~ubuntu-branches/ubuntu/wily/nautilus-sendto/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-07-07 11:48:32 UTC
  • mfrom: (2.2.11 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140707114832-05jaedc7yfmq6z5j
Tags: 3.8.1-1ubuntu1
* Rebase on Debian, remaining Ubuntu changes:
* debian/control.in:
  - Don't rename thunderbird in icedove in Ubuntu 
  - set the epoch number for nautilus in Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the
4
4
#   nautilus-sendto package.
5
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
 
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:47+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:01+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:00+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
15
"Language: ca-XV\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
 
19
 
#: ../nst.schemas.in.h:1
20
 
msgid "Last plugin used to send"
21
 
msgstr "Últim connector que s'ha fet servir per enviar"
22
 
 
23
 
#: ../nst.schemas.in.h:2
24
 
msgid "Last type of archive used"
25
 
msgstr "Últim tipus d'arxiu que s'ha fet servir"
26
 
 
27
 
#: ../nst.schemas.in.h:3
28
 
msgid ""
29
 
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
30
 
"nautilus-sendto."
31
 
msgstr ""
32
 
"Es fa servir per a emmagatzemar el connector emprat la darrera vegada que es "
33
 
"va enviar un fitxer amb el nautilus-sendto."
34
 
 
35
 
#: ../nst.schemas.in.h:4
36
 
msgid ""
37
 
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
38
 
"gz, 2: tar.bz2)."
39
 
msgstr ""
40
 
"Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la darrera "
41
 
"vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)."
42
 
 
43
 
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
44
 
msgid "_Send to..."
45
 
msgstr "_Envia a..."
46
 
 
47
 
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
48
 
msgid "Send files to remote devices, or people"
49
 
msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
50
 
 
51
 
#. the path to the shared library
52
 
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
53
 
msgid "Send to..."
54
 
msgstr "Envia a..."
55
 
 
56
 
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
57
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
58
 
msgid "Send To..."
59
 
msgstr "Envia a..."
60
 
 
61
 
#: ../src/nautilus-nste.c:93
62
 
msgid "Send file by mail, instant message..."
63
 
msgstr "Envia un fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..."
64
 
 
65
 
#: ../src/nautilus-nste.c:98
66
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
67
 
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..."
68
 
 
69
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
70
 
msgid "Files"
71
 
msgstr "Fitxers"
72
 
 
73
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/nautilus-sendto.c:53
 
22
msgid "Run from build directory (ignored)"
 
23
msgstr "Executa des del directori de construcció (ignorat)"
 
24
 
 
25
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
 
26
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
 
27
msgstr "Utilitza l'XID com a pare en el diàleg d'enviament (ignorat)"
 
28
 
 
29
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
 
30
msgid "Files to send"
 
31
msgstr "Fitxers per enviar"
 
32
 
 
33
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
 
34
msgid "Output version information and exit"
 
35
msgstr "Mostra la informació de la versió i ix"
 
36
 
 
37
#. Translators: the default archive name if it
 
38
#. * could not be deduced from the provided files
 
39
#: ../src/nautilus-sendto.c:253
 
40
msgid "Archive"
 
41
msgstr "Arxiu"
 
42
 
 
43
#: ../src/nautilus-sendto.c:520
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 
46
msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordes: %s\n"
 
47
 
 
48
#: ../src/nautilus-sendto.c:535
74
49
#, c-format
75
50
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
76
51
msgstr "Espera que es passen com a opcions els URI o noms de fitxers\n"
77
 
