~ubuntu-branches/ubuntu/wily/totem/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Sjoerd Simons, Michael Biebl, Josselin Mouette
  • Date: 2011-11-27 06:21:34 UTC
  • mfrom: (1.4.8) (5.1.23 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111127062134-c3ikko9wdfn9m2av
Tags: 3.2.1-1
[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release
* debian/control.in: Update build-depends
* debian/rules: Enable vala plugins
* debian/totem-plugins.install:
  - Add grilo and rotation plugins
  - Remove jamendo, thumbnail and tracker plugins

[ Michael Biebl ]
* debian/control.in:
  - Bump Depends on python-gobject to (>= 2.90.3).

[ Josselin Mouette ]
* Replace python-gobject dependencies by python-gi.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
6
6
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
7
7
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
8
 
#
 
8
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
9
9
# Konventioner:
10
10
#
11
11
#   plugin -> udvidelsesmodul
12
12
#
 
13
#
13
14
msgid ""
14
15
msgstr ""
15
16
"Project-Id-Version: totem\n"
16
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 13:45+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:47+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 23:01+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:50+0200\n"
 
20
"Last-Translator: flemming christensen <fc@stromata.dk>\n"
20
21
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21
22
"Language: da\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26
27
 
27
28
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
28
29
msgid "Leave Fullscreen"
72
73
msgid "_Remove"
73
74
msgstr "_Fjern"
74
75
 
75
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 
76
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
76
77
msgid "_Select Text Subtitles..."
77
78
msgstr "_Vælg undertekster..."
78
79
 
79
 
#. Channels
80
80
#: ../data/properties.ui.h:1
81
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
82
 
msgid "0 Channels"
83
 
msgstr "0 kanaler"
84
 
 
85
 
#. Sample rate
86
 
#: ../data/properties.ui.h:2
87
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
88
 
msgid "0 Hz"
89
 
msgstr "0 Hz"
90
 
 
91
 
#: ../data/properties.ui.h:3
92
 
msgid "0 frames per second"
93
 
msgstr "0 billeder pr. sekund"
94
 
 
95
 
#: ../data/properties.ui.h:4
96
 
msgid "0 kbps"
97
 
msgstr "0 kbps"
98
 
 
99
 
#. 0 seconds
100
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
101
 
msgid "0 seconds"
102
 
msgstr "0 sekunder"
103
 
 
104
 
#: ../data/properties.ui.h:6
105
 
msgid "0 x 0"
106
 
msgstr "0 x 0"
107
 
 
108
 
#: ../data/properties.ui.h:7
109
81
msgid "Album:"
110
82
msgstr "Album:"
111
83
 
112
 
#: ../data/properties.ui.h:8
 
84
#: ../data/properties.ui.h:2
113
85
msgid "Artist:"
114
86
msgstr "Kunstner:"
115
87
 
116
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
117
 
#: ../src/totem-properties-view.c:89
 
88
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
 
89
#: ../src/totem-properties-view.c:254
118
90
msgid "Audio"
119
91
msgstr "Lyd"
120
92
 
121
 
#. Audio Codec
122
 
#: ../data/properties.ui.h:10
123
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
124
 
msgctxt "Audio codec"
125
 
msgid "N/A"
126
 
msgstr "-"
127
 
 
128
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
93
#: ../data/properties.ui.h:4
129
94
msgid "Bitrate:"
130
95
msgstr "Bitfrekvens:"
131
96
 
132
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
97
#: ../data/properties.ui.h:5
133
98
msgid "Channels:"
134
99
msgstr "Kanaler:"
135
100
 
136
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
101
#: ../data/properties.ui.h:6
137
102
msgid "Codec:"
138
103
msgstr "Kodning:"
139
104
 
140
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
105
#: ../data/properties.ui.h:7
141
106
msgid "Comment:"
142
107
msgstr "Kommentar:"
143
108
 
144
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
109
#: ../data/properties.ui.h:8
 
110
msgid "Container:"
 
111
msgstr "Beholder:"
 
112
 
 
113
#: ../data/properties.ui.h:9
145
114
msgid "Dimensions:"
146
115
msgstr "Dimensioner:"
147
116
 
148
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
117
#: ../data/properties.ui.h:10
149
118
msgid "Duration:"
150
119
msgstr "Varighed:"
151
120
 
152
 
#: ../data/properties.ui.h:17
 
121
#: ../data/properties.ui.h:11
153
122
msgid "Framerate:"
154
123
msgstr "Billedfrekvens:"
155
124
 
156
 
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
 
125
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
157
126
msgid "General"
158
127
msgstr "Generelt"
159
128
 
160
 
#: ../data/properties.ui.h:19
 
129
#: ../data/properties.ui.h:13
161
130
msgid "Sample rate:"
162
131
msgstr "Samplefrekvens:"
163
132
 
