~ubuntu-branches/ubuntu/wily/mutter/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Laurent Bigonville, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2011-02-19 15:20:42 UTC
  • mfrom: (0.3.17 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110219152042-aqoiuxyn4o6speec
Tags: 2.91.6-1
[ Laurent Bigonville ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Remove duplicate Section
  - Drop gir1.2-mutter-2.91 Conflicts/Replaces against libmutter-private0
    package
* debian/watch: Drop call to uupdate
* debian/mutter.lintian-overrides: Add overrides for manpages shipped
  in mutter-common

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/control.in:
  + Update for the new gtk+ 3 package names.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
5
5
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
6
6
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
7
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
8
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 03:39+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 03:39+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:33+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:33+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16
16
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
msgid "Bell event"
27
27
msgstr "حدث جرس"
28
28
 
29
 
#: ../src/core/core.c:214
 
29
#: ../src/core/core.c:157
30
30
#, c-format
31
31
msgid "Unknown window information request: %d"
32
32
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
56
56
msgid "Missing %s extension required for compositing"
57
57
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
58
58
 
59
 
#: ../src/core/display.c:451
 
59
#: ../src/core/display.c:431
60
60
#, c-format
61
61
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
62
62
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
63
63
 
64
 
#: ../src/core/keybindings.c:708
 
64
#: ../src/core/keybindings.c:756
65
65
#, c-format
66
66
msgid ""
67
67
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
71
71
#. Displayed when a keybinding which is
72
72
#. * supposed to launch a program fails.
73
73
#.
74
 
#: ../src/core/keybindings.c:2408
 
74
#: ../src/core/keybindings.c:2456
75
75
#, c-format
76
76
msgid ""
77
77
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
82
82
"\n"
83
83
"%s."
84
84
 
85
 
#: ../src/core/keybindings.c:2498
 
85
#: ../src/core/keybindings.c:2546
86
86
#, c-format
87
87
msgid "No command %d has been defined.\n"
88
88
msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n"
89
89
 
90
 
#: ../src/core/keybindings.c:3510
 
90
#: ../src/core/keybindings.c:3558
91
91
#, c-format
92
92
msgid "No terminal command has been defined.\n"
93
93
msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n"
135
135
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
136
136
 
137
137
#: ../src/core/main.c:302
138
 
msgid "Turn compositing on"
139
 
msgstr "فعّل المزج"
140
 
 
141
 
#: ../src/core/main.c:308
142
 
msgid "Turn compositing off"
143
 
msgstr "عطّل المزج"
144
 
 
145
 
#: ../src/core/main.c:314
146
138
msgid ""
147
139
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
148
140
msgstr "لا تنشئ نوافذ تملأ الشاشة وبدون حواف"
149
141
 
150
 
#: ../src/core/main.c:320
 
142
#: ../src/core/main.c:308
151
143
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
152
144
msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"
153
145
 
154
 
#: ../src/core/main.c:326
 
146
#: ../src/core/main.c:314
155
147
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
156
148
msgstr ""
157
149
 
158
 
#: ../src/core/main.c:333
 
150
#: ../src/core/main.c:321
159
151
msgid "Internal argument for GObject introspection"
160
152
msgstr ""
161
153
 
162
 
#: ../src/core/main.c:660
 
154
#: ../src/core/main.c:648
163
155
#, c-format
164
156
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
165
157
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
166
158
 
167
 
#: ../src/core/main.c:676
 
159
#: ../src/core/main.c:664
168
160
#, c-format
169
161
msgid ""
170
162
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
171
163
msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n"
172
164
 
173
 
#: ../src/core/main.c:740
 
165
#: ../src/core/main.c:725
174
166
#, c-format
175
167
msgid "Failed to restart: %s\n"
176
168
msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n"
186
178
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
187
179
#.
188
180
#.
189
 
#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
 
181
#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
190
182
#, c-format
191
183
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
192
184
msgstr "مفتاح GConf '%s' مضبوط لقيمة غير صحيحة\n"
193
185
 
194
 
#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
 
186
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
195
187
#, c-format
196
188
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
197
189
msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s خارج المدى من %d إلى %d\n"
198
190
 
199
 
#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
200
 
#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
201
 
#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
 
191
#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
 
192
#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
 
193
#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
202
194
#, c-format
203
195
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
204
196
msgstr "مفتاح GConf \"%s\" مضبوط لنوع غير صحيح\n"
205
197
 
206
 
#: ../src/core/prefs.c:1222
 
198
#: ../src/core/prefs.c:1215
207
199
#, c-format
208
200
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
209
201
msgstr ""
210
202
 
211
 
#: ../src/core/prefs.c:1281
 
203
#: ../src/core/prefs.c:1274
212
204
#, c-format
213
205
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
214
206
msgstr ""
215
207
 
216
 
#: ../src/core/prefs.c:1483
 
208
#: ../src/core/prefs.c:1476
217
209
msgid ""
218
210
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
219
211
"behave properly.\n"
221
213
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
222
214
"بسلامة.\n"
223
215
 
224
 
#: ../src/core/prefs.c:1560
 
216
#: ../src/core/prefs.c:1553
225
217
#, c-format
226
218
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
227
219
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GConf %s\n"
228
220
 
229
 
#: ../src/core/prefs.c:1622
 
221
#: ../src/core/prefs.c:1615
230
222
#, c-format
231
223
msgid ""
232
224
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
234
226
msgstr ""
235
227
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
236
228
 
237
 
#: ../src/core/prefs.c:2055
 
229
#: ../src/core/prefs.c:2045
238
230
#, c-format
239
231
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
240
232
msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n"
241
233
 
242
 
#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
 
234
#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
243
235
#, c-format
244
236
msgid "Workspace %d"
245
237
msgstr "مساحة العمل %d"
246
238
 
247
 
#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
 
239
#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
248
240
#, c-format
249
241
msgid ""
250
242
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
253
245
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
254
246
"\"\n"
255
247
 
256
 
#: ../src/core/prefs.c:2822
 
248
#: ../src/core/prefs.c:2812
257
249
#, c-format
258
250
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
259
251
msgstr "خطأ عند تحديد اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
260
252
 
261
 
#: ../src/core/prefs.c:3032
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
264
 
msgstr "خطأ عند ضبط حالة مدير التركيب: %s\n"
265
 
 
266
 
#: ../src/core/prefs.c:3066
 
253
#: ../src/core/prefs.c:3028
267
254
#, c-format
268
255
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
269
256
msgstr "خطأ عند تحديد قائمة ملحقات كلتر: %s\n"
270
257
 
271
 
#: ../src/core/prefs.c:3110
 
258
#: ../src/core/prefs.c:3072
272
259
#, c-format
273
260
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
274
261
msgstr ""
275
262
 
276
 
#: ../src/core/prefs.c:3138
 
263
#: ../src/core/prefs.c:3100
277
264
#, c-format
278
265
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
279
266
msgstr "خطأ عند ضبط حالة لا لسان منبثق: %s\n"
407
394
msgstr "مَتَر"
408
395
 
409
396
#. first time through
410
 
#: ../src/core/window.c:6412
 
397
#: ../src/core/window.c:6472
411
398
#, c-format
412
399
msgid ""
413
400
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
423
410
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
424
411
#. * about these apps but make them work.
425
412
#.
426
 
#: ../src/core/window.c:7075
 
413
#: ../src/core/window.c:7135
427
414
#, c-format
428
415
msgid ""
429
416
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
1107
1094
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1108
1095
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار"
1109
1096
 
1110
 
#: ../src/ui/theme.c:1022
 
1097
#: ../src/ui/theme.c:1064
1111
1098
#, c-format
1112
1099
msgid "Gradients should have at least two colors"
1113
1100
msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل"
1114
1101
 
1115
 
#: ../src/ui/theme.c:1160
 
1102
#: ../src/ui/theme.c:1202
1116
1103
#, c-format
1117
1104
msgid ""
1118
1105
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1121
1108
"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك  في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
1122
1109
"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
1123
1110
 
1124
 
#: ../src/ui/theme.c:1174
 
1111
#: ../src/ui/theme.c:1216
1125
1112
#, c-format
1126
1113
msgid ""
1127
1114
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1130
1117
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
1131
1118
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
1132
1119
 
1133
 
#: ../src/ui/theme.c:1185
 
1120
#: ../src/ui/theme.c:1227
1134
1121
#, c-format
1135
1122
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1136
1123
msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان"
1137
1124
 
1138
 
#: ../src/ui/theme.c:1198
 
1125
#: ../src/ui/theme.c:1240
1139
1126
#, c-format
1140
1127
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1141
1128
msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
1142
1129
 
1143
 
#: ../src/ui/theme.c:1228
 
1130
#: ../src/ui/theme.c:1270
1144
1131
#, c-format
1145
1132
msgid ""
1146
1133
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1147
1134
"format"
1148
1135
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
1149
1136
 
1150
 
#: ../src/ui/theme.c:1239
 
1137
#: ../src/ui/theme.c:1281
1151
1138
#, c-format
1152
1139
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1153
1140
msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط"
1154
1141
 
1155
 
#: ../src/ui/theme.c:1249
 
1142
#: ../src/ui/theme.c:1291
1156
1143
#, c-format
1157
1144
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1158
1145
msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0"
1159
1146
 
1160
 
#: ../src/ui/theme.c:1296
 
1147
#: ../src/ui/theme.c:1338
1161
1148
#, c-format
1162
1149
msgid ""
1163
1150
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1164
1151
msgstr ""
1165
1152
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
1166
1153
 
