~ubuntu-branches/ubuntu/wily/nautilus-sendto/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-07-07 11:48:32 UTC
  • mfrom: (2.2.11 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140707114832-05jaedc7yfmq6z5j
Tags: 3.8.1-1ubuntu1
* Rebase on Debian, remaining Ubuntu changes:
* debian/control.in:
  - Don't rename thunderbird in icedove in Ubuntu 
  - set the epoch number for nautilus in Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of nautilus-sendto
2
 
# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4
4
#
5
5
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2004.
6
6
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
7
7
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
8
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
 
8
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
 
9
# Cédric Felizard <cedric@felizard.fr>, 2010.
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=nautilus-sendto&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 21:59+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:31+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
15
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 09:46+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 16:00+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
18
19
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
20
"Language: \n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
 
23
 
#: ../nst.schemas.in.h:1
24
 
msgid "Last plugin used to send"
25
 
msgstr "Dernier greffon utilisé pour l'envoi"
26
 
 
27
 
#: ../nst.schemas.in.h:2
28
 
msgid "Last type of archive used"
29
 
msgstr "Dernier type d'archive utilisé"
30
 
 
31
 
#: ../nst.schemas.in.h:3
32
 
msgid ""
33
 
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
34
 
"nautilus-sendto."
35
 
msgstr ""
36
 
"Utilisé pour mémoriser le dernier greffon qui a servi à l'envoi lors de la "
37
 
"dernière utilisation de nautilus-sendto."
38
 
 
39
 
#: ../nst.schemas.in.h:4
40
 
msgid ""
41
 
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
42
 
"gz, 2: tar.bz2)."
43
 
msgstr ""
44
 
"Utilisé pour mémoriser quel type d'archive a été utilisé en dernier (0 : "
45
 
"zip, 1 : tar.gz, 2 : tar.bz2)."
46
 
 
47
 
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
48
 
msgid "_Send to..."
49
 
msgstr "_Envoyer à..."
50
 
 
51
 
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
52
 
msgid "Send files to remote devices, or people"
53
 
msgstr "Envoyer des fichiers à des appareils distants ou à des personnes"
54
 
 
55
 
#. the path to the shared library
56
 
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
57
 
msgid "Send to..."
58
 
msgstr "Envoyer à..."
59
 
 
60
 
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
61
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
62
 
msgid "Send To..."
63
 
msgstr "Envoyer à..."
64
 
 
65
 
#: ../src/nautilus-nste.c:93
66
 
msgid "Send file by mail, instant message..."
67
 
msgstr "Envoyer le fichier par courriel, messagerie instantanée..."
68
 
 
69
 
#: ../src/nautilus-nste.c:98
70
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
71
 
msgstr "Envoyer les fichiers par courriel, messagerie instantanée..."
72
 
 
73
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:547
74
 
msgid "Files"
75
 
msgstr "Fichiers"
76
 
 
77
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:760
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
25
 
 
26
#: ../src/nautilus-sendto.c:53
 
27
msgid "Run from build directory (ignored)"
 
28
msgstr "Exécuter à partir du répertoire de construction (ignoré)"
 
29
 
 
30
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
 
31
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
 
32
msgstr "Utiliser le XID comme parent pour la fenêtre d'envoi (ignoré)"
 
33
 
 
34
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
 
35
msgid "Files to send"
 
36
msgstr "Fichiers à envoyer"
 
37
 
 
38
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
 
39
msgid "Output version information and exit"
 
40
msgstr "Retourne les informations de version et quitte"
 
41
 
 
42
#. Translators: the default archive name if it
 
43
#. * could not be deduced from the provided files
 
44
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
 
45
msgid "Archive"
 
46
msgstr "Archive"
 
47
 
 
48
#: ../src/nautilus-sendto.c:511
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 
51
msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande : %s\n"
 
52
 
 
53
#: ../src/nautilus-sendto.c:524
 
54
#, c-format
 
55
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
 
56
msgstr "Aucun client de courriel installé, pas d'envoi de fichiers\n"
 
57
 
 
58
#: ../src/nautilus-sendto.c:530
78
59
#, c-format
79
60
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
80
61
msgstr "Les options attendues sont des URI ou des noms de fichiers\n"
81
62
 