164
 
#: ../data/properties.ui.h:20
 
133
#: ../data/properties.ui.h:14
165
134
msgid "Title:"
166
135
msgstr "Titel:"
167
136
 
168
 
#. Title
169
 
#. Artist
170
 
#. Album
171
 
#. Year
172
 
#: ../data/properties.ui.h:21
173
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
174
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
175
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
176
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
177
 
msgid "Unknown"
178
 
msgstr "Ukendt"
179
 
 
180
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
181
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
 
137
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
 
138
#: ../src/totem-properties-view.c:256
182
139
msgid "Video"
183
140
msgstr "Video"
184
141
 
185
 
#. Video Codec
186
 
#: ../data/properties.ui.h:23
187
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
188
 
msgctxt "Video codec"
189
 
msgid "N/A"
190
 
msgstr "-"
191
 
 
192
 
#: ../data/properties.ui.h:24
 
142
#: ../data/properties.ui.h:16
193
143
msgid "Year:"
194
144
msgstr "År:"
195
145
 
198
148
msgstr "Føj video til afspilningslisten"
199
149
 
200
150
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
201
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
202
151
msgid "_Add to Playlist"
203
152
msgstr "_Føj til afspilningsliste"
204
153
 
205
154
#. Title
206
155
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
207
 
#: ../src/totem-object.c:1666
 
156
#: ../src/totem-object.c:1663
208
157
msgid "Movie Player"
209
158
msgstr "Filmafspiller"
210
159
 
568
517
msgid "Start playing files from last position"
569
518
msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position"
570
519
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
 
520
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
 
521
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
572
522
msgid "Stereo"
573
523
msgstr "Stereo"
574
524
 
625
575
msgstr "Zoom ind"
626
576
 
627
577
#: ../data/totem.ui.h:112
628
 
msgid "Zoom Out"
629
 
msgstr "Zoom ud"
 
578
msgid "Zoom in"
 
579
msgstr "Zoom ind"
630
580
 
631
581
#: ../data/totem.ui.h:113
632
 
msgid "Zoom Reset"
633
 
msgstr "Nulstil zoom"
634
 
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:114
636
 
msgid "Zoom in"
637
 
msgstr "Zoom ind"
638
 
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:115
640
 
msgid "Zoom out"
641
 
msgstr "Zoom ud"
642
 
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:116
644
 
msgid "Zoom reset"
645
 
msgstr "Nulstil zoom"
646
 
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:117
648
582
msgid "_About"
649
583
msgstr "_Om"
650
584
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
585
#: ../data/totem.ui.h:114
652
586
msgid "_Angle Menu"
653
587
msgstr "_Vinkelmenu"
654
588
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
589
#: ../data/totem.ui.h:115
656
590
msgid "_Aspect Ratio"
657
591
msgstr "_Højde-/breddeforhold"
658
592
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
593
#: ../data/totem.ui.h:116
660
594
msgid "_Audio output type:"
661
595
msgstr "_Lyduddata-type:"
662
596
 
663
597
# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
664
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
598
#: ../data/totem.ui.h:117
665
599
msgid "_Brightness:"
666
600
msgstr "_Lysstyrke:"
667
601
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
602
#: ../data/totem.ui.h:118
669
603
msgid "_Chapter Menu"
670
604
msgstr "_Kapitelmenu"
671
605
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
606
#: ../data/totem.ui.h:119
673
607
msgid "_Clear Playlist"
674
608
msgstr "_Ryd afspilningsliste"
675
609
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
610
#: ../data/totem.ui.h:120
677
611
msgid "_Contents"
678
612
msgstr "_Indhold"
679
613
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
614
#: ../data/totem.ui.h:121
681
615
msgid "_DVD Menu"
682
616
msgstr "_Dvd-menu"
683
617
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
618
#: ../data/totem.ui.h:122
685
619
msgid "_Edit"
686
620
msgstr "_Redigér"
687
621
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
622
#: ../data/totem.ui.h:123
689
623
msgid "_Eject"
690
624
msgstr "_Skub ud"
691
625
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
626
#: ../data/totem.ui.h:124
693
627
msgid "_Encoding:"
694
628
msgstr "_Indkodning:"
695
629
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:129
 
630
#: ../data/totem.ui.h:125
697
631
msgid "_Font:"
698
632
msgstr "_Skrifttype:"
699
633
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
634
#: ../data/totem.ui.h:126
701
635
msgid "_Fullscreen"
702
636
msgstr "_Fuldskærm"
703
637
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
638
#: ../data/totem.ui.h:127
705
639
msgid "_Go"
706
640
msgstr "_Start"
707
641
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
642
#: ../data/totem.ui.h:128
709
643
msgid "_Help"
710
644
msgstr "_Hjælp"
711
645
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
646
#: ../data/totem.ui.h:129
713
647
msgid "_Hue:"
714
648
msgstr "_Farvetone:"
715
649
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
650
#: ../data/totem.ui.h:130
717
651
msgid "_Languages"
718
652
msgstr "_Sprog"
719
653
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
654
#: ../data/totem.ui.h:131
721
655
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
722
656
msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses"
723
657
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
658
#: ../data/totem.ui.h:132
725
659
msgid "_Movie"
726
660
msgstr "_Film"
727
661
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
662
#: ../data/totem.ui.h:133
729
663
msgid "_Next Chapter/Movie"
730
664
msgstr "_Næste kapitel/film"
731
665
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
666
#: ../data/totem.ui.h:134
733
667
msgid "_Open..."
734
668
msgstr "_Åbn..."
735
669
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
670
#: ../data/totem.ui.h:135
737
671
msgid "_Previous Chapter/Movie"
738
672
msgstr "_Forrige kapitel/film"
739
673
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:140
 