1167
 
#: ../src/ui/theme.c:1307
 
1154
#: ../src/ui/theme.c:1349
1168
1155
#, c-format
1169
1156
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1170
1157
msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل"
1171
1158
 
1172
 
#: ../src/ui/theme.c:1317
 
1159
#: ../src/ui/theme.c:1359
1173
1160
#, c-format
1174
1161
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1175
1162
msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي"
1176
1163
 
1177
 
#: ../src/ui/theme.c:1346
 
1164
#: ../src/ui/theme.c:1388
1178
1165
#, c-format
1179
1166
msgid "Could not parse color \"%s\""
1180
1167
msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\""
1181
1168
 
1182
 
#: ../src/ui/theme.c:1604
 
1169
#: ../src/ui/theme.c:1646
1183
1170
#, c-format
1184
1171
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1185
1172
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع"
1186
1173
 
1187
 
#: ../src/ui/theme.c:1631
 
1174
#: ../src/ui/theme.c:1673
1188
1175
#, c-format
1189
1176
msgid ""
1190
1177
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1191
1178
"parsed"
1192
1179
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله"
1193
1180
 
1194
 
#: ../src/ui/theme.c:1645
 
1181
#: ../src/ui/theme.c:1687
1195
1182
#, c-format
1196
1183
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1197
1184
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله"
1198
1185
 
1199
 
#: ../src/ui/theme.c:1767
 
1186
#: ../src/ui/theme.c:1809
1200
1187
#, c-format
1201
1188
msgid ""
1202
1189
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1203
1190
"\"%s\""
1204
1191
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\""
1205
1192
 
1206
 
#: ../src/ui/theme.c:1824
 
1193
#: ../src/ui/theme.c:1866
1207
1194
#, c-format
1208
1195
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1209
1196
msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم"
1210
1197
 
1211
 
#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
 
1198
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
1212
1199
#, c-format
1213
1200
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1214
1201
msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر"
1215
1202
 
1216
 
#: ../src/ui/theme.c:1987
 
1203
#: ../src/ui/theme.c:2029
1217
1204
#, c-format
1218
1205
msgid ""
1219
1206
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1220
1207
msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة"
1221
1208
 
1222
 
#: ../src/ui/theme.c:2043
 
1209
#: ../src/ui/theme.c:2085
1223
1210
#, c-format
1224
1211
msgid ""
1225
1212
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1226
1213
msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
1227
1214
 
1228
 
#: ../src/ui/theme.c:2052
 
1215
#: ../src/ui/theme.c:2094
1229
1216
#, c-format
1230
1217
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1231
1218
msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم"
1232
1219
 
1233
 
#: ../src/ui/theme.c:2060
 
1220
#: ../src/ui/theme.c:2102
1234
1221
#, c-format
1235
1222
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1236
1223
msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم"
1237
1224
 
1238
 
#: ../src/ui/theme.c:2070
 
1225
#: ../src/ui/theme.c:2112
1239
1226
#, c-format
1240
1227
msgid ""
1241
1228
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1242
1229
"operand in between"
1243
1230
msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
1244
1231
 
1245
 
#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
 
1232
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
1246
1233
#, c-format
1247
1234
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1248
1235
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\""
1249
1236
 
1250
 
#: ../src/ui/theme.c:2320
 
1237
#: ../src/ui/theme.c:2362
1251
1238
#, c-format
1252
1239
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1253
1240
msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله"
1254
1241
 
1255
 
#: ../src/ui/theme.c:2349
 
1242
#: ../src/ui/theme.c:2391
1256
1243
#, c-format
1257
1244
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1258
1245
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح"
1259
1246
 
1260
 
#: ../src/ui/theme.c:2413
 
1247
#: ../src/ui/theme.c:2455
1261
1248
#, c-format
1262
1249
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1263
1250
msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق"
1264
1251
 
1265
 
#: ../src/ui/theme.c:2424
 
1252
#: ../src/ui/theme.c:2466
1266
1253
#, c-format
1267
1254
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1268
1255
msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات"
1269
1256
 
1270
 
#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
 
1257
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
1271
1258
#, c-format
1272
1259
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1273
1260
msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
1274
1261
 
1275
 
#: ../src/ui/theme.c:4264
 
1262
#: ../src/ui/theme.c:4375
1276
1263
#, c-format
1277
1264
msgid ""
1278
1265
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1281
1268
"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
1282
1269
"لأسلوب الإطار هذا"
1283
1270
 
1284
 
#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
 
1271
#: ../src/ui/theme.c:4905 ../src/ui/theme.c:4930
1285
1272
#, c-format
1286
1273
msgid ""
1287
1274
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1288
1275
msgstr ""
1289
1276
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود"
1290
1277
 
1291
 
#: ../src/ui/theme.c:4826
 
1278
#: ../src/ui/theme.c:4978
1292
1279
#, c-format
1293
1280
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1294
1281
msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n"
1295
1282
 
1296
 
#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
1297
 
#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
 
1283
#: ../src/ui/theme.c:5114 ../src/ui/theme.c:5121 ../src/ui/theme.c:5128
 
1284
#: ../src/ui/theme.c:5135 ../src/ui/theme.c:5142
1298
1285
#, c-format
1299
1286
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1300
1287
msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""
1301
1288
 
1302
 
#: ../src/ui/theme.c:4998
 
1289
#: ../src/ui/theme.c:5150
1303
1290
#, c-format
1304
1291
msgid ""
1305
1292
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1308
1295
"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
1309
1296
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
1310
1297
 
1311
 
#: ../src/ui/theme.c:5432 ../src/ui/theme.c:5494 ../src/ui/theme.c:5557
 
1298
#: ../src/ui/theme.c:5600 ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5725
1312
1299
#, c-format
1313
1300
msgid ""
1314
1301
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1315
1302
msgstr ""
1316
1303
"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
1317
1304
 
1318
 
#: ../src/ui/theme.c:5440 ../src/ui/theme.c:5502 ../src/ui/theme.c:5565
 
1305
#: ../src/ui/theme.c:5608 ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5733
1319
1306
#, c-format
1320
1307
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1321
1308
msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"
1418
1405
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1419
1406
msgstr "يجب أن تحدّد خلفية ليصبح لقيمة ألفا معنى"
1420
1407
 
1421
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 
1408
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
1422
1409
#, c-format
1423
1410
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1424
1411
msgstr "نوع مجهول \"%s\" على عنصر <%s>"
1425
1412
 
1426
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
 
1413
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
1427
1414
#, c-format
1428
1415
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1429
1416
msgstr "style_set مجهول \"%s\" على العنصر <%s>"
1430
1417
 
1431
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
 
1418
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
1432
1419
#, c-format
1433
1420
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1434
1421
msgstr "اعطى لنوع النافذة \"%s\" مجموعة أساليب بالفعل"
1435
1422
 
1436
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
1437
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
1438
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
1439
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
1440
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
 
1423
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
 
1424
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
 
1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
 
1426
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
 
1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
1441
1428
#, c-format
1442
1429
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1443
1430
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
1444
1431
 
1445
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
1446
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
 
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
 
1433
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
1447
1434
msgid ""
1448
1435
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1449
1436
"for buttons"
1450
1437
msgstr ""
1451
1438
"لا يمكن تخصيص \"button_width\"/\"button_height\" و \"aspect_ratio\" للأزرار"
1452
1439
 
1453
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
 
1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
1454
1441
#, c-format
1455
1442
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1456
1443
msgstr "المسافة \"%s\" مجهولة"
1457
1444
 
1458
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
 
1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
1459
1446
#, c-format
1460
1447
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1461
1448
msgstr "نسبة الجانب \"%s\" مجهولة"
1462
1449
 
1463
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
 
1450
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
1464
1451
#, c-format
1465
1452
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1466
1453
msgstr "الحدّ \"%s\" مجهول"
1467
1454
 
1468
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
 
1455
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
1469
1456
#, c-format
1470
1457
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1471
1458
msgstr "لا صفة \"start_angle\"  أو \"from\" على العنصر <%s>"
1472
1459
 
1473
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
 
1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
1474
1461
#, c-format
1475
1462
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1476
1463
msgstr "لا صفة \"extent_angle\" أو \"to\" على العنصر <%s>"
1477
1464
 
1478
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
 
1465
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
1479
1466
#, c-format
1480
1467
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1481
1468
msgstr "لم أفهم القيمة \"%s\" لنوع التدرّج"
1482
1469
 
1483
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
 
1470
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
1484
1471
#, c-format
1485
1472
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1486
1473
msgstr "لم أفهم نوع الملأ \"%s\" للعنصر <%s>"
1487
1474
 
1488
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
1489
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
 
1475
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
 
1476
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
1490
1477
#, c-format
1491
1478
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1492
1479
msgstr "لم أفهم حالة \"%s\" العنصر <%s>"
1493
1480
 
1494
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
 
1481
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
1495
1482
#, c-format
1496
1483
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1497
1484
msgstr "لم أفهم ظل \"%s\" العنصر <%s>"
1498
1485
 
1499
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
 
1486
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
1500
1487
#, c-format
1501
1488
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1502
1489
msgstr "لم أفهم السهم \"%s\" للعنصر <%s>"
1503
1490
 
