2
2
# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the
4
4
# nautilus-sendto package.
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013.
9
9
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:52+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:47+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:01+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:00+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../nst.schemas.in.h:1
20
msgid "Last plugin used to send"
21
msgstr "Últim connector que s'ha fet servir per enviar"
23
#: ../nst.schemas.in.h:2
24
msgid "Last type of archive used"
25
msgstr "Últim tipus d'arxiu que s'ha fet servir"
27
#: ../nst.schemas.in.h:3
29
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
32
"Es fa servir per a emmagatzemar el connector emprat la darrera vegada que es "
33
"va enviar un fitxer amb el nautilus-sendto."
35
#: ../nst.schemas.in.h:4
37
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
40
"Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la darrera "
41
"vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)."
43
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
47
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
48
msgid "Send files to remote devices, or people"
49
msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
51
#. the path to the shared library
52
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
56
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
57
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
61
#: ../src/nautilus-nste.c:93
62
msgid "Send file by mail, instant message..."
63
msgstr "Envia un fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..."
65
#: ../src/nautilus-nste.c:98
66
msgid "Send files by mail, instant message..."
67
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..."
69
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
73
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: ../src/nautilus-sendto.c:53
22
msgid "Run from build directory (ignored)"
23
msgstr "Executa des del directori de construcció (ignorat)"
25
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
26
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
27
msgstr "Utilitza l'XID com a pare en el diàleg d'enviament (ignorat)"
29
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
31
msgstr "Fitxers per enviar"
33
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
34
msgid "Output version information and exit"
35
msgstr "Mostra la informació de la versió i ix"
37
#. Translators: the default archive name if it
38
#. * could not be deduced from the provided files
39
#: ../src/nautilus-sendto.c:253
43
#: ../src/nautilus-sendto.c:520
45
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
46
msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordes: %s\n"
48
#: ../src/nautilus-sendto.c:535
75
50
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
76
51
msgstr "Espera que es passen com a opcions els URI o noms de fitxers\n"
78
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
80
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
81
msgstr "No s'ha pogut analitzar les opcions de línia d'ordes: %s\n"
83
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
84
msgid "Could not load any plugins."
85
msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."
87
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
88
msgid "Please verify your installation"
89
msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
91
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
92
msgid "<b>Compression</b>"
93
msgstr "<b>Compressió</b>"
95
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
96
msgid "<b>Destination</b>"
97
msgstr "<b>Destinació</b>"
99
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
101
msgstr "Envia com _a:"
103
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
104
msgid "Send _packed in:"
105
msgstr "Envia _empaquetat en:"
107
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
111
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
115
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
116
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
117
msgstr "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
119
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
121
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
122
msgstr "La transferència de fitxers Obex Push no està implementada"
124
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
125
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
126
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
128
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
129
msgid "The contact selected cannot receive files."
130
msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
132
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
133
msgid "The contact selected is offline."
134
msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia."
136
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
137
msgid "No error message"
138
msgstr "Sense missatge d'error"
140
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
141
msgid "Instant Message (Empathy)"
142
msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
144
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
146
msgstr "Correu electrònic"
148
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
150
msgid "Cannot get contact: %s"
151
msgstr "No s'ha pogut obtindre el contacte: %s"
153
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
155
msgid "Could not find contact: %s"
156
msgstr "No s'ha trobat el contacte: %s"
158
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
159
msgid "Cannot create searchable view."
160
msgstr "No s'ha pogut crear una visualització cercable."
162
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
166
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
167
msgid "An argument was invalid."
168
msgstr "Un argument era no vàlid."
170
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
171
msgid "The address book is busy."
172
msgstr "La llibreta d'adreces està ocupada."
174
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
175
msgid "The address book is offline."
176
msgstr "La llibreta d'adreces està fora de línia."
178
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
179
msgid "The address book does not exist."
180
msgstr "No existeix la llibreta d'adreces."
183
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
184
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
185
msgstr "No existeix el contacte «Jo»."
187
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
188
msgid "The address book is not loaded."
189
msgstr "No està carregada la llibreta d'adreces."
191
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
192
msgid "The address book is already loaded."
193
msgstr "Ja està carregada la llibreta d'adreces."
195
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
196
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
197
msgstr "S'ha denegat el permís per a accedir a la llibreta d'adreces."
199
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
200
msgid "The contact was not found."
201
msgstr "No s'ha trobat el contacte."
203
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
204
msgid "This contact ID already exists."
205
msgstr "Ja existeix l'identificador del contacte."
207
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
208
msgid "The protocol is not supported."
209
msgstr "El protocol no està implementat."
211
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
212
msgid "The operation was cancelled."
213
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
215
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
216
msgid "The operation could not be cancelled."
217
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació."
219
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
220
msgid "The address book authentication failed."
221
msgstr "Ha fallat l'autenticació de la llibreta d'adreces."
223
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
225
"Authentication is required to access the address book and was not given."
227
"Es requereix autenticació per a accedir a la llibreta d'adreces i no s'ha "
230
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
231
msgid "A secure connection is not available."
232
msgstr "No està disponible una connexió segura."
234
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
235
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
237
"S'ha produït un error de CORBA mentre s'accedia a la llibreta d'adreces."
239
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
240
msgid "The address book source does not exist."
241
msgstr "No existeix la font de la llibreta d'adreces."
243
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
244
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
245
msgid "An unknown error occurred."
246
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
248
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
249
msgid "Unable to send file"
250
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
252
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
253
msgid "There is no connection to gajim remote service."
254
msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot gajim."
256
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
257
msgid "Sending file failed"
258
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
260
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
261
msgid "Recipient is missing."
262
msgstr "Falta el destinatari."
264
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
265
msgid "Unknown recipient."
266
msgstr "Destinatari desconegut."
268
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
269
msgid "Instant Message (Gajim)"
270
msgstr "Missatge instantani (Gajim)"
272
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
276
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
277
msgid "Existing CD/DVD"
278
msgstr "CD/DVD existent"
280
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
281
msgid "CD/DVD Creator"
282
msgstr "Creador de CD/DVD"
284
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
285
msgid "Instant Message (Pidgin)"
286
msgstr "Missatge instantani (Pidgin)"
288
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
289
msgid "Removable disks and shares"
290
msgstr "Discos extraïbles i comparticions"
292
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
293
msgid "UPnP Media Server"
294
msgstr "Servidor multimèdia UPnP"
296
#~ msgid "Nautilus Integration"
297
#~ msgstr "Integració amb el Nautilus"
299
#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
300
#~ msgstr "Proporciona integració amb el Nautilus"
302
#~ msgid "Nautilus Sendto"
303
#~ msgstr "Emissor del Nautilus"
305
#~ msgid "Email (Evolution)"
306
#~ msgstr "Correu electrònic (Evolution)"
308
#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
309
#~ msgstr "Missatge instantani (Gaim)"
311
#~ msgid "Default folder to use"
312
#~ msgstr "Directori per defecte a utilitzar"
314
#~ msgid "You don't insert the package name"
315
#~ msgstr "No heu introduït el nom del paquet"
317
#~ msgid "Email (Balsa)"
318
#~ msgstr "Correu electrònic (Balsa)"
320
#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
321
#~ msgstr "El dispositiu no permet la transferència de fitxers per Obex"
323
#~ msgid "Email (Claws Mail)"
324
#~ msgstr "Correu electrònic (Claws Mail)"
326
#~ msgid "Email (Thunderbird)"
327
#~ msgstr "Correu electrònic (Thunderbird)"
342
#~ msgstr "DIRECTORI"
344
#~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)"
345
#~ msgstr "Correu electrònic (Sylpheed-Claws)"