674
#: ../data/totem.ui.h:136
741
675
msgid "_Properties"
742
676
msgstr "_Egenskaber"
743
677
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:141
 
678
#: ../data/totem.ui.h:137
745
679
msgid "_Quit"
746
680
msgstr "_Afslut"
747
681
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:142
 
682
#: ../data/totem.ui.h:138
749
683
msgid "_Repeat Mode"
750
684
msgstr "_Gentagelsestilstand"
751
685
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:143
 
686
#: ../data/totem.ui.h:139
753
687
msgid "_Resize 1:2"
754
688
msgstr "_Ændr størrelse til 1:2"
755
689
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:144
 
690
#: ../data/totem.ui.h:140
757
691
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
758
692
msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses"
759
693
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:146
 
694
#: ../data/totem.ui.h:142
761
695
msgid "_Sound"
762
696
msgstr "_Lyd"
763
697
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:147
 
698
#: ../data/totem.ui.h:143
765
699
msgid "_Title Menu"
766
700
msgstr "_Titelmenu"
767
701
 
768
 
#: ../data/totem.ui.h:148
 
702
#: ../data/totem.ui.h:144
769
703
msgid "_Type of visualization:"
770
704
msgstr "_Visualiseringstype:"
771
705
 
772
 
#: ../data/totem.ui.h:149
 
706
#: ../data/totem.ui.h:145
773
707
msgid "_View"
774
708
msgstr "_Vis"
775
709
 
984
918
msgid "Not a launchable item"
985
919
msgstr "Ikke et kørbart element"
986
920
 
987
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
921
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
988
922
#, c-format
989
923
msgid "File _Format: %s"
990
924
msgstr "Fil_format: %s"
991
925
 
992
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
926
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
993
927
msgid "All Files"
994
928
msgstr "Alle filer"
995
929
 
996
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
930
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
997
931
msgid "All Supported Files"
998
932
msgstr "Alle understøttede filer"
999
933
 
1000
934
# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
1001
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
935
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
1002
936
msgid "By Extension"
1003
937
msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
1004
938
 
1005
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
939
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1006
940
msgid "File Format"
1007
941
msgstr "Filformat"
1008
942
 
1009
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
943
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1010
944
msgid "Extension(s)"
1011
945
msgstr "Fil-endelser"
1012
946
 
1013
947
#. Translators: the parameter is a filename
1014
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
948
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1015
949
#, c-format
1016
950
msgid ""
1017
951
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1022
956
"\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
1023
957
"vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
1024
958
 
1025
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
959
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1026
960
msgid "File format not recognized"
1027
961
msgstr "Filformatet genkendes ikke"
1028
962
 
1054
988
msgid "Show session management options"
1055
989
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
1056
990
 
 
991
#. Title
 
992
#. Artist
 
993
#. Album
 
994
#. Year
 
995
#. Container
 
996
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 
997
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 
998
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 
999
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 
1000
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 
1001
msgid "Unknown"
 
1002
msgstr "Ukendt"
 
1003
 
1057
1004
#. Dimensions
1058
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1005
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1059
1006
msgctxt "Dimensions"
1060
1007
msgid "N/A"
1061
1008
msgstr "-"
1062
1009
 
1063
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1064
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1010
#. Video Codec
 
1011
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 
1012
msgctxt "Video codec"
 
1013
msgid "N/A"
 
1014
msgstr "-"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1065
1017
msgctxt "Video bit rate"
1066
1018
msgid "N/A"
1067
1019
msgstr "-"
1068
1020
 
1069
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1070
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1021
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 
1022
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1071
1023
msgctxt "Frame rate"
1072
1024
msgid "N/A"
1073
1025
msgstr "-"
1074
1026
 
1075
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1076
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1027
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1077
1028
msgctxt "Audio bit rate"
1078
1029
msgid "N/A"
1079
1030
msgstr "-"
1080
1031
 
 
1032
#. Audio Codec
 
1033
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 
1034
msgctxt "Audio codec"
 
1035
msgid "N/A"
 
1036
msgstr "-"
 
1037
 
 
1038
#. Sample rate
 
1039
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 
1040
msgid "0 Hz"
 