1504
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
 
1491
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
1505
1492
#, c-format
1506
1493
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1507
1494
msgstr "لم يعرف <draw_ops> مسمى \"%s\""
1508
1495
 
1509
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
 
1496
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
1510
1497
#, c-format
1511
1498
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1512
1499
msgstr "تضمين draw_ops \"%s\" هنا سينشئ مرجعا دائريا"
1513
1500
 
1514
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
 
1501
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
1515
1502
#, c-format
1516
1503
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1517
1504
msgstr "موقع مجهول \"%s\" لقطعة الإطار"
1518
1505
 
1519
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
 
1506
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
1520
1507
#, c-format
1521
1508
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1522
1509
msgstr "أسلوب الإطار له قطعة في الموقع %s"
1523
1510
 
1524
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
 
1511
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
1525
1512
#, c-format
1526
1513
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1527
1514
msgstr "لم تعرف <draw_ops> بالاسم \"%s\""
1528
1515
 
1529
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
 
1516
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
1530
1517
#, c-format
1531
1518
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1532
1519
msgstr "وظيفة مجهولة \"%s\" للزر"
1533
1520
 
1534
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
 
1521
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
1535
1522
#, c-format
1536
1523
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1537
1524
msgstr "لا وجود لوظيفة الزر  \"%s\" في هذه الإصدارة (%d، تحتاج %d)"
1538
1525
 
1539
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
 
1526
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
1540
1527
#, c-format
1541
1528
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1542
1529
msgstr "حالة مجهولة \"%s\" للزر"
1543
1530
 
1544
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
 
1531
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
1545
1532
#, c-format
1546
1533
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1547
1534
msgstr "أسلوب الإطار له بالفعل زر للوظيفة %s الحالة %s"
1548
1535
 
1549
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
 
1536
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
1550
1537
#, c-format
1551
1538
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1552
1539
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة التركيز"
1553
1540
 
1554
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
 
1541
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
1555
1542
#, c-format
1556
1543
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1557
1544
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة الحالة"
1558
1545
 
1559
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
 
1546
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
1560
1547
#, c-format
1561
1548
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1562
1549
msgstr "لم يعرف أسلوب مسمى بـ \"%s\""
1563
1550
 
1564
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
 
1551
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
1565
1552
#, c-format
1566
1553
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1567
1554
msgstr "\"%s\" ليس قيمة سليمة لصفة التحجيم"
1568
1555
 
1569
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
 
1556
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
1570
1557
#, c-format
1571
1558
msgid ""
1572
1559
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1573
1560
"states"
1574
1561
msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير/الاخفاء"
1575
1562
 
1576
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 
1563
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
1577
1564
#, c-format
1578
1565
msgid ""
1579
1566
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1580
1567
msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير"
1581
1568
 
1582
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 
1569
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
1583
1570
#, c-format
1584
1571
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1585
1572
msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التحجيم %s التركيز %s"
1586
1573
 
1587
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
 
1574
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
 
1575
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
 
1576
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
1588
1577
#, c-format
1589
1578
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1590
1579
msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s"
1591
1580
 
1592
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
 
1581
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
1593
1582
msgid ""
1594
1583
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
1595
1584
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1597
1586
"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر "
1598
1587
"<draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
1599
1588
 
1600
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 
1589
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
1601
1590
msgid ""
1602
1591
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
1603
1592
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1605
1594
"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
1606
1595
"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
1607
1596
 
1608
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
 
1597
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
1609
1598
msgid ""
1610
1599
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
1611
1600
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1613
1602
"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon>  (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
1614
1603
"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
1615
1604
 
1616
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
 
1605
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
1617
1606
#, c-format
1618
1607
msgid "Bad version specification '%s'"
1619
1608
msgstr ""
1620
1609
 
1621
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
 
1610
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
1622
1611
msgid ""
1623
1612
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
1624
1613
"theme-2.xml"
1625
1614
msgstr ""
1626
1615
 
1627
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
 
1616
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
1628
1617
#, c-format
1629
1618
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1630
1619
msgstr ""
1631
1620
 
1632
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
 
1621
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
1633
1622
#, c-format
1634
1623
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1635
1624
msgstr "يجب أن يكون أخرج عنصر في السِمة <metacity_theme> لا <%s>"
1636
1625
 
1637
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
 
1626
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
1638
1627
#, c-format
1639
1628
msgid ""
1640
1629
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1641
1630
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر اسم/كاتب/تاريخ/وصف"
1642
1631
 
1643
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
 
1632
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
1644
1633
#, c-format
1645
1634
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1646
1635
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>"
1647
1636
 
1648
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
 
1637
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
1649
1638
#, c-format
1650
1639
msgid ""
1651
1640
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1652
1641
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
1653
1642
 
1654
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
 
1643
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
1655
1644
#, c-format
1656
1645
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1657
1646
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية متعادلة"
1658
1647
 
1659
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
1660
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
 
1648
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
 
1649
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
1661
1650
#, c-format
1662
1651
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1663
1652
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>"
1664
1653
 
1665
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
 
1654
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
1666
1655
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1667
1656
msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الإطار"
1668
1657
 
1669
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
 
1658
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
1670
1659
msgid "No draw_ops provided for button"
1671
1660
msgstr "لا draw_ops مزودة للزر"
1672
1661
 
1673
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
 
1662
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
1674
1663
#, c-format
1675
1664
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1676
1665
msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>"
1677
1666
 
1678
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
1679
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
1680
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
 
1667
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
 
1668
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
 
1669
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
1681
1670
#, c-format
1682
1671
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1683
1672
msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة"
1684
1673
 
1685
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
 
1674
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
1686
1675
#, c-format
1687
1676
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1688
1677
msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n"
1784
1773
msgid "Border"
1785
1774
msgstr "حد"
1786
1775
 
1787
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:736
 
1776
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
 
1777
msgid "Attached Modal Dialog"
 
1778
msgstr "صندوق حوار سائد"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
1788
1781
#, c-format
1789
1782
msgid "Button layout test %d"
1790
1783
msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
1791
1784
 
1792
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:765
 
1785
#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
1793
1786
#, c-format
1794
1787
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1795
1788
msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
1796
1789
 
1797
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
 
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
1798
1791
#, c-format
1799
1792
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1800
1793
msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1801
1794
 
1802
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
 
1795
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
1803
1796
#, c-format
1804
1797
msgid "Error loading theme: %s\n"
1805
1798
msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"
1806
1799
 
1807
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:822
 
1800
#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
1808
1801
#, c-format
1809
1802
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1810
1803
msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"
1811
1804
 
1812
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
 
1805
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1813
1806
msgid "Normal Title Font"
1814
1807
msgstr "خط عنوان عادي"
1815
1808
 
1816
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 
1809
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1817
1810
msgid "Small Title Font"
1818
1811
msgstr "خط عنوان صغير"
1819
1812
 
1820
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 
1813
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
1821
1814
msgid "Large Title Font"
1822
1815
msgstr "خط عنوان كبير"
1823
1816
 
1824
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 
1817
#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
1825
1818
msgid "Button Layouts"
1826
1819
msgstr "تصاميم الأزرار"
1827
1820
 
1828
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 
1821
#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
1829
1822
msgid "Benchmark"
1830
1823
msgstr "علامة إهتداء"
1831
1824
 
1832
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:934
 
1825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
1833
1826
msgid "Window Title Goes Here"
1834
1827
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
1835
1828
 
1836
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1040
 
1829
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
1837
1830
#, c-format
1838
1831
msgid ""
1839
1832
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1843
1836
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
1844
1837
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
1845
1838
 
1846
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
 
1839
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
1847
1840
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1848
1841
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
1849
1842
 
1850
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
 
1843
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
1851
1844
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1852
1845
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
1853
1846
 
1854
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 
1847
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
1855
1848
msgid "Error was expected but none given"
1856
1849
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
1857
1850
 
1858
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 
1851
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
1859
1852
#, c-format
1860
1853
msgid "Error %d was expected but %d given"
1861
1854
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
1862
1855
 
1863
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
 
1856
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
1864
1857
#, c-format
1865
1858
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1866
1859
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
1867
1860
 
1868
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
 
1861
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
1869
1862
#, c-format
1870
1863
msgid "x value was %d, %d was expected"
1871
1864
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
1872
1865
 
1873
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 
1866
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
1874
1867
#, c-format
1875
1868
msgid "y value was %d, %d was expected"
1876
1869
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
1877
1870
 
1878
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1345
 
1871
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
1879
1872
#, c-format
1880
1873
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1881
1874
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
1884
 
#~ msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid ""
1887
 
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
1888
 
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
1889
 
#~ "the window manager.\n"
1890
 
#~ msgstr ""
1891
 
#~ "فقدت الاتصال بالعرض '%s';\n"
1892
 
#~ "من المحتمل أن خادوم إكس أُغلق أو انك\n"
1893
 
#~ "قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
1896
 
#~ msgstr "خطأ دخل/خرج فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "/Windows/tearoff"
1899
 
#~ msgstr "/نوافذ/قاطف"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
1902
 
#~ msgstr "/نوافذ/_حوار"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
1905
 
#~ msgstr "/نوافذ/حوار _سائد"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
1908
 
#~ msgstr "/نوافذ/ال_مكتب"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
1911
 
#~ msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
1914
 
#~ msgstr "<author> محدد مرتان لهذه السِمة"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
1917
 
#~ msgstr "<copyright> محدد مرتان لهذه السِمة"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
1920
 