82
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:777
83
 
msgid "Nautilus Sendto"
84
 
msgstr "Nautilus Sendto"
85
 
 
86
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:781
87
 
#, c-format
88
 
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
89
 
msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande : %s\n"
90
 
 
91
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:796
92
 
msgid "Could not load any plugins."
93
 
msgstr "Impossible de charger un greffon."
94
 
 
95
 
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:799
96
 
msgid "Please verify your installation"
97
 
msgstr "Veuillez contrôler votre installation"
98
 
 
99
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
100
 
msgid "<b>Compression</b>"
101
 
msgstr "<b>Compression</b>"
102
 
 
103
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
104
 
msgid "<b>Destination</b>"
105
 
msgstr "<b>Destination</b>"
106
 
 
107
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
108
 
msgid "Send _as:"
109
 
msgstr "Envoyer _par :"
110
 
 
111
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
112
 
msgid "Send _packed in:"
113
 
msgstr "Envoyer une copie _compressée dans :"
114
 
 
115
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
116
 
msgid "Send t_o:"
117
 
msgstr "_Destinataire :"
118
 
 
119
 
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
120
 
msgid "_Send"
121
 
msgstr "_Envoyer"
122
 
 
123
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
124
 
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
125
 
msgstr ""
126
 
"Erreur de programmation, impossible de trouver le périphérique dans la liste"
127
 
 
128
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
129
 
#, c-format
130
 
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
131
 
msgstr "Le transfert de fichier Obex Push n'est pas pris en charge"
132
 
 
133
 
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
134
 
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
135
 
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
136
 
 
137
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
138
 
msgid "The contact selected cannot receive files."
139
 
msgstr "Le contact sélectionné ne peut pas recevoir de fichiers."
140
 
 
141
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
142
 
msgid "The contact selected is offline."
143
 
msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
144
 
 
145
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
146
 
msgid "No error message"
147
 
msgstr "Aucun message d'erreur"
148
 
 
149
 
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
150
 
msgid "Instant Message (Empathy)"
151
 
msgstr "Messagerie instantanée (Empathy)"
152
 
 
153
 
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
154
 
msgid "Email"
155
 
msgstr "Courrier électronique"
156
 
 
157
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
158
 
#, c-format
159
 
msgid "Cannot get contact: %s"
160
 
msgstr "Impossible d'obtenir le contact : %s"
161
 
 
162
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
163
 
#, c-format
164
 
msgid "Could not find contact: %s"
165
 
msgstr "Impossible de trouver le contact : %s"
166
 
 
167
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
168
 
msgid "Cannot create searchable view."
169
 
msgstr "Impossible de créer une vue de recherche."
170
 
 
171
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
172
 
msgid "Success"
173
 
msgstr "Réussi"
174
 
 
175
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
176
 
msgid "An argument was invalid."
177
 
msgstr "Un paramètre n'était pas valide."
178
 
 
179
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
180
 
msgid "The address book is busy."
181
 
msgstr "Le carnet d'adresses est occupé."
182
 
 
183
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
184
 
msgid "The address book is offline."
185
 
msgstr "Le carnet d'adresses est déconnecté."
186
 
 
187
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
188
 
msgid "The address book does not exist."
189
 
msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
190
 
 
191
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
192
 
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
193
 
msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas."
194
 
 
195
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
196
 
msgid "The address book is not loaded."
197
 
msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé."
198
 
 
199
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
200
 
msgid "The address book is already loaded."
201
 
msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé."
202
 
 
203
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
204
 
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
205
 
msgstr "L'accès au carnet d'adresses a été refusé."
206
 
 
207
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
208
 
msgid "The contact was not found."
209
 
msgstr "Le contact n'a pas été trouvé."
210
 
 
211
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
212
 
msgid "This contact ID already exists."
213
 
msgstr "Cet identifiant de contact existe déjà."
214
 
 
215
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
216
 
msgid "The protocol is not supported."
217
 
msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
218
 
 
219
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
220
 
msgid "The operation was cancelled."
221
 
msgstr "L'opération a été annulée."
222
 
 
223
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
224
 
msgid "The operation could not be cancelled."
225
 
msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée."
226
 
 
227
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
228
 
msgid "The address book authentication failed."
229
 
msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué."
230
 
 
231
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
232
 
msgid ""
233
 
"Authentication is required to access the address book and was not given."
234
 
msgstr ""
235
 
"Ce carnet d'adresses exige une authentification et vous ne l'avez pas "
236
 
"fournie."
237
 
 
238
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
239
 
msgid "A secure connection is not available."
240
 
msgstr "Aucune connexion sécurisée n'est disponible."
241
 
 
242
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
243
 
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
244
 
msgstr "Une erreur CORBA s'est produite lors de l'accès au carnet d'adresses."
245
 