1041
msgstr "0 Hz"
 
1042
 
 
1043
#. Channels
 
1044
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 
1045
msgid "0 Channels"
 
1046
msgstr "0 kanaler"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%d hour"
 
1051
msgid_plural "%d hours"
 
1052
msgstr[0] "%d time"
 
1053
msgstr[1] "%d timer"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "%d minute"
 
1058
msgid_plural "%d minutes"
 
1059
msgstr[0] "%d minut"
 
1060
msgstr[1] "%d minutter"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "%d second"
 
1065
msgid_plural "%d seconds"
 
1066
msgstr[0] "%d sekund"
 
1067
msgstr[1] "%d sekunder"
 
1068
 
 
1069
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 
1070
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
1071
#, c-format
 
1072
msgctxt "time"
 
1073
msgid "%s %s %s"
 
1074
msgstr "%s %s %s"
 
1075
 
 
1076
#. 2 minutes 12 seconds
 
1077
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
1078
#, c-format
 
1079
msgctxt "time"
 
1080
msgid "%s %s"
 
1081
msgstr "%s %s"
 
1082
 
 
1083
#. 0 seconds
 
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 
1085
msgid "0 seconds"
 
1086
msgstr "0 sekunder"
 
1087
 
1081
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1082
1089
#, c-format
1083
 
msgid "%d x %d"
1084
 
msgstr "%d x %d"
1085
 
 
1086
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1087
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1088
 
#, c-format
1089
 
msgid "%d kbps"
1090
 
msgstr "%d kbps"
1091
 
 
1092
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1093
 
#, c-format
1094
1090
msgid "%d frame per second"
1095
1091
msgid_plural "%d frames per second"
1096
1092
msgstr[0] "%d billede pr. sekund"
1097
1093
msgstr[1] "%d billeder pr. sekund"
1098
1094
 
1099
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1100
 
#, c-format
1101
 
msgid "%d Hz"
1102
 
msgstr "%d Hz"
1103
 
 
1104
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1105
 
msgctxt "Sample rate"
1106
 
msgid "N/A"
1107
 
msgstr "-"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1095
#: ../src/totem-audio-preview.c:166
1110
1096
msgid "Audio Preview"
1111
1097
msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
1112
1098
 
1122
1108
msgid "Cancel"
1123
1109
msgstr "Annullér"
1124
1110
 
1125
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
 
1111
#: ../src/totem-fullscreen.c:621
1126
1112
msgid "No File"
1127
1113
msgstr "Ingen fil"
1128
1114
 
1129
 
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 
1115
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1130
1116
#, c-format
1131
1117
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1132
1118
msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s"
1133
1119
 
1134
 
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1120
#: ../src/totem-interface.c:181
1135
1121
msgid "The file does not exist."
1136
1122
msgstr "Filen findes ikke."
1137
1123
 
1138
 
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1139
 
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 
1125
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1140
1126
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1141
1127
msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
1142
1128
 
1143
 
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1129
#: ../src/totem-interface.c:347
1144
1130
msgid ""
1145
1131
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1146
1132
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1152
1138
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
1153
1139
"version."
1154
1140
 
1155
 
#: ../src/totem-interface.c:350
 
1141
#: ../src/totem-interface.c:351
1156
1142
msgid ""
1157
1143
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1158
1144
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1164
1150
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
1165
1151
"detaljer."
1166
1152
 
1167
 
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1153
#: ../src/totem-interface.c:355
1168
1154
msgid ""
1169
1155
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1170
1156
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1174
1160
"er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
1175
1161
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1176
1162
 
1177
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1163
#: ../src/totem-interface.c:358
1178
1164
msgid ""
1179
1165
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1180
1166
"plugins."
1183
1169
"udvidelsesmoduler."
1184
1170
 
1185
1171
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1186
 
#: ../src/totem-menu.c:192
 
1172
#: ../src/totem-menu.c:190
1187
1173
msgid "None"
1188
1174
msgstr "Ingen"
1189
1175
 
1190
1176
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1191
 
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1177
#: ../src/totem-menu.c:195
1192
1178
msgctxt "Language"
1193
1179
msgid "Auto"
1194
1180
msgstr "Auto"
1196
1182
#. Translators:
1197
1183
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1198
1184
#. * an ISO file
1199
 
#: ../src/totem-menu.c:767
 
1185
#: ../src/totem-menu.c:765
1200
1186
#, c-format
1201
1187
msgid "Play Image '%s'"
1202
1188
msgstr "Afspil aftryk \"%s\""
1203
1189
 
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
 
1190
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1205
1191
#, c-format
1206
1192
msgid "device%d"
1207
1193
msgstr "enhed%d"
1208
1194
 
1209
 
#: ../src/totem-menu.c:850
 
1195
#: ../src/totem-menu.c:848
1210
1196
#, c-format
1211
1197
msgid "Play Disc '%s'"
1212
1198
msgstr "Afspil disk \"%s\""
1213
1199
 
