~ubuntu-branches/ubuntu/wily/nautilus-sendto/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-07-07 11:48:32 UTC
  • mfrom: (2.2.11 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140707114832-05jaedc7yfmq6z5j
Tags: 3.8.1-1ubuntu1
* Rebase on Debian, remaining Ubuntu changes:
* debian/control.in:
  - Don't rename thunderbird in icedove in Ubuntu 
  - set the epoch number for nautilus in Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation of nautilus-sendto.
2
 
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
4
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
5
 
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2010.
 
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2010-2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: nautilus-sendto VERSION\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=nautilus-sendto&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-29 01:42+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 11:49+0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 18:18+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:55+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: ../nst.schemas.in.h:1
21
 
msgid "Last plugin used to send"
22
 
msgstr "ปลั๊กอินล่าสุดที่ใช้ส่ง"
23
 
 
24
 
#: ../nst.schemas.in.h:2
25
 
msgid "Last type of archive used"
26
 
msgstr "ชนิดของแฟ้มจัดเก็บล่าสุดที่ใช้"
27
 
 
28
 
#: ../nst.schemas.in.h:3
29
 
msgid ""
30
 
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
31
 
"nautilus-sendto."
32
 
msgstr "เก็บชื่อปลั๊กอินที่ใช้ในครั้งสุดท้ายที่มีการส่งแฟ้มด้วย nautilus-sendto"
33
 
 
34
 
#: ../nst.schemas.in.h:4
35
 
msgid ""
36
 
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
37
 
"gz, 2: tar.bz2)."
38
 
msgstr "เก็บชนิดของแฟ้มจัดเก็บที่ใช้ในการส่งครั้งล่าสุด (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)"
39
 
 
40
 
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
41
 
msgid "_Send to..."
42
 
msgstr "_ส่งไปยัง..."
43
 
 
44
 
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
45
 
msgid "Send files to remote devices, or people"
46
 
msgstr "ส่งแฟ้มไปยังอุปกรณ์ในเครื่องอื่น หรือหาคนอื่น"
47
 
 
48
 
#. the path to the shared library
49
 
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
50
 
msgid "Send to..."
51
 
msgstr "ส่งไปยัง..."
52
 
 
53
 
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
54
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
55
 
msgid "Send To..."
56
 
msgstr "ส่งไปยัง..."
57
 
 
58
 
#: ../src/nautilus-nste.c:93
59
 
msgid "Send file by mail, instant message..."
60
 
msgstr "ส่งแฟ้มทางอีเมล, ข้อความด่วน..."
61
 
 
62
 
#: ../src/nautilus-nste.c:98
63
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
64
 
msgstr "ส่งแฟ้มทางอีเมล, ข้อความด่วน..."
65
 
 
66
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
67
 
msgid "Files"
68
 
msgstr "Files"
69
 
 
70
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:79
 
22
msgid "Run from build directory"
 
23
msgstr "เรียกทำงานจากไดเรกทอรีที่ใช้ประกอบสร้าง"
 
24
 
 
25
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
 
26
msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
 
27
msgstr "ใช้ XID เป็นหน้าต่างแม่สำหรับกล่องโต้ตอบส่งแฟ้ม"
 
28
 
 
29
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
 
30
msgid "Files to send"
 
31
msgstr "แฟ้มที่จะส่ง"
 
32
 
 
33
#. FIXME, this needs to be done in UI now
 
34
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:669
71
35
#, c-format
72
36
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
73
37
msgstr "ต้องส่ง URI หรือชื่อแฟ้มต่างๆ มาในตัวเลือกด้วย\n"
74
38
 
75
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
 
39
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:699
76
40
#, c-format
77
41
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
78
42
msgstr "ไม่สามารถแจงตัวเลือกในบรรทัดคำสั่ง: %s\n"
79
43
 
80
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
81
 
msgid "Could not load any plugins."
82
 
msgstr "ไม่สามารถโหลดปลั๊กอินใดๆ"
83
 
 
84
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
85
 
msgid "Please verify your installation"
86
 
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
87
 
 
88
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
89
 
msgid "<b>Compression</b>"
90
 
msgstr "<b>การบีบอัด</b>"
91
 
 
92
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
93
 
msgid "<b>Destination</b>"
94
 
msgstr "<b>ปลายทาง</b>"
95
 
 
96
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
97
 
msgid "Send _as:"
98
 
msgstr "ส่งเ_ป็น:"
99
 
 
100
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
 
44
#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Sharing %d folder"
 