 
78
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
79
 
#, c-format
80
 
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
81
 
msgstr "No s'ha pogut analitzar les opcions de línia d'ordes: %s\n"
82
 
 
83
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
84
 
msgid "Could not load any plugins."
85
 
msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."
86
 
 
87
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
88
 
msgid "Please verify your installation"
89
 
msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
90
 
 
91
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
92
 
msgid "<b>Compression</b>"
93
 
msgstr "<b>Compressió</b>"
94
 
 
95
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
96
 
msgid "<b>Destination</b>"
97
 
msgstr "<b>Destinació</b>"
98
 
 
99
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
100
 
msgid "Send _as:"
101
 
msgstr "Envia com _a:"
102
 
 
103
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
104
 
msgid "Send _packed in:"
105
 
msgstr "Envia _empaquetat en:"
106
 
 
107
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
108
 
msgid "Send t_o:"
109
 
msgstr "E_nvia a:"
110
 
 
111
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
112
 
msgid "_Send"
113
 
msgstr "En_via"
114
 
 
115
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
116
 
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
117
 
msgstr "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
118
 
 
119
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
122
 
msgstr "La transferència de fitxers Obex Push no està implementada"
123
 
 
124
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
125
 
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
126
 
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
127
 
 
128
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
129
 
msgid "The contact selected cannot receive files."
130
 
msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
131
 
 
132
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
133
 
msgid "The contact selected is offline."
134
 
msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia."
135
 
 
136
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
137
 
msgid "No error message"
138
 
msgstr "Sense missatge d'error"
139
 
 
140
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
141
 
msgid "Instant Message (Empathy)"
142
 
msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
143
 
 
144
 
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
145
 
msgid "Email"
146
 
msgstr "Correu electrònic"
147
 
 
148
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
149
 
#, c-format
150
 
msgid "Cannot get contact: %s"
151
 
msgstr "No s'ha pogut obtindre el contacte: %s"
152
 
 
153
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
154
 
#, c-format
155
 
msgid "Could not find contact: %s"
156
 
msgstr "No s'ha trobat el contacte: %s"
157
 
 
158
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
159
 
msgid "Cannot create searchable view."
160
 
msgstr "No s'ha pogut crear una visualització cercable."
161
 
 
162
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
163
 
msgid "Success"
164
 
msgstr "Finalitzat"
165
 
 
166
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
167
 
msgid "An argument was invalid."
168
 
msgstr "Un argument era no vàlid."
169
 
 
170
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
171
 
msgid "The address book is busy."
172
 
msgstr "La llibreta d'adreces està ocupada."
173
 
 
174
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
175
 
msgid "The address book is offline."
176
 
msgstr "La llibreta d'adreces està fora de línia."
177
 
 
178
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
179
 
msgid "The address book does not exist."
180
 
msgstr "No existeix la llibreta d'adreces."
181
 
 
182
 
# FIXME
183
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
184
 
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
185
 
msgstr "No existeix el contacte «Jo»."
186
 
 
187
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
188
 
msgid "The address book is not loaded."
189
 
msgstr "No està carregada la llibreta d'adreces."
190
 
 
191
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
192
 
msgid "The address book is already loaded."
193
 
msgstr "Ja està carregada la llibreta d'adreces."
194
 
 
195
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
196
 
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
197
 
msgstr "S'ha denegat el permís per a accedir a la llibreta d'adreces."
198
 
 
199
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
200
 
msgid "The contact was not found."
201
 
msgstr "No s'ha trobat el contacte."
202
 
 
203
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
204
 
msgid "This contact ID already exists."
205
 
msgstr "Ja existeix l'identificador del contacte."
206
 
 
207
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
208
 
msgid "The protocol is not supported."
209
 
msgstr "El protocol no està implementat."
210
 
 
211
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
212
 
msgid "The operation was cancelled."
213
 
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
214
 
 
215
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
216
 
msgid "The operation could not be cancelled."
217
 
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació."
218
 
 
219
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
220
 
msgid "The address book authentication failed."
221
 
msgstr "Ha fallat l'autenticació de la llibreta d'adreces."
222
 
 
223
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
224
 
msgid ""
225
 
"Authentication is required to access the address book and was not given."
226
 
msgstr ""
227
 
"Es requereix autenticació per a accedir a la llibreta d'adreces i no s'ha "
228
 
"proporcionat."
229
 
 
230
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
231
 
msgid "A secure connection is not available."
232
 
msgstr "No està disponible una connexió segura."
233
 
 
234
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
235
 
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
236
 
msgstr ""
237
 
"S'ha produït un error de CORBA mentre s'accedia a la llibreta d'adreces."
238
 
 
239
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
240
 
msgid "The address book source does not exist."
241
 
msgstr "No existeix la font de la llibreta d'adreces."
242
 
 
243
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
244
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
245
 