1214
1200
#. This lists the back-end type and version, such as
1215
1201
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1216
 
#: ../src/totem-menu.c:1201
 
1202
#: ../src/totem-menu.c:1189
1217
1203
#, c-format
1218
1204
msgid "Movie Player using %s"
1219
1205
msgstr "Filmafspiller med %s"
1220
1206
 
1221
 
#: ../src/totem-menu.c:1205
 
1207
#: ../src/totem-menu.c:1193
1222
1208
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1223
1209
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1224
1210
 
1225
 
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 
1211
#: ../src/totem-menu.c:1198
1226
1212
msgid "translator-credits"
1227
1213
msgstr ""
1228
1214
"Ole Laursen\n"
1233
1219
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1234
1220
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
1235
1221
 
1236
 
#: ../src/totem-menu.c:1214
 
1222
#: ../src/totem-menu.c:1202
1237
1223
msgid "Totem Website"
1238
1224
msgstr "Totems hjemmeside"
1239
1225
 
1240
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
 
1226
#: ../src/totem-menu.c:1236
1241
1227
msgid "Configure Plugins"
1242
1228
msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
1243
1229
 
1244
1230
#. Translators: %s is the totem version number
1245
 
#: ../src/totem-object.c:473
 
1231
#: ../src/totem-object.c:471
1246
1232
#, c-format
1247
1233
msgid "Totem %s"
1248
1234
msgstr "Totem %s"
1249
1235
 
1250
 
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
1251
1237
msgid "Playing"
1252
1238
msgstr "Afspiller"
1253
1239
 
1254
 
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
1255
1241
msgid "Pause"
1256
1242
msgstr "Pause"
1257
1243
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 
1244
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
1259
1245
msgid "Paused"
1260
1246
msgstr "På pause"
1261
1247
 
1262
 
#. Translators: this refers to a media file
1263
 
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1264
1249
#: ../src/totem-options.c:51
1265
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1266
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1267
1250
msgid "Play"
1268
1251
msgstr "Afspil"
1269
1252
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1271
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
 
1254
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1272
1255
msgid "Stopped"
1273
1256
msgstr "Stoppet"
1274
1257
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
 
1259
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
1277
1260
#, c-format
1278
1261
msgid "Totem could not play '%s'."
1279
1262
msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
1280
1263
 
1281
 
#: ../src/totem-object.c:1245
 
1264
#: ../src/totem-object.c:1242
1282
1265
#, c-format
1283
1266
msgid ""
1284
1267
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1287
1270
"Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
1288
1271
"til at håndtere det."
1289
1272
 
1290
 
#: ../src/totem-object.c:1246
 
1273
#: ../src/totem-object.c:1243
1291
1274
msgid ""
1292
1275
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1293
1276
"correctly configured."
1294
1277
msgstr ""
1295
1278
"Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
1296
1279
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1251
1298
1281
msgid "More information about media plugins"
1299
1282
msgstr "Mere information om mediemoduler"
1300
1283
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1252
1302
1285
msgid ""
1303
1286
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1304
1287
"this media."
1306
1289
"Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
1307
1290
"type."
1308
1291
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:1257
 
1292
#: ../src/totem-object.c:1254
1310
1293
#, c-format
1311
1294
msgid ""
1312
1295
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1315
1298
"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
1316
1299
"udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
1317
1300
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1301
#: ../src/totem-object.c:1256
1319
1302
#, c-format
1320
1303
msgid ""
1321
1304
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1324
1307
"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
1325
1308
"udvidelsesmoduler til at håndtere den."
1326
1309
 
1327
 
#: ../src/totem-object.c:1262
 
1310
#: ../src/totem-object.c:1259
1328
1311
#, c-format
1329
1312
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1330
1313
msgstr ""
1331
1314
"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
1332
1315
 
1333
1316
# ???
1334
 
#: ../src/totem-object.c:1263
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1260
1335
1318
msgid "Please insert another disc to play back."
1336
1319
msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
1337
1320
 
1338
 
#: ../src/totem-object.c:1299
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1296
1339
1322
msgid "Totem was not able to play this disc."
1340
1323
msgstr "Totem kunne ikke afspille disken."
1341
1324
 
1342
 
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
1343
1326
msgid "No reason."
1344
1327
msgstr "Ingen begrundelse."
1345
1328
 
1346
 
#: ../src/totem-object.c:1314
 
1329
#: ../src/totem-object.c:1311
1347
1330
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1348
1331
msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
1349
1332
 
1350
 
#: ../src/totem-object.c:1315
 
1333
#: ../src/totem-object.c:1312
1351
1334
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1352
1335
msgstr ""
1353
1336
"Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
1354
1337
"afspille denne cd"
1355
1338
 
1356
 
#: ../src/totem-object.c:1804
 
1339
#: ../src/totem-object.c:1801
1357
1340
msgid "No error message"
1358
1341
msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
1359
1342
 