#~ msgstr "<date> محدد مرتان لهذه السِمة"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
1923
 
#~ msgstr "<description> محدد مرتان لهذه السِمة"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
1926
 
#~ msgstr "ملف السِمة %s لا يحتوي على عنصر <metacity_theme> جذري"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Window Management"
1929
 
#~ msgstr "إدارة النوافذ"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Metacity"
1932
 
#~ msgstr "مِتسِتي"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
1935
 
#~ msgstr "فشل تحليل الرسالة \"%s\" من عملية الحوار\n"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
1938
 
#~ msgstr "خطأ أثناء القراءة من عملية عرض الحوار: %s\n"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid ""
1941
 
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
1942
 
#~ msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid ""
1945
 
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
1946
 
#~ msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي لطبع خطأ حول الأمر: %s\n"
1947
 
 
1948
 
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
1949
 
#~ msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <metacity_session>"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
1952
 
#~ msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <maximized>"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
1955
 
#~ msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <geometry>"
1956
 
 
1957
 
#~ msgid ""
1958
 
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
1959
 
#~ "session management: %s\n"
1960
 
#~ msgstr ""
1961
 
#~ "خطأ عند إطلاق حوار مِتسِتي للتحذير من تطبيقات التي لا تدعم إدارة الجلسة: %"
1962
 
#~ "s\n"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid ""
1965
 
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
1966
 
#~ msgstr "(غير مضمن) التصفح يعمل باعتبار التطبيقات لا النوافذ"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid ""
1969
 
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
1970
 
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
1971
 
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
1972
 
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
1973
 
#~ msgstr ""
1974
 
#~ "سلسلة وصف الخطوط تصف خطا لأعمدة عناوين النوافذ. الحجم من الوصف سيستعمل "
1975
 
#~ "فقط عند ضبط خيار titlebar_font_size لـ 0. كما يلغى هذا الخيار عند ضبط "
1976
 
#~ "خيار titlebar_uses_desktop_font لـ صحيح. "
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "Action on title bar double-click"
1979
 
#~ msgstr "إجراء النقر المزدوج على شريط العناوين"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
1982
 
#~ msgstr "إجراء النقر الأوسط على شريط العناوين"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Action on title bar right-click"
1985
 
#~ msgstr "إجراء النقر الأيمن على شريط العناوين"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
1988
 
#~ msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid ""
1991
 
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
1992
 
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
1993
 
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
1994
 
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
1995
 
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
1996
 
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
1997
 
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
1998
 
#~ msgstr ""
1999
 
#~ "تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة نصيّة،مثل\"menu:"
2000
 
#~ "minimize,maximize,spacer,close\"; تفصل النقطتان فوق بعضهما الجانب الأيسر "
2001
 
#~ "للنافذة عن الجانب الأيمن، كما تُفصل أسماء الأزرار بفواصل. لا يسمح بالنسخ "
2002
 
#~ "المطابقة للأزرار. يتم تجاهل الأزرار غير المعروفة حتى يمكن إضافة الأزرار "
2003
 
#~ "إلى الإصدارادت المستقبلية من ميتاسيتي دون كسر الإصدارات القديمة. يمكن "
2004
 
#~ "استخدام وسم فاصل خاص لإقحام فراغ بين زرين متجاورين."
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
2007
 
#~ msgstr "ارفع النافذة المركزة آليا"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid ""
2010
 
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
2011
 
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
2012
 
#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
2013
 
#~ "Super&gt;\" for example."
2014
 
#~ msgstr ""
2015
 
#~ "نقر نافذة عند الضغط على مفتاح التغيير هذا سينقل النافذة (نقر أيسر) أو "
2016
 
#~ "يحجم النافذة (نقر أوسط)، أو يظهر قائمة النافذة (نقر أيمن). المغير يعبر "
2017
 
#~ "عنه بـ \"&lt;Alt&gt;\" أو \"&lt;Super&gt;\" على سبيل المثال."
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
2020
 
#~ msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لارتباطات المفاتيح"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Control how new windows get focus"
2023
 
#~ msgstr "تحكّم في كيف تحصل النافذة الجديدة على التركيز"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Current theme"
2026
 
#~ msgstr "السِمة الحالية"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2029
 
#~ msgstr "التأخير بالملي ثانية لخيار الرفع الآلي"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
2032
 
#~ msgstr "تحدّد ما إذا كان مِتسِتي مديرا للتركيب."
2033
 
 
2034
 
#~ msgid ""
2035
 
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
2036
 
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
2037
 
#~ "'beeps'."
2038
 
#~ msgstr ""
2039
 
#~ "يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'صفيرا' مسموعًا، يمكن إستخدامه مع "
2040
 
#~ "'الناقوس المرئي' للسماح 'بالصفير' الصامت."
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2043
 
#~ msgstr "عطّل الميزات السيئة المطلوبة من تطبيقات قديمة أو معطوبة"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "Enable Visual Bell"
2046
 
#~ msgstr "فعّل الناقوس المرئي"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid ""
2049
 
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2050
 
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
2051
 
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
2052
 
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2053
 
#~ msgstr ""
2054
 
#~ "اذا كان صحيح، ونمط التركيز \"sloppy\"  أو \"mouse\" فسترفع النافذة "
2055
 
#~ "المركزة آليا بعد تأخير محدد من قِبل مفتاح auto_raise_delay (التأخير يخصص "
2056
 
#~ "بمفتاح auto_raise_delay)."
2057
 
 
2058
 
#~ msgid ""
2059
 
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
2060
 
#~ "application font for window titles."
2061
 
#~ msgstr ""
2062
 
#~ "اذا كان صحيح، تجاهل خيار titlebar_font، و استعمل خط التطبيق الافتراضي "
2063
 
#~ "لعناوين النوافذ."
2064
 
 
2065
 
#~ msgid ""
2066
 
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
2067
 
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
2068
 
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
2069
 
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
2070
 
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2071
 
#~ msgstr ""
2072
 
#~ "إذا ضبط لصحيح، فسيعطي مِتسِتي المستخدم ردودا أقل ، بإستخدام إطارات شبكية "
2073
 
#~ "تتجنّب الرسوم المتحركة أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الإستخدام "
2074
 
#~ "للعديد من المستخدمين، لكنه سيسمح يتطبيقات موروثة و خواديم الشاشات الطرفية "
2075
 
#~ "أن تعمل عوض أن تكون غير عمليّة."
2076
 
 
2077
 
#~ msgid ""
2078
 
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
2079
 
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
2080
 
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
2081
 
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
2082
 
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2083
 
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2084
 
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2085
 
#~ msgstr ""
2086
 
#~ "اذا كان صحيح، فسيعمل ميتاستي باعتبار التطبيقات عوض النوافذ. الفكرة مجردة، "
2087
 
#~ "لكن عامة تعيين باعتبار التطبيق شبيه بالماكنتش أكثر منه بونداوز. عند "
2088
 
#~ "تركيزك لنافذة في نمط اعتبار التطبيق سترفع جميع النوافذ في التطبيق، كما ان "
2089
 
#~ "نقرات التركيز لا تمرر لنوافذ في تطبيقات أخرى. كما ان نمط اعتبار التطبيقات "
2090
 
#~ "مازال لم يضمن بكثافة حاليا."
2091
 
 
2092
 
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2093
 
#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، سيُبادل تسهيل الإستخدام بتقليل إستخدام الموارد"
2094
 
 
2095
 
#~ msgid ""
2096
 
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
2097
 
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
2098
 
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
2099
 
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
2100
 
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2101
 
#~ msgstr ""
2102
 
#~ "الكثير من الأفعال (كالنقر داخل أو تحجيم النافذة) ترفع النافذة كعرض جانبي. "
2103
 
#~ "جعل هذا الخيار خطأ، وهو ما لا ينصح به وبشدة، سيفصل الرفع عن أفعال "
2104
 
#~ "المستخدم. متجاهلا طلبات الرفع التي يولدها التطبيق. راجع http://bugzilla."
2105
 
#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2106
 
 
2107
 
#~ msgid "Name of workspace"
2108
 
#~ msgstr "اسم مساحة العمل"
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "Number of workspaces"
2111
 
#~ msgstr "عدد مساحات العمل"
2112
 
 
2113
 
#~ msgid ""
2114
 
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2115
 
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2116
 
#~ "workspaces."
2117
 
#~ msgstr ""
2118
 
#~ "عدد مساحات العمل. يجب أن يكون مغايرا لصفر، و بحد أقصى مثبت للوقاية من "
2119
 
#~ "تدمير سطح مكتبك عفويا بطلب عدد كبير جدا من أسطح عمل."
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Run a defined command"
2122
 
#~ msgstr "شغّل أمر معرّف"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid ""
2125
 
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2126
 
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
2127
 
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
2128
 
#~ "need to run any misbehaving applications."
2129
 
#~ msgstr ""
2130
 
#~ "بعض التطبيقات تهمل المُوَاصفَات مما يؤدي لعطل بعض مزايا مِتسِتي. هذا الخيار "
2131
 
#~ "يجعل مِتسِتي يعمل بطريقة عاتية، بشرط عدم تشغيل تطبيقات من ذلك الصنف."
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "System Bell is Audible"
2134
 
#~ msgstr "ناقوس النظام مسموع"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid ""
2137
 
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
2138
 
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
2139
 
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
2140
 
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
2141
 
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
2142
 
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
2143
 
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2144
 
#~ msgstr ""
2145
 
#~ "يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف ناقوس النظام أو ناقوس أي "
2146
 