 
246
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
247
 
msgid "The address book source does not exist."
248
 
msgstr "La source du carnet d'adresses n'existe pas."
249
 
 
250
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
251
 
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
252
 
msgid "An unknown error occurred."
253
 
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
254
 
 
255
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
256
 
msgid "Unable to send file"
257
 
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
258
 
 
259
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
260
 
msgid "There is no connection to gajim remote service."
261
 
msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim."
262
 
 
263
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
264
 
msgid "Sending file failed"
265
 
msgstr "L'envoi du fichier a échoué"
266
 
 
267
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
268
 
msgid "Recipient is missing."
269
 
msgstr "Le destinataire est manquant."
270
 
 
271
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
272
 
msgid "Unknown recipient."
273
 
msgstr "Destinataire inconnu."
274
 
 
275
 
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
276
 
msgid "Instant Message (Gajim)"
277
 
msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)"
278
 
 
279
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
280
 
msgid "New CD/DVD"
281
 
msgstr "Nouveau CD/DVD"
282
 
 
283
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
284
 
msgid "Existing CD/DVD"
285
 
msgstr "CD/DVD existant"
286
 
 
287
 
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
288
 
msgid "CD/DVD Creator"
289
 
msgstr "Créateur de CD/DVD"
290
 
 
291
 
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
292
 
msgid "Instant Message (Pidgin)"
293
 
msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)"
294
 
 
295
 
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
296
 
msgid "Removable disks and shares"
297
 
msgstr "Partages et disques amovibles"
298
 
 
299
 
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
300
 
msgid "UPnP Media Server"
301
 
msgstr "Serveur média UPnP"
 
63
#~ msgid "Sharing %d folder"
 
64
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
 
65
#~ msgstr[0] "Partage de %d dossier"
 
66
#~ msgstr[1] "Partage de %d dossiers"
 
67
 
 
68
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
 
69
#~ msgstr "Partage de %d dossiers et fichiers"
 
70
 
 
71
#~ msgid "Sharing %d video"
 
72
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
 
73
#~ msgstr[0] "Partage de %d vidéo"
 
74
#~ msgstr[1] "Partage de %d vidéos"
 
75
 
 
76
#~ msgid "Sharing %d photo"
 
77
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
 
78
#~ msgstr[0] "Partage de %d photo"
 
79
#~ msgstr[1] "Partage de %d photos"
 
80
 
 
81
#~ msgid "Sharing %d image"
 
82
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
 
83
#~ msgstr[0] "Partage de %d image"
 
84
#~ msgstr[1] "Partage de %d images"
 
85
 
 
86
#~ msgid "Sharing %d text file"
 
87
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
 
88
#~ msgstr[0] "Partage de %d fichier texte"
 
89
#~ msgstr[1] "Partage de %d fichiers texte"
 
90
 
 
91
#~ msgid "Sharing %d file"
 
92
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
 
93
#~ msgstr[0] "Partage de %d fichier"
 
94
#~ msgstr[1] "Partage de %d fichiers"
 
95
 
 
96
#~ msgid "_Send"
 
97
#~ msgstr "_Envoyer"
 
98
 
 
99
#~ msgid "Files"
 
100
#~ msgstr "Fichiers"
 
101
 
 
102
#~ msgid "_Cancel"
 
103
#~ msgstr "_Annuler"
 
104
 
 
105
#~ msgid "Send _packed in:"
 
106
#~ msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :"
 
107
 
 
108
#~ msgid "Mail"
 
109
#~ msgstr "Courrier électronique"
 
110
 
 
111
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
 
112
#~ msgstr "Impossible d'obtenir le contact : %s"
 
113
 
 
114
#~ msgid "Could not find contact: %s"
 
115
#~ msgstr "Impossible de trouver le contact : %s"
 
116
 
 
117
#~ msgid "Cannot create searchable view."
 