1360
 
#: ../src/totem-object.c:2197
 
1343
#: ../src/totem-object.c:2150
1361
1344
msgid "Totem could not display the help contents."
1362
1345
msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
1363
1346
 
1364
 
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1365
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 
1347
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 
1348
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1366
1349
msgid "An error occurred"
1367
1350
msgstr "Der opstod en fejl"
1368
1351
 
1369
 
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
 
1352
#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
1370
1353
msgid "Previous Chapter/Movie"
1371
1354
msgstr "Forrige kapitel/film"
1372
1355
 
1373
 
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
 
1356
#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
1374
1357
msgid "Play / Pause"
1375
1358
msgstr "Afspil / pause"
1376
1359
 
1377
 
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
 
1360
#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
1378
1361
msgid "Next Chapter/Movie"
1379
1362
msgstr "Næste kapitel/film"
1380
1363
 
1381
1364
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1382
1365
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1383
 
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
 
1366
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
1384
1367
msgid "Fullscreen"
1385
1368
msgstr "Fuldskærm"
1386
1369
 
1387
 
#: ../src/totem-object.c:4280
 
1370
#: ../src/totem-object.c:4225
1388
1371
msgid "Totem could not startup."
1389
1372
msgstr "Totem kunne ikke starte."
1390
1373
 
1440
1423
msgid "Quit"
1441
1424
msgstr "Afslut"
1442
1425
 
1443
 
#. Translators: this refers to a media file
1444
1426
#: ../src/totem-options.c:63
1445
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1446
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1447
1427
msgid "Enqueue"
1448
1428
msgstr "Sæt i kø"
1449
1429
 
1487
1467
 
1488
1468
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1489
1469
#. * Note: NOT a DVD chapter
1490
 
#: ../src/totem-playlist.c:363
 
1470
#: ../src/totem-playlist.c:347
1491
1471
#, c-format
1492
1472
msgid "Title %d"
1493
1473
msgstr "Titel %d"
1494
1474
 
1495
 
#: ../src/totem-playlist.c:462
 
1475
#: ../src/totem-playlist.c:446
1496
1476
msgid "Could not save the playlist"
1497
1477
msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten"
1498
1478
 
1499
 
#: ../src/totem-playlist.c:1037
 
1479
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1500
1480
msgid "Save Playlist"
1501
1481
msgstr "Gem afspilningsliste"
1502
1482
 
1503
1483
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1504
1484
#. * without the suffix
1505
 
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
 
1485
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
 
1486
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1506
1487
msgid "Playlist"
1507
1488
msgstr "Afspilningsliste"
1508
1489
 
1509
 
#: ../src/totem-playlist.c:1869
 
1490
#: ../src/totem-playlist.c:1857
1510
1491
#, c-format
1511
1492
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1512
1493
msgstr ""
1513
1494
"Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
1514
1495
 
1515
 
#: ../src/totem-playlist.c:1870
 
1496
#: ../src/totem-playlist.c:1858
1516
1497
msgid "Playlist error"
1517
1498
msgstr "Afspilningslistefejl"
1518
1499
 
1524
1505
msgid "Select Subtitle Font"
1525
1506
msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
1526
1507
 
1527
 
#. FIXME this should be setting an error?
1528
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1529
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1508
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
1530
1509
msgid "Audio/Video"
1531
1510
msgstr "Lyd/video"
1532
1511
 
 
1512
#: ../src/totem-properties-view.c:117
 
1513
msgid "N/A"
 
1514
msgstr "Ikke tilgængelig"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/totem-properties-view.c:146
 
1517
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1518
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1519
msgctxt "Stream bit rate"
 
1520
msgid "N/A"
 
1521
msgstr "Ikke tilgængelig"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/totem-properties-view.c:149
 
1524
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1525
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "%d kbps"
 
1528
msgstr "%d kbps"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/totem-properties-view.c:166
 
1531
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "%d x %d"
 
1534
msgstr "%d x %d"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/totem-properties-view.c:195
 
1537
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "%d Hz"
 
1540
msgstr "%d Hz"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/totem-properties-view.c:202
 
1543
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1544
msgctxt "Sample rate"
 
1545
msgid "N/A"
 
1546
msgstr "-"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/totem-properties-view.c:210
 
1549
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
 
1550
msgid "Surround"
 
1551
msgstr "Surround"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/totem-properties-view.c:212
 
1554
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
 
1555
msgid "Mono"
 
1556
msgstr "Mono"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/totem-properties-view.c:222
 
1559
msgctxt "Number of audio channels"
 
1560
msgid "N/A"
 
1561
msgstr "Ikke tilgængelig"
 
1562
 
1533
1563
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1534
1564
msgid "0:00 / 0:00"
1535
1565
msgstr "0:00 / 0:00"
1715
1745
msgid "Vietnamese"
1716
1746
msgstr "Vietnamesisk"
1717
1747
 