#~ "تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي "
2147
 
#~ "يُنتج وميض أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض شريط عنوان "
2148
 
#~ "التطبيق الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس مجهولا "
2149
 
#~ "(الذي هو الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض شريط عنوان التطبيق "
2150
 
#~ "المركزّ حاليا."
2151
 
 
2152
 
#~ msgid ""
2153
 
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
2154
 
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
2155
 
#~ "for run_command_N will execute command_N."
2156
 
#~ msgstr ""
2157
 
#~ "مفاتيح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N تعرف روابط مفاتيح "
2158
 
#~ "تماثل هذه الأوامر. نقر ارتباط المفتاح لـ run_command_N سيشغل command_N."
2159
 
 
2160
 
#~ msgid ""
2161
 
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
2162
 
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
2163
 
#~ "invoked."
2164
 
#~ msgstr ""
2165
 
#~ "مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot يحدد مفتاح "
2166
 
#~ "رابط ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
2167
 
 
2168
 
#~ msgid ""
2169
 
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
2170
 
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
2171
 
#~ "to be invoked."
2172
 
#~ msgstr ""
2173
 
#~ "مفتاح  /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
2174
 
#~ "يعرف مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
2175
 
 
2176
 
#~ msgid ""
2177
 
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2178
 
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
2179
 
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
2180
 
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
2181
 
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2182
 
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2183
 
#~ msgstr ""
2184
 
#~ "ارتباط المفتاح المشغّل للأمر ذو الرّقم المطابق في /apps/metacity/"
2185
 
#~ "keybinding_commands. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;"
2186
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2187
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2188
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2189
 
 
2190
 
#~ msgid ""
2191
 
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
2192
 
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2193
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2194
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2195
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2196
 
#~ "will be no keybinding for this action."
2197
 
#~ msgstr ""
2198
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة فوق مساحة العمل الحاليّة. "
2199
 
#~ "النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2200
 
#~ "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
2201
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
2202
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2203
 
 
2204
 
#~ msgid ""
2205
 
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
2206
 
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2207
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2208
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2209
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2210
 
#~ "will be no keybinding for this action."
2211
 
#~ msgstr ""
2212
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة تحت مساحة العمل الحاليّة. "
2213
 
#~ "النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2214
 
#~ "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
2215
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
2216
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2217
 
 
2218
 
#~ msgid ""
2219
 
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2220
 
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2221
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2222
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2223
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2224
 
#~ "will be no keybinding for this action."
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة على يسار مساحة العمل "
2227
 
#~ "الحاليّة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
2228
 
#~ "F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات "
2229
 
#~ "مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
2230
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2231
 
 
2232
 
#~ msgid ""
2233
 
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2234
 
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2235
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2236
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2237
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2238
 
#~ "will be no keybinding for this action."
2239
 
#~ msgstr ""
2240
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة على يمين مساحة العمل "
2241
 
#~ "الحاليّة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
2242
 
#~ "F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات "
2243
 
#~ "مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
2244
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2245
 
 
2246
 
#~ msgid ""
2247
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
2248
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2249
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2250
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2251
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2252
 
#~ "action."
2253
 
#~ msgstr ""
2254
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 1. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2255
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2256
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2257
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2258
 
#~ "لهذا الإجراء."
2259
 
 
2260
 
#~ msgid ""
2261
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
2262
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2263
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2264
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2265
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2266
 
#~ "action."
2267
 
#~ msgstr ""
2268
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 10. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2269
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2270
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2271
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2272
 
#~ "لهذا الإجراء."
2273
 
 
2274
 
#~ msgid ""
2275
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
2276
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2277
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2278
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2279
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2280
 
#~ "action."
2281
 
#~ msgstr ""
2282
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 11. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2283
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2284
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2285
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2286
 
#~ "لهذا الإجراء."
2287
 
 
2288
 
#~ msgid ""
2289
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
2290
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2291
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2292
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2293
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2294
 
#~ "action."
2295
 
#~ msgstr ""
2296
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 12. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2297
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2298
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2299
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2300
 
#~ "لهذا الإجراء."
2301
 
 
2302
 
#~ msgid ""
2303
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
2304
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2305
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2306
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2307
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2308
 
#~ "action."
2309
 
#~ msgstr ""
2310
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 2. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2311
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2312
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2313
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2314
 
#~ "لهذا الإجراء."
2315
 
 
2316
 
#~ msgid ""
2317
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
2318
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2319
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2320
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2321
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2322
 
#~ "action."
2323
 
#~ msgstr ""
2324
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 3. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2325
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2326
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2327
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2328
 
#~ "لهذا الإجراء."
2329
 
 
2330
 
#~ msgid ""
2331
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
2332
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2333
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2334
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2335
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2336
 
#~ "action."
2337
 
#~ msgstr ""
2338
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 4. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2339
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2340
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2341
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2342
 
#~ "لهذا الإجراء."
2343
 
 
2344
 
#~ msgid ""
2345
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
2346
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2347
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2348
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2349
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2350
 
#~ "action."
2351
 
#~ msgstr ""
2352
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 5. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2353
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2354
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2355
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2356
 
#~ "لهذا الإجراء."
2357
 
 
2358
 
#~ msgid ""
2359
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
2360
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2361
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2362
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2363
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2364
 
#~ "action."
2365
 
#~ msgstr ""
2366
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 6. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2367
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2368
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2369
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2370
 
#~ "لهذا الإجراء."
2371
 
 
2372
 
#~ msgid ""
2373
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
2374
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2375
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2376
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2377
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2378
 
#~ "action."
2379
 
#~ msgstr ""
2380
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 7. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2381
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2382
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2383
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2384
 
#~ "لهذا الإجراء."
2385
 
 
2386
 
#~ msgid ""
2387
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
2388
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2389
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2390
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2391
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2392
 
#~ "action."
2393
 
#~ msgstr ""
2394
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 8. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2395
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2396
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2397
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2398
 
#~ "لهذا الإجراء."
2399
 
 
2400
 
#~ msgid ""
2401
 
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
2402
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2403
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2404
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2405
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2406
 
#~ "action."
2407
 
#~ msgstr ""
2408
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 9. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2409
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2410
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2411
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2412
 
#~ "لهذا الإجراء."
2413
 
 
2414
 
#~ msgid ""
2415
 
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
2416
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2417
 
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2418
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2419
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2420
 
#~ "this action."
2421
 
#~ msgstr ""
2422
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتنشيط قائمة النّافذة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
2423
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
2424
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
2425
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
2426
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2427
 
 
2428
 
#~ msgid ""
2429
 
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
2430
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2431
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2432
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2433
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2434
 
#~ "action."
2435
 
#~ msgstr ""
2436
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لإغلاق نافذة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" "
2437
 
#~ "أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة "
2438
 
#~ "أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا "
2439
 
#~ "ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا "
2440
 
#~ "الإجراء."
2441
 
 
2442
 
#~ msgid ""
2443
 
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
2444
 
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2445
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2446
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2447
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2448
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2449
 
#~ msgstr ""
2450
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لدخول \"وضع النّقل\" و البدء بنقل نافذة باستخدام "
2451
 
#~ "لوحة المفاتيح. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2452
 
#~ "Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2453
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2454
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2455
 
 
2456
 
#~ msgid ""
2457
 
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2458
 
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2459
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2460
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2461
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2462
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2463
 
#~ msgstr ""
2464
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لدخول \"وضع التّحجيم\" و البدء بتغيير حجم نافذة "
2465
 
#~ "باستخدام لوحة المفاتيح. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;"
2466
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، "
2467
 
#~ "و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2468
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2469
 
 
2470
 
#~ msgid ""
2471
 
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2472
 
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2473
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2474
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2475
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2476
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2477
 
#~ msgstr ""
2478
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لإخفاء كل النّوافذ العاديّة و ضبط التّركيز على خلفيّة "
2479
 
#~ "سطح المكتب. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2480
 
#~ "Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2481
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2482
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2483
 
 
2484
 
#~ msgid ""
2485
 
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
2486
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2487
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2488
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2489
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2490
 
#~ "action."
2491
 
#~ msgstr ""
2492
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتكبير نافذةٍ لأقصى حجم. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
2493
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
2494
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
2495
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
2496
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2497
 
 
2498
 
#~ msgid ""
2499
 
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
2500
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2501
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2502
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2503
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2504
 
#~ "action."
2505
 
#~ msgstr ""
2506
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لإخفاء نافذة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" "
2507
 
#~ "أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة "
2508
 
#~ "أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا "
2509
 
#~ "ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا "
2510
 
#~ "الإجراء."
2511
 
 
2512
 
#~ msgid ""
2513
 
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2514
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2515
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2516
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2517
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2518
 
#~ "this action."
2519
 
#~ msgstr ""
2520
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو الأسفل مساحة عملٍ واحدة. النّسق "
2521
 
#~ "شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل "
2522
 
#~ "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;"
2523
 
#~ "Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled"
2524
 
#~ "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2525
 
 
2526
 
#~ msgid ""
2527
 
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
2528
 
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2529
 
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2530
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2531
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2532
 
#~ "keybinding for this action."
2533
 
#~ msgstr ""
2534
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو اليسار مساحة عملٍ واحدة. النّسق "
2535
 