47
msgid_plural "Sharing %d folders"
 
48
msgstr[0] "แบ่งปันโฟลเดอร์ %d โฟลเดอร์"
 
49
 
 
50
#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Sharing %d folders and files"
 
53
msgstr "แบ่งปันโฟลเดอร์และแฟ้ม %d รายการ"
 
54
 
 
55
#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Sharing %d video"
 
58
msgid_plural "Sharing %d videos"
 
59
msgstr[0] "แบ่งปันวีดิทัศน์ %d รายการ"
 
60
 
 
61
#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Sharing %d photo"
 
64
msgid_plural "Sharing %d photos"
 
65
msgstr[0] "แบ่งปันภาพถ่าย %d รายการ"
 
66
 
 
67
#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Sharing %d image"
 
70
msgid_plural "Sharing %d images"
 
71
msgstr[0] "แบ่งปันรูปภาพ %d รายการ"
 
72
 
 
73
#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Sharing %d text file"
 
76
msgid_plural "Sharing %d text files"
 
77
msgstr[0] "แบ่งปันแฟ้มข้อความ %d แฟ้ม"
 
78
 
 
79
#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Sharing %d file"
 
82
msgid_plural "Sharing %d files"
 
83
msgstr[0] "แบ่งปันแฟ้ม %d แฟ้ม"
 
84
 
 
85
#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
 
86
msgid "_Send"
 
87
msgstr "_ส่ง"
 
88
 
 
89
#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200
 
90
msgid "Files"
 
91
msgstr "Files"
 
92
 
 
93
#: ../src/plugins/nautilus-sendto-progress.c:187
 
94
msgid "_Cancel"
 
95
msgstr "_ยกเลิก"
 
96
 
 
97
#: ../data/pack-entry.ui.h:1
101
98
msgid "Send _packed in:"
102
99
msgstr "ส่งแบบ_บีบอัดในแฟ้ม:"
103
100
 
104
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
105
 
msgid "Send t_o:"
106
 
msgstr "ส่งไปยั_ง:"
107
 
 
108
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
109
 
msgid "_Send"
110
 
msgstr "_ส่ง"
111
 
 
112
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
113
 
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
114
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของโปรแกรมเมอร์ ไม่พบอุปกรณ์ในรายชื่อ"
115
 
 
116
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
119
 
msgstr "ไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้มผ่าน Obex Push"
120
 
 
121
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
122
 
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
123
 
msgstr "บลูทูท (OBEX Push)"
124
 
 
125
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
126
 
msgid "The contact selected cannot receive files."
127
 
msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
128
 
 
129
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
130
 
msgid "The contact selected is offline."
131
 
msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
132
 
 
133
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
134
 
msgid "No error message"
135
 
msgstr "ไม่มีข้อความบรรยายข้อผิดพลาด"
136
 
 
137
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
138
 
msgid "Instant Message (Empathy)"
139
 
msgstr "ข้อความด่วน (Empathy)"
140
 
 
141
 
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
142
 
msgid "Email"
143
 
msgstr "อีเมล"
 
101
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308
 
102
msgid "Mail"
 
103
msgstr "เมล"
144
104
 
145
105
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
146
106
#, c-format
262
222
msgid "Instant Message (Gajim)"
263
223
msgstr "ข้อความด่วน (Gajim)"
264
224
 
265
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
 
225
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
266
226
msgid "New CD/DVD"
267
227
msgstr "ซีดี/ดีวีดี แผ่นใหม่"
268
228
 
269
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
 
229
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
270
230
msgid "Existing CD/DVD"
271
231
msgstr "ซีดี/ดีวีดี ที่มีอยู่"
272
232
 
273
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
 
233
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
274
234
msgid "CD/DVD Creator"
275
235
msgstr "เครื่องมือเขียนซีดี/ดีวีดี"
276
236
 
278
238
msgid "Instant Message (Pidgin)"
279
239
msgstr "ข้อความด่วน (Pidgin)"
280
240
 
281
 
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
 
241
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274
282
242
msgid "Removable disks and shares"
283
243
msgstr "ดิสก์ถอดเสียบและแหล่งใช้ร่วม"
284
244
 
 
245
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Uploading '%s'"
 
248
msgstr "กำลังอัปโหลด '%s'"
 
249
 
 
250
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256
 
251
msgid "Preparing upload"
 
252
msgstr "กำลังเตรียมอัปโหลด"
 
253
 
 
254
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Service '%s' is not configured."
 