msgid "An unknown error occurred."
246
 
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
247
 
 
248
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
249
 
msgid "Unable to send file"
250
 
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
251
 
 
252
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
253
 
msgid "There is no connection to gajim remote service."
254
 
msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot gajim."
255
 
 
256
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
257
 
msgid "Sending file failed"
258
 
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
259
 
 
260
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
261
 
msgid "Recipient is missing."
262
 
msgstr "Falta el destinatari."
263
 
 
264
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
265
 
msgid "Unknown recipient."
266
 
msgstr "Destinatari desconegut."
267
 
 
268
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
269
 
msgid "Instant Message (Gajim)"
270
 
msgstr "Missatge instantani (Gajim)"
271
 
 
272
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
273
 
msgid "New CD/DVD"
274
 
msgstr "CD/DVD nou"
275
 
 
276
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
277
 
msgid "Existing CD/DVD"
278
 
msgstr "CD/DVD existent"
279
 
 
280
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
281
 
msgid "CD/DVD Creator"
282
 
msgstr "Creador de CD/DVD"
283
 
 
284
 
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
285
 
msgid "Instant Message (Pidgin)"
286
 
msgstr "Missatge instantani (Pidgin)"
287
 
 
288
 
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
289
 
msgid "Removable disks and shares"
290
 
msgstr "Discos extraïbles i comparticions"
291
 
 
292
 
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
293
 
msgid "UPnP Media Server"
294
 
msgstr "Servidor multimèdia UPnP"
295
 
 
296
 
#~ msgid "Nautilus Integration"
297
 
#~ msgstr "Integració amb el Nautilus"
298
 
 
299
 
#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
300
 
#~ msgstr "Proporciona integració amb el Nautilus"
301
 
 
302
 
#~ msgid "Nautilus Sendto"
303
 
#~ msgstr "Emissor del Nautilus"
304
 
 
305
 
#~ msgid "Email (Evolution)"
306
 
#~ msgstr "Correu electrònic (Evolution)"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
309
 
#~ msgstr "Missatge instantani (Gaim)"
310
 
 
311
 
#~ msgid "Default folder to use"
312
 
#~ msgstr "Directori per defecte a utilitzar"
313
 
 
314
 
#~ msgid "You don't insert the package name"
315
 
#~ msgstr "No heu introduït el nom del paquet"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Email (Balsa)"
318
 
#~ msgstr "Correu electrònic (Balsa)"
319
 
 
320
 
#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
321
 
#~ msgstr "El dispositiu no permet la transferència de fitxers per Obex"
322
 
 
323
 
#~ msgid "Email (Claws Mail)"
324
 
#~ msgstr "Correu electrònic (Claws Mail)"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Email (Thunderbird)"
327
 
#~ msgstr "Correu electrònic (Thunderbird)"
328
 
 
329
 
#~ msgid " "
330
 
#~ msgstr " "
331
 
 
332
 
#~ msgid ""
333
 
#~ ".zip\n"
334
 
#~ ".tar.gz\n"
335
 
#~ ".tar.bz2"
336
 
#~ msgstr ""
337
 
#~ ".zip\n"
338
 
#~ ".tar.gz\n"
339
 
#~ ".tar.bz2"
340
 
 
341
 
#~ msgid "FOLDER"
342
 
#~ msgstr "DIRECTORI"
343
 
 
344
 
#~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)"
345
 
#~ msgstr "Correu electrònic (Sylpheed-Claws)"
346
 
 
347
 
#~ msgid "*"
348
 
#~ msgstr "*"