#~ "شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل "
2536
 
#~ "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;"
2537
 
#~ "Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled"
2538
 
#~ "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2539
 
 
2540
 
#~ msgid ""
2541
 
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
2542
 
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2543
 
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2544
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2545
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2546
 
#~ "keybinding for this action."
2547
 
#~ msgstr ""
2548
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو اليمين مساحة عملٍ واحدة. النّسق "
2549
 
#~ "شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل "
2550
 
#~ "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;"
2551
 
#~ "Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled"
2552
 
#~ "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2553
 
 
2554
 
#~ msgid ""
2555
 
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
2556
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2557
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2558
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2559
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2560
 
#~ "this action."
2561
 
#~ msgstr ""
2562
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو الأعلى مساحة عملٍ واحدة. النّسق "
2563
 
#~ "شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل "
2564
 
#~ "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;"
2565
 
#~ "Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled"
2566
 
#~ "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2567
 
 
2568
 
#~ msgid ""
2569
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
2570
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2571
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2572
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2573
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2574
 
#~ "this action."
2575
 
#~ msgstr ""
2576
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 1. النّسق شبيهٌ بـ "
2577
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2578
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2579
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2580
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2581
 
 
2582
 
#~ msgid ""
2583
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
2584
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2585
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2586
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2587
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2588
 
#~ "this action."
2589
 
#~ msgstr ""
2590
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 10. النّسق شبيهٌ بـ "
2591
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2592
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2593
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2594
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2595
 
 
2596
 
#~ msgid ""
2597
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
2598
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2599
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2600
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2601
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2602
 
#~ "this action."
2603
 
#~ msgstr ""
2604
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 11. النّسق شبيهٌ بـ "
2605
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2606
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2607
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2608
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2609
 
 
2610
 
#~ msgid ""
2611
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
2612
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2613
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2614
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2615
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2616
 
#~ "this action."
2617
 
#~ msgstr ""
2618
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 12. النّسق شبيهٌ بـ "
2619
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2620
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2621
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2622
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2623
 
 
2624
 
#~ msgid ""
2625
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
2626
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2627
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2628
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2629
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2630
 
#~ "this action."
2631
 
#~ msgstr ""
2632
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 2. النّسق شبيهٌ بـ "
2633
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2634
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2635
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2636
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2637
 
 
2638
 
#~ msgid ""
2639
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
2640
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2641
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2642
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2643
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2644
 
#~ "this action."
2645
 
#~ msgstr ""
2646
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 3. النّسق شبيهٌ بـ "
2647
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2648
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2649
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2650
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2651
 
 
2652
 
#~ msgid ""
2653
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
2654
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2655
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2656
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2657
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2658
 
#~ "this action."
2659
 
#~ msgstr ""
2660
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 4. النّسق شبيهٌ بـ "
2661
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2662
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2663
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2664
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2665
 
 
2666
 
#~ msgid ""
2667
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
2668
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2669
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2670
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2671
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2672
 
#~ "this action."
2673
 
#~ msgstr ""
2674
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 5. النّسق شبيهٌ بـ "
2675
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2676
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2677
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2678
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2679
 
 
2680
 
#~ msgid ""
2681
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
2682
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2683
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2684
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2685
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2686
 
#~ "this action."
2687
 
#~ msgstr ""
2688
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 6. النّسق شبيهٌ بـ "
2689
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2690
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2691
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2692
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2693
 
 
2694
 
#~ msgid ""
2695
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
2696
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2697
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2698
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2699
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2700
 
#~ "this action."
2701
 
#~ msgstr ""
2702
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 7. النّسق شبيهٌ بـ "
2703
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2704
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2705
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2706
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2707
 
 
2708
 
#~ msgid ""
2709
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
2710
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2711
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2712
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2713
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2714
 
#~ "this action."
2715
 
#~ msgstr ""
2716
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 8. النّسق شبيهٌ بـ "
2717
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2718
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2719
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2720
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2721
 
 
2722
 
#~ msgid ""
2723
 
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
2724
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2725
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2726
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2727
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2728
 
#~ "this action."
2729
 
#~ msgstr ""
2730
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 9. النّسق شبيهٌ بـ "
2731
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
2732
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
2733
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
2734
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2735
 
 
2736
 
#~ msgid ""
2737
 
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
2738
 
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
2739
 
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
2740
 
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
2741
 
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2742
 
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2743
 
#~ msgstr ""
2744
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب "
2745
 
#~ "باستخدام نافذةٍ قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;"
2746
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، "
2747
 
#~ "و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2748
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2749
 
 
2750
 
#~ msgid ""
2751
 
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
2752
 
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
2753
 
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
2754
 
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
2755
 
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2756
 
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2757
 
#~ msgstr ""
2758
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب "
2759
 
#~ "بدون نافذةٍ قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;"
2760
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2761
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2762
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2763
 
 
2764
 
#~ msgid ""
2765
 
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
2766
 
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
2767
 
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
2768
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2769
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2770
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2771
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2772
 
#~ "action."
2773
 
#~ msgstr ""
2774
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين نوافذ التطبيق بدون "
2775
 
#~ "نافذةٍ قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى الأمام "
2776
 
#~ "مجدّدًا. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2777
 
#~ "\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
2778
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
2779
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2780
 
 
2781
 
#~ msgid ""
2782
 
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
2783
 
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
2784
 
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
2785
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2786
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2787
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2788
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2789
 
#~ "action."
2790
 
#~ msgstr ""
2791
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين نوافذ التطبيق باستخدام "
2792
 
#~ "نافذةٍ قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى الأمام "
2793
 
#~ "مجدّدًا. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2794
 
#~ "\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
2795
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
2796
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2797
 
 
2798
 
#~ msgid ""
2799
 
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
2800
 
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
2801
 
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
2802
 
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
2803
 
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
2804
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
2805
 
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
2806
 
#~ msgstr ""
2807
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب "
2808
 
#~ "بدون نافذةٍ قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى "
2809
 
#~ "الأمام مجدّدًا. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2810
 
#~ "Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2811
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2812
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2813
 
 
2814
 
#~ msgid ""
2815
 
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
2816
 
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
2817
 
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
2818
 
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
2819
 
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
2820
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
2821
 
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
2822
 
#~ msgstr ""
2823
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب "
2824
 
#~ "باستخدام نافذةٍ قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى "
2825
 
#~ "الأمام مجدّدًا. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2826
 
#~ "Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2827
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2828
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2829
 
 
2830
 
#~ msgid ""
2831
 
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
2832
 
#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2833
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2834
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2835
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2836
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2837
 
#~ msgstr ""
2838
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين الشّرائط و سطح المكتب باستخدام "
2839
 
#~ "نافذةٍ قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2840
 
#~ "Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2841
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2842
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2843
 
 
2844
 
#~ msgid ""
2845
 
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
2846
 
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2847
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2848
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2849
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2850
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2851
 
#~ msgstr ""
2852
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين الشّرائط و سطح المكتب بدون نافذةٍ "
2853
 
#~ "قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2854
 
#~ "\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
2855
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
2856
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2857
 
 
2858
 
#~ msgid ""
2859
 
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
2860
 
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
2861
 
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
2862
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2863
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2864
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2865
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2866
 
#~ "action."
2867
 
#~ msgstr ""
2868
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين نوافذ التطبيق بدون نافذةٍ قافزة. "
2869
 
#~ "(تقليديًّا &lt;Alt&gt;Escape). الضّغط على \"shift\" عند استخدام هذا الرّابط "
2870
 
#~ "يعكس اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;"
2871
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2872
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2873
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2874
 
 
2875
 
#~ msgid ""
2876
 
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
2877
 
#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
2878
 
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
2879
 
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2880
 
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2881
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2882
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2883
 
#~ "keybinding for this action."
2884
 
#~ msgstr ""
2885
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين نوافذ التطبيق باستخدام نافذةٍ "
2886
 
#~ "قافزة. (تقليديًّا &lt;Alt&gt;Escape). الضّغط على \"shift\" عند استخدام هذا "
2887
 
#~ "الرّابط يعكس اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;"
2888
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، "
2889
 
#~ "و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2890
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2891
 
 
2892
 
#~ msgid ""
2893
 
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
2894
 
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
2895
 
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
2896
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2897
 
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2898
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2899
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2900
 
#~ "this action."
2901
 
#~ msgstr ""
2902
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب "
2903
 
#~ "بدون نافذةٍ قافزة. (تقليديًّا &lt;Alt&gt;Escape). الضّغط على \"shift\" عند "
2904
 
#~ "استخدام هذا الرّابط يعكس اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" "
2905
 
#~ "أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة "
2906
 
#~ "أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا "
2907
 
#~ "ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا "
2908
 
#~ "الإجراء."
2909
 
 
2910
 
#~ msgid ""
2911
 
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
2912
 
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
2913
 
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
2914
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2915
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2916
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2917
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2918
 
#~ "action."
2919
 
#~ msgstr ""
2920
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب "
2921
 
#~ "باستخدام نافذةٍ قافزة. (تقليديًّا &lt;Alt&gt;Escape). الضّغط على \"shift\" "
2922
 
#~ "عند استخدام هذا الرّابط يعكس اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a"
2923
 
#~ "\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ "
2924
 
#~ "كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
2925
 
#~ "إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ "
2926
 
#~ "لهذا الإجراء."
2927
 
 
2928
 
#~ msgid ""
2929
 
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
2930
 
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
2931
 
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
2932
 
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2933
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2934
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2935
 