257
msgstr "บริการ '%s' ยังไม่ได้ตั้งค่า"
 
258
 
 
259
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319
 
260
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336
 
261
msgid "_Configure"
 
262
msgstr "_ตั้งค่า"
 
263
 
 
264
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323
 
265
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Logged in to service '%s'."
 
268
msgstr "เข้าระบบบริการ '%s' แล้ว"
 
269
 
 
270
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333
 
271
#, c-format
 
272
msgid "Could not log in to service '%s'."
 
273
msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบบริการ '%s'"
 
274
 
285
275
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
286
276
msgid "UPnP Media Server"
287
277
msgstr "เซิร์ฟเวอร์สื่อ UPnP"
288
278
 
 
279
#~ msgid "Last plugin used to send"
 
280
#~ msgstr "ปลั๊กอินล่าสุดที่ใช้ส่ง"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Last type of archive used"
 
283
#~ msgstr "ชนิดของแฟ้มจัดเก็บล่าสุดที่ใช้"
 
284
 
 
285
#~ msgid ""
 
286
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
 
287
#~ "nautilus-sendto."
 
288
#~ msgstr "เก็บชื่อปลั๊กอินที่ใช้ในครั้งสุดท้ายที่มีการส่งแฟ้มด้วย nautilus-sendto"
 
289
 
 
290
#~ msgid ""
 
291
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
 
292
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
 
293
#~ msgstr "เก็บชนิดของแฟ้มจัดเก็บที่ใช้ในการส่งครั้งล่าสุด (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)"
 
294
 
 
295
#~ msgid "_Send to..."
 
296
#~ msgstr "_ส่งไปยัง..."
 
297
 
 
298
#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
 
299
#~ msgstr "ส่งแฟ้มไปยังอุปกรณ์ในเครื่องอื่น หรือหาคนอื่น"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Send to..."
 
302
#~ msgstr "ส่งไปยัง..."
 
303
 
 
304
#~ msgid "Send To..."
 
305
#~ msgstr "ส่งไปยัง..."
 
306
 
 
307
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
 
308
#~ msgstr "ส่งแฟ้มทางอีเมล, ข้อความด่วน..."
 
309
 
 
310
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
 
311
#~ msgstr "ส่งแฟ้มทางอีเมล, ข้อความด่วน..."
 
312
 
 
313
#~ msgid "Could not load any plugins."
 
314
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดปลั๊กอินใดๆ"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Please verify your installation"
 
317
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
 
318
 
 
319
#~ msgid "<b>Compression</b>"
 
320
#~ msgstr "<b>การบีบอัด</b>"
 
321
 
 
322
#~ msgid "<b>Destination</b>"
 
323
#~ msgstr "<b>ปลายทาง</b>"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Send _as:"
 
326
#~ msgstr "ส่งเ_ป็น:"
 
327
 
 
328
#~ msgid "Send t_o:"
 
329
#~ msgstr "ส่งไปยั_ง:"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
 
332
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของโปรแกรมเมอร์ ไม่พบอุปกรณ์ในรายชื่อ"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
 
335
#~ msgstr "ไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้มผ่าน Obex Push"
 
336
 
 
337
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
 
338
#~ msgstr "บลูทูท (OBEX Push)"
 
339
 
 
340
#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
 
341
#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
 
342
 
 
343
#~ msgid "The contact selected is offline."
 
344
#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
 
345
 
 
346
#~ msgid "No error message"
 
347
#~ msgstr "ไม่มีข้อความบรรยายข้อผิดพลาด"
 
348
 
 
349
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
 
350
#~ msgstr "ข้อความด่วน (Empathy)"
 
351
 
289
352
#~ msgid "Nautilus Integration"
290
353
#~ msgstr "การเชื่อมรวมกับ Nautilus"
291
354