1718
 
#: ../src/totem-video-list.c:329
 
1748
#: ../src/totem-video-list.c:330
1719
1749
msgid "No video URI"
1720
1750
msgstr "Ingen video-URI"
1721
1751
 
1722
1752
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1723
1753
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1724
1754
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1725
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
 
1755
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1726
1756
#, c-format
1727
1757
msgid ""
1728
1758
"<b>%s</b>: %s\n"
1733
1763
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1734
1764
"<b>%s</b>: %s"
1735
1765
 
1736
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
 
1766
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1737
1767
msgid "Filename"
1738
1768
msgstr "Filnavn"
1739
1769
 
1740
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
 
1770
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1741
1771
msgid "Resolution"
1742
1772
msgstr "Opløsning"
1743
1773
 
1744
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
 
1774
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1745
1775
msgid "Duration"
1746
1776
msgstr "Varighed"
1747
1777
 
1748
 
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1778
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1749
1779
msgid "All files"
1750
1780
msgstr "Alle filer"
1751
1781
 
1752
 
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1782
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1753
1783
msgid "Supported files"
1754
1784
msgstr "Understøttede filer"
1755
1785
 
1756
 
#: ../src/totem-uri.c:519
 
1786
#: ../src/totem-uri.c:521
1757
1787
msgid "Audio files"
1758
1788
msgstr "Lydfiler"
1759
1789
 
1760
 
#: ../src/totem-uri.c:527
 
1790
#: ../src/totem-uri.c:529
1761
1791
msgid "Video files"
1762
1792
msgstr "Videofiler"
1763
1793
 
1764
 
#: ../src/totem-uri.c:537
 
1794
#: ../src/totem-uri.c:539
1765
1795
msgid "Subtitle files"
1766
1796
msgstr "Undertekstfiler"
1767
1797
 
1768
 
#: ../src/totem-uri.c:589
 
1798
#: ../src/totem-uri.c:591
1769
1799
msgid "Select Text Subtitles"
1770
1800
msgstr "Vælg undertekster"
1771
1801
 
1772
 
#: ../src/totem-uri.c:652
 
1802
#: ../src/totem-uri.c:654
1773
1803
msgid "Select Movies or Playlists"
1774
1804
msgstr "Vælg film eller afspilningslister"
1775
1805
 
1788
1818
"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"
1789
1819
 
1790
1820
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1791
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1792
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
 
1821
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
 
1822
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
1793
1823
msgid "Totem Movie Player"
1794
1824
msgstr "Totem - filmafspiller"
1795
1825
 
1796
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 
1826
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
1797
1827
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1798
1828
msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
1799
1829
 
1801
1831
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1802
1832
msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
1803
1833
 
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
 
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
1805
1835
msgid "Password requested for RTSP server"
1806
1836
msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
1807
1837
 
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
 
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
1810
1840
#, c-format
1811
1841
msgid "Audio Track #%d"
1812
1842
msgstr "Lydspor #%d"
1813
1843
 
1814
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
1816
1846
#, c-format
1817
1847
msgid "Subtitle #%d"
1818
1848
msgstr "Undertekst #%d"
1819
1849
 
1820
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
1821
1851
msgid ""
1822
1852
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1823
1853
"in the Multimedia Systems Selector."
1825
1855
"Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
1826
1856
"uddata i multimediesystems-vælgeren."
1827
1857
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
1829
1859
msgid "Location not found."
1830
1860
msgstr "Sted ikke fundet."
1831
1861
 
1832
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
1833
1863
msgid ""
1834
1864
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1835
1865
msgstr ""
1836
1866
"Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen."
1837
1867
 
1838
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
 
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
1839
1869
msgid ""
1840
1870
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1841
1871
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1844
1874
"Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-"
1845
1875
"programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."
1846
1876
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
 
1877
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
1848
1878
msgid ""
1849
1879
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1850
1880
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1854
1884
"multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver."
1855
1885
 
1856
1886
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
 
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
1859
1889
#, c-format
1860
1890
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1861
 
msgstr ""
 
1891
msgid_plural ""
 
1892
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1893
"installed:\n"
 
1894
"\n"
 
1895
"%s"
 
1896
msgstr[0] ""
1862
1897
"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er "
1863
1898
"installeret."
1864
 
 
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid ""
1868
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1869
 
"installed:\n"
1870
 
"\n"
1871
 
"%s"
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
1874
 
"\n"
1875
 
"%s"
1876
 
 
1877
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
 
1899
msgstr[1] ""
 
1900
"Afspilning af denne film kræver følgende dekodere som ikke er installeret:\n"
 
1901
"\n"
 
1902
"%s"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
1878
1905
msgid ""
1879
1906
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1880
1907
msgstr ""
1881
1908
"Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken "
1882
1909
"først."
1883
1910
 