#~ "keybinding for this action."
2936
 
#~ msgstr ""
2937
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم للتّقليب بين وجود النّافذة في الأعلى دائمًا أم لا. "
2938
 
#~ "النّافذة الموجودة في الأعلى دائمًا ستكون مرئيّةً فوق النّوافذ الأخرى التي تشغل "
2939
 
#~ "نفس المساحة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2940
 
#~ "Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2941
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2942
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2943
 
 
2944
 
#~ msgid ""
2945
 
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
2946
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2947
 
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2948
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2949
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2950
 
#~ "this action."
2951
 
#~ msgstr ""
2952
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتفعيل وضع ملأ الشّاشة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
2953
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
2954
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
2955
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
2956
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2957
 
 
2958
 
#~ msgid ""
2959
 
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
2960
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2961
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2962
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2963
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2964
 
#~ "action."
2965
 
#~ msgstr ""
2966
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لتفعيل التّكبير لأقصى حجم. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
2967
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
2968
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
2969
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
2970
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2971
 
 
2972
 
#~ msgid ""
2973
 
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
2974
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2975
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2976
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2977
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2978
 
#~ "this action."
2979
 
#~ msgstr ""
2980
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم للتّقليب بين حالة الإخفاء/عدم الاخفي. النّسق شبيهٌ "
2981
 
#~ "بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ "
2982
 
#~ "نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;"
2983
 
#~ "\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن "
2984
 
#~ "يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2985
 
 
2986
 
#~ msgid ""
2987
 
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
2988
 
#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2989
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2990
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2991
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2992
 
#~ "will be no keybinding for this action."
2993
 
#~ msgstr ""
2994
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم للتّقليب بين وجود النّافذة على جميع مساحات العمل أو "
2995
 
#~ "مساحةٍ واحدة فقط. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2996
 
#~ "Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك "
2997
 
#~ "الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار "
2998
 
#~ "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
2999
 
 
3000
 
#~ msgid ""
3001
 
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
3002
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3003
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3004
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3005
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3006
 
#~ "action."
3007
 
#~ msgstr ""
3008
 
#~ "ارتباط المفتاح المستخدم لإلغاء تكبير النّافذة لأقصى حجم. النّسق شبيهٌ بـ "
3009
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
3010
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
3011
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
3012
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3013
 
 
3014
 
#~ msgid ""
3015
 
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
3016
 
#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3017
 
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3018
 
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3019
 
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3020
 
#~ "no keybinding for this action."
3021
 
#~ msgstr ""
3022
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يعرض صندوق حوار الشّريط \"تشغيل تطبيق\". النّسق شبيهٌ بـ "
3023
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
3024
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
3025
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
3026
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3027
 
 
3028
 
#~ msgid ""
3029
 
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
3030
 
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3031
 
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3032
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3033
 
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3034
 
#~ "action."
3035
 
#~ msgstr ""
3036
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يظهر شاشة طرفية. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" "
3037
 
#~ "أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة "
3038
 
#~ "أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا "
3039
 
#~ "ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا "
3040
 
#~ "الإجراء."
3041
 
 
3042
 
#~ msgid ""
3043
 
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
3044
 
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3045
 
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3046
 
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3047
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3048
 
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3049
 
#~ msgstr ""
3050
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي ينشّط أداة الشّريط لأخذ صورةٍ لنافذة. النّسق شبيهٌ بـ "
3051
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
3052
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
3053
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
3054
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3055
 
 
3056
 
#~ msgid ""
3057
 
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
3058
 
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3059
 
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3060
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3061
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3062
 
#~ "keybinding for this action."
3063
 
#~ msgstr ""
3064
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي ينشّط أداة الشّريط لأخذ صورةٍ سريعة للشّاشة. النّسق شبيهٌ "
3065
 
#~ "بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ "
3066
 
#~ "نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;"
3067
 
#~ "\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن "
3068
 
#~ "يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3069
 
 
3070
 
#~ msgid ""
3071
 
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
3072
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3073
 
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3074
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3075
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3076
 
#~ "this action."
3077
 
#~ msgstr ""
3078
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يظهر قائمة الشّريط الرّئيسيّة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
3079
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
3080
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
3081
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
3082
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "The name of a workspace."
3085
 
#~ msgstr "اسم مساحة العمل."
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "The screenshot command"
3088
 
#~ msgstr "أمر لقطة الشاشة"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid ""
3091
 
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
3092
 
#~ "forth."
3093
 
#~ msgstr "تحدّد السِمة مظهر حدود النافذة و شريط العناوين، الخ."
3094
 
 
3095
 
#~ msgid ""
3096
 
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
3097
 
#~ "delay is given in thousandths of a second."
3098
 
#~ msgstr ""
3099
 
#~ "التأخير الوقتي قبل رفع نافذة اذا ضبط auto_raise لـ صحيح. التأخير معطى "
3100
 
#~ "بآلاف الأجزاء من الثانية."
3101
 
 
3102
 
#~ msgid ""
3103
 
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
3104
 
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
3105
 
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
3106
 
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
3107
 
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
3108
 
#~ msgstr ""
3109
 
#~ "نمط تركيز النافذة يبين طريقة تفعيل النوافذ. للنمط ثلاث قيم ممكنة، \"click"
3110
 
#~ "\" يعني انه يجب نقر النوافذ حتى تركز، \"sloppy\" يعني ان النافذة تركز عند "
3111
 
#~ "دخول مؤشر الفأرة النافذة و \"mouse\" يعني ان النوافذ تركز عند دخول مؤشر "
3112
 
#~ "الفأرة النافذة ثم يلغى التركيز عند خروج المؤشر من النافذة."
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "The window screenshot command"
3115
 
#~ msgstr "أمر لقطة النافذة"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid ""
3118
 
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
3119
 
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
3120
 
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
3121
 
#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3122
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3123
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3124
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3125
 
#~ "will be no keybinding for this action."
3126
 
#~ msgstr ""
3127
 
#~ "ارتباط المفتاح الذي يغيّر ما إذا كانت نافذةٌ تحت أم فوق النّوافذ الأخرى. اذا "
3128
 
#~ "كانت النّافذة مغطاةً بنافذة أخرى، فسيرفع النّافذة فوق النّوافذ الأخرى، إذا "
3129
 
#~ "كانت النّافذة ظاهرةً تمامًا، فسينزل النّافذة تحت النّوافذ الأخرى. النّسق شبيهٌ "
3130
 
#~ "بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ "
3131
 
#~ "نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;"
3132
 
#~ "\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن "
3133
 
#~ "يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3134
 
 
3135
 
#~ msgid ""
3136
 
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
3137
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3138
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3139
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3140
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3141
 
#~ "this action."
3142
 
#~ msgstr ""
3143
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا يخفّض نافذةً تحت نوافذٍ أخرى. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
3144
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
3145
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
3146
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
3147
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3148
 
 
3149
 
#~ msgid ""
3150
 
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
3151
 
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3152
 
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3153
 
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3154
 
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3155
 
#~ "no keybinding for this action."
3156
 
#~ msgstr ""
3157
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا ينقل نافذة باتجاه شمال (قمّة) الشاشة. النّسق شبيهٌ بـ "
3158
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
3159
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
3160
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
3161
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3162
 
 
3163
 
#~ msgid ""
3164
 
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3165
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3166
 
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3167
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3168
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3169
 
#~ "keybinding for this action."
3170
 
#~ msgstr ""
3171
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى شرق (يمين) الشاشة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
3172
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
3173
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
3174
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
3175
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3176
 
 
3177
 
#~ msgid ""
3178
 
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3179
 
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3180
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3181
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3182
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3183
 
#~ "will be no keybinding for this action."
3184
 
#~ msgstr ""
3185
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الشمال-شرقيّة (أعلى اليمين). "
3186
 
#~ "النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3187
 
#~ "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
3188
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
3189
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3190
 
 
3191
 
#~ msgid ""
3192
 
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3193
 
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3194
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3195
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3196
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3197
 
#~ "will be no keybinding for this action."
3198
 
#~ msgstr ""
3199
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الشمال-غربيّة (أعلى اليسار). "
3200
 
#~ "النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3201
 
#~ "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
3202
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
3203
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3204
 
 
3205
 
#~ msgid ""
3206
 
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3207
 
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3208
 
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3209
 
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3210
 
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3211
 
#~ "no keybinding for this action."
3212
 
#~ msgstr ""
3213
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى جنوب  (قاع) الشاشة. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
3214
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
3215
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
3216
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
3217
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3218
 
 
3219
 
#~ msgid ""
3220
 
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3221
 
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3222
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3223
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3224
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3225
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3226
 
#~ msgstr ""
3227
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الجنوب-شرقيّة (أدنى اليمين). "
3228
 
#~ "النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3229
 
#~ "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
3230
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
3231
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3232
 
 
3233
 
#~ msgid ""
3234
 
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3235
 
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3236
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3237
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3238
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3239
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3240
 
#~ msgstr ""
3241
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الجنوب-غربيّة (أدنى اليسار). "
3242
 
#~ "النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3243
 
#~ "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
3244
 
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة "
3245
 
#~ "\"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3246
 
 
3247
 
#~ msgid ""
3248
 
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3249
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3250
 
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3251
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3252
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3253
 
#~ "keybinding for this action."
3254
 
#~ msgstr ""
3255
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا ينقل نافذة باتجاه غرب (يسار) الشاشة.. النّسق شبيهٌ بـ "
3256
 