118
#~ msgstr "Impossible de créer une vue de recherche."
 
119
 
 
120
#~ msgid "Success"
 
121
#~ msgstr "Réussi"
 
122
 
 
123
#~ msgid "An argument was invalid."
 
124
#~ msgstr "Un paramètre n'était pas valide."
 
125
 
 
126
#~ msgid "The address book is busy."
 
127
#~ msgstr "Le carnet d'adresses est occupé."
 
128
 
 
129
#~ msgid "The address book is offline."
 
130
#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déconnecté."
 
131
 
 
132
#~ msgid "The address book does not exist."
 
133
#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
 
134
 
 
135
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 
136
#~ msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas."
 
137
 
 
138
#~ msgid "The address book is not loaded."
 
139
#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé."
 
140
 
 
141
#~ msgid "The address book is already loaded."
 
142
#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé."
 
143
 
 
144
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 
145
#~ msgstr "L'accès au carnet d'adresses a été refusé."
 
146
 
 
147
#~ msgid "The contact was not found."
 
148
#~ msgstr "Le contact n'a pas été trouvé."
 
149
 
 
150
#~ msgid "This contact ID already exists."
 
151
#~ msgstr "Cet identifiant de contact existe déjà."
 
152
 
 
153
#~ msgid "The protocol is not supported."
 
154
#~ msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
 
155
 
 
156
#~ msgid "The operation was cancelled."
 
157
#~ msgstr "L'opération a été annulée."
 
158
 
 
159
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
 
160
#~ msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée."
 
161
 
 
162
#~ msgid "The address book authentication failed."
 
163
#~ msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué."
 
164
 
 
165
#~ msgid ""
 
166
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
 
167
#~ msgstr ""
 
168
#~ "Ce carnet d'adresses exige une authentification et vous ne l'avez pas "
 
169
#~ "fournie."
 
170
 
 
171
#~ msgid "A secure connection is not available."
 
172
#~ msgstr "Aucune connexion sécurisée n'est disponible."
 
173
 
 
174
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 
175
#~ msgstr ""
 
176
#~ "Une erreur CORBA s'est produite lors de l'accès au carnet d'adresses."
 
177
 
 
178
#~ msgid "The address book source does not exist."
 
179
#~ msgstr "La source du carnet d'adresses n'existe pas."
 
180
 
 
181
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
182
#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
 
183
 
 
184
#~ msgid "Unable to send file"
 
185
#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
 
186
 
 
187
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
 
188
#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim."
 
189
 
 
190
#~ msgid "Sending file failed"
 
191
#~ msgstr "L'envoi du fichier a échoué"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Recipient is missing."
 
194
#~ msgstr "Le destinataire est manquant."
 
195
 
 
196
#~ msgid "Unknown recipient."
 
197
#~ msgstr "Destinataire inconnu."
 
198
 
 
199
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
 
200
#~ msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)"
 
201
 
 
202
#~ msgid "New CD/DVD"
 
203
#~ msgstr "Nouveau CD/DVD"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Existing CD/DVD"
 
206
#~ msgstr "CD/DVD existant"
 
207
 
 
208
#~ msgid "CD/DVD Creator"
 
209
#~ msgstr "Créateur de CD/DVD"
 
210
 
 
211
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
 
212
#~ msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)"
 
213
 
 
214
#~ msgid "Removable disks and shares"
 
215
#~ msgstr "Partages et disques amovibles"
 
216
 
 
217
#~ msgid "Uploading '%s'"
 
218
#~ msgstr "Envoi de « %s »"
 
219
 
 
220
#~ msgid "Preparing upload"
 
221
#~ msgstr "Préparation de l'envoi"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
 
224
#~ msgstr "Le service « %s » n'est pas configuré."
 
225
 
 
226
#~ msgid "_Configure"
 
227
#~ msgstr "_Configurer"
 
228
 
 
229
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
 
230
#~ msgstr "Connecté au service « %s »."
 
231
 
 
232
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
 
233
#~ msgstr "Impossible de se connecter au service « %s »."
 
234
 
 
235
#~ msgid "UPnP Media Server"
 
236
#~ msgstr "Serveur média UPnP"