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا "
3257
 
#~ "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و "
3258
 
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون "
3259
 
#~ "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3260
 
 
3261
 
#~ msgid ""
3262
 
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
3263
 
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3264
 
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3265
 
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3266
 
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3267
 
#~ "this action."
3268
 
#~ msgstr ""
3269
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا يرفع نافذةً فوق نوافذٍ أخرى. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;"
3270
 
#~ "Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و "
3271
 
#~ "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;"
3272
 
#~ "Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك "
3273
 
#~ "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3274
 
 
3275
 
#~ msgid ""
3276
 
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
3277
 
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3278
 
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3279
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3280
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3281
 
#~ "keybinding for this action."
3282
 
#~ msgstr ""
3283
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا يحجّم نافذةً لملئ المساحة الأفقيّة المتوفّرة. النّسق شبيهٌ "
3284
 
#~ "بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ "
3285
 
#~ "نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;"
3286
 
#~ "\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن "
3287
 
#~ "يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3288
 
 
3289
 
#~ msgid ""
3290
 
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
3291
 
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3292
 
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3293
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3294
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3295
 
#~ "keybinding for this action."
3296
 
#~ msgstr ""
3297
 
#~ "ارتباط المفتاح هذا يحجّم نافذةً لملئ المساحة العموديّة المتوفّرة. النّسق شبيهٌ "
3298
 
#~ "بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ "
3299
 
#~ "نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;"
3300
 
#~ "\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن "
3301
 
#~ "يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء."
3302
 
 
3303
 
#~ msgid ""
3304
 
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
3305
 
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
3306
 
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
3307
 
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
3308
 
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
3309
 
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
3310
 
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
3311
 
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
3312
 
#~ msgstr ""
3313
 
#~ "هذا الخيار يحدد نتائج النقر المزدوج على شريط العنوان. الخيارات الممكنة "
3314
 
#~ "حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة،  "
3315
 
#~ "'toggle_maximized' مما سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء "
3316
 
#~ "النافذة، و 'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' "
3317
 
#~ "اللذان سيقومان بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' "
3318
 
#~ "سيقوم بتصغير النافذة،  'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض "
3319
 
#~ "قائمة النافذة، 'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي "
3320
 
#~ "شيء."
3321
 
 
3322
 
#~ msgid ""
3323
 
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
3324
 
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
3325
 
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
3326
 
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
3327
 
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
3328
 
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
3329
 
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
3330
 
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
3331
 
#~ msgstr ""
3332
 
#~ "هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأوسط على شريط العنوان. الخيارات الممكنة "
3333
 
#~ "حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة،  "
3334
 
#~ "'toggle_maximized' مما سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء "
3335
 
#~ "النافذة، و 'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' "
3336
 
#~ "اللذان سيقومان بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' "
3337
 
#~ "سيقوم بتصغير النافذة،  'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض "
3338
 
#~ "قائمة النافذة، 'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي "
3339
 
#~ "شيء."
3340
 
 
3341
 
#~ msgid ""
3342
 
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
3343
 
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
3344
 
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
3345
 
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
3346
 
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
3347
 
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
3348
 
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
3349
 
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
3350
 
#~ msgstr ""
3351
 
#~ "هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأيمن على شريط العنوان. الخيارات الممكنة "
3352
 
#~ "حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة،  "
3353
 
#~ "'toggle_maximized' مما سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء "
3354
 
#~ "النافذة، و 'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' "
3355
 
#~ "اللذان سيقومان بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' "
3356
 
#~ "سيقوم بتصغير النافذة،  'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض "
3357
 
#~ "قائمة النافذة، 'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي "
3358
 
#~ "شيء."
3359
 
 
3360
 
#~ msgid ""
3361
 
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
3362
 
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
3363
 
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
3364
 
#~ "terminal not being given focus."
3365
 
#~ msgstr ""
3366
 
#~ "هذا الخيار يعطي تحكم كيفية تحصل النوافذ المنشأة جديدا على التركيز. هناك "
3367
 
#~ "خياران: \"smart\" لإعطاء التركيز، و  \"strict\" لعدم إعطاء التركيز "
3368
 
#~ "للنوافذ البادئة من شاشة طرفية."
3369
 
 
3370
 
#~ msgid "Toggle always on top state"
3371
 
#~ msgstr "بدّل حالة دائمًا على القمّة"
3372
 
 
3373
 
#~ msgid ""
3374
 
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
3375
 
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
3376
 
#~ "environments."
3377
 
#~ msgstr ""
3378
 
#~ "يفعّل إشارة بصرية عند إرسال التطبيق أو النظام لـ 'ناقوس' أو 'صفير'، هذا "
3379
 
#~ "مفيد للذين يسمعون يصعوبة أو للإستعمال في بيئات مفعمة بالضجيج."
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Unmaximize window"
3382
 
#~ msgstr "ألغي تكبير النّافذة"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
3385
 
#~ msgstr "استخدم خط النظام القياسي في عناوين النوافذ"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "Visual Bell Type"
3388
 
#~ msgstr "نوع الناقوس المرئي"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
3391
 
#~ msgstr "إذا كان التصعيد أثرا جانبيا لتفاعلات المستخدم الأخرى"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "Window focus mode"
3394
 
#~ msgstr "نمط تركيز النافذة"
3395
 
 
3396
 
#~ msgid "Window title font"
3397
 
#~ msgstr "خط عنوان النافذة"
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "Unmaximize Window"
3400
 
#~ msgstr "ألغي تكبير النافذة"
3401
 
 
3402
 
#~ msgid "Title"
3403
 
#~ msgstr "العنوان"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "Class"
3406
 
#~ msgstr "الطبقة"
3407
 
 
3408
 
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
3409
 
#~ msgstr "لا صفة \"%s\" على العنصر <%s>"
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
3412
 
#~ msgstr "للسِمة أيقونة احتياطيّة بالفعل"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
3415
 
#~ msgstr "للسِمة أيقونة صغيرة (mini_icon) احتياطيّة بالفعل"
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
3418
 
#~ msgstr "لا صفة \"اسم\" على العنصر <%s>"
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
3421
 
#~ msgstr "لا صفة \"قيمة\" على العنصر <%s>"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
3424
 
#~ msgstr "لا  صفة \"أعلى\" على العنصر <%s>"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
3427
 
#~ msgstr "لا صفة \"أسفل\" على العنصر <%s>"
3428
 
 
3429
 
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
3430
 
#~ msgstr "لا صفة \"يسار\" على العنصر <%s>"
3431
 
 
3432
 
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
3433
 
#~ msgstr "لا صفة \"يمين\" على العنصر <%s>"
3434
 
 
3435
 
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
3436
 
#~ msgstr "لا صفة \"لون\" على العنصر <%s>"
3437
 
 
3438
 
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
3439
 
#~ msgstr "لا صفة \"س1\" على العنصر <%s>"
3440
 
 
3441
 
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
3442
 
#~ msgstr "لا صفة \"ص1\" على العنصر <%s>"
3443
 
 
3444
 
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
3445
 
#~ msgstr "لا صفة \"س2\" على العنصر <%s>"
3446
 
 
3447
 
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
3448
 
#~ msgstr "لا صفة \"ص2\" على العنصر <%s>"
3449
 
 
3450
 
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
3451
 
#~ msgstr "لا صفة \"ص\" على العنصر <%s>"
3452
 
 
3453
 
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
3454
 
#~ msgstr "لا صفة \"عرض\" على العنصر <%s>"
3455
 
 
3456
 
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
3457
 
#~ msgstr "لا صفة \"ارتفاع\" على العنصر <%s>"
3458
 
 
3459
 
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
3460
 
#~ msgstr "لا صفة \"start_angle\" على العنصر <%s>"
3461
 
 
3462
 
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
3463
 
#~ msgstr "لا صفة \"extent_angle\" على العنصر <%s>"
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
3466
 
#~ msgstr "لا صفة \"ألفا\" على العنصر <%s>"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
3469
 
#~ msgstr "لا صفة \"النوع\" على العنصر <%s>"
3470
 
 
3471
 
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
3472
 
#~ msgstr "لا صفة \"اسم ملف\" على العنصر <%s>"
3473
 
 
3474
 
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
3475
 
#~ msgstr "لا صفة \"حالة\" على العنصر <%s>"
3476
 
 
3477
 
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
3478
 
#~ msgstr "لا صفة \"ظل\" على العنصر <%s>"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
3481
 
#~ msgstr "لا صفة \"سهم\" على العنصر <%s>"
3482
 
 
3483
 
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3484
 
#~ msgstr "لا صفة \"قيمة\" على العنصر <%s>"
3485
 
 
3486
 
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3487
 
#~ msgstr "لا صفة \"موقع\" على العنصر <%s>"
3488
 
 
3489
 
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3490
 
#~ msgstr "لا صفة \"وظيفة\" على العنصر <%s>"
3491
 
 
3492
 
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3493
 
#~ msgstr "لا صفة \"حالة\" على العنصر <%s>"
3494
 
 
3495
 
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3496
 
#~ msgstr "لا صفة \"تركيز\" على العنصر <%s>"
3497
 
 
3498
 
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3499
 
#~ msgstr "لا صفة \"أسلوب\" على العنصر <%s>"
3500
 
 
3501
 
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3502
 
#~ msgstr "لا صفة \"تحجيم\" على العنصر <%s>"