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1885
 
msgid "Media file could not be played."
1886
 
msgstr "Mediefilen kunne ikke afspilles."
1887
 
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1889
 
msgid "Surround"
1890
 
msgstr "Surround"
1891
 
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1893
 
msgid "Mono"
1894
 
msgstr "Mono"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1897
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1898
 
msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
1899
 
 
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
 
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
1901
1912
msgid "Media contains no supported video streams."
1902
1913
msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
1903
1914
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
 
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1905
1916
msgid ""
1906
1917
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1907
1918
"installation."
1909
1920
"Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst "
1910
1921
"din installation af GStreamer."
1911
1922
 
1912
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1914
 
msgid ""
1915
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1916
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1917
 
msgstr ""
1918
 
"Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. Vælg "
1919
 
"venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."
1920
 
 
1921
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1922
 
msgid ""
1923
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1924
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1925
 
"Selector."
1926
 
msgstr ""
1927
 
"Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
1928
 
"yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata i "
1929
 
"multimediesystems-vælgeren."
1930
 
 
1931
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
1932
1924
msgid ""
1933
1925
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1934
1926
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1938
1930
"åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden "
1939
1931
"lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
1940
1932
 
1941
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
 
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
1942
1934
msgid ""
1943
1935
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1944
1936
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1954
1946
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1955
1947
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1956
1948
#.
1957
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1949
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1958
1950
#, c-format
1959
1951
msgctxt "long time format"
1960
1952
msgid "%d:%02d:%02d"
1972
1964
msgid "%d:%02d"
1973
1965
msgstr "%d:%02d"
1974
1966
 
1975
 
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1976
 
#, c-format
1977
 
msgid "%d hour"
1978
 
msgid_plural "%d hours"
1979
 
msgstr[0] "%d time"
1980
 
msgstr[1] "%d timer"
1981
 
 
1982
 
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "%d minute"
1985
 
msgid_plural "%d minutes"
1986
 
msgstr[0] "%d minut"
1987
 
msgstr[1] "%d minutter"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1990
 
#, c-format
1991
 
msgid "%d second"
1992
 
msgid_plural "%d seconds"
1993
 
msgstr[0] "%d sekund"
1994
 
msgstr[1] "%d sekunder"
1995
 
 
1996
 
#. hour:minutes:seconds
1997
 
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "%s %s %s"
2000
 
msgstr "%s %s %s"
2001
 
 
2002
 
#. minutes:seconds
2003
 
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2004
 
#, c-format
2005
 
msgid "%s %s"
2006
 
msgstr "%s %s"
2007
 
 
2008
 
#. seconds
2009
 
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid "%s"
2012
 
msgstr "%s"
2013
 
 
2014
1967
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2015
1968
msgid "Bemused"
2016
1969
msgstr "Bemused"
2082
2035
msgstr "Video-diskoptager"
2083
2036
 
2084
2037
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2085
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 
2038
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2086
2039
msgid "Chapters"
2087
2040
msgstr "Kapitler"
2088
2041
 
2194
2147
msgid "Chapter Title"
2195
2148
msgstr "Kapitelnavn"
2196
2149
 
2197
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2150
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2198
2151
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2199
2152
msgstr "Gem ændringer til kapitelliste før der lukkes?"
2200
2153
 
2201
2154
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2202
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2155
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2203
2156
msgid "Close without Saving"
2204
2157
msgstr "Luk uden at gemme"
2205
2158
 
2206
2159
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2207
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2160
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2208
2161
msgid "Save"
2209
2162
msgstr "Gem"
2210
2163
 
2211
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2164
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2212
2165
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2213
2166
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer til kapitellisten gå tabt."
2214
2167
 
2215
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 
2168
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2216
2169
msgid "Failed to parse CMML file"
2217
2170
msgstr "Kunne ikke fortolke CMML-fil"
2218
2171
 
2219
 
#. Translators: this refers to a media file
2220
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2221
 
msgid "Delete"
2222
 
msgstr "Slet"
2223
 
 
2224
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2225
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2226
 
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2227
 
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
2228
 
 
2229
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2230
 
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2231
 
msgstr "En DLNA/UPnP-klient til Totem drevet af Coherence"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 
2172
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2234
2173
msgid "D-Bus Service"
2235
2174
msgstr "D-Bus-tjeneste"
2236
2175
 
2237
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
2176
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2238
2177
msgid ""
2239
2178
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2240
2179
"subsystem."
2242
2181
"Udvidelsesmodul til at sende påmindelser om den nu afspillede film til D-Bus-"
2243
2182
"undersystemet."
2244
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 
2185
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 
2186
#, python-format
 
2187
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 
2188
msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen \\\"%s\\\""
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 
2191
#, python-format
 
2192
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 
2193
msgstr "Egenskaben \\\"%s\\\" er ikke skrivbar."
 
2194
 
 
2195
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 
2196
#, python-format
 
2197
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 
2198
msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \\\"%s\\\""
 
2199
 
 
2200
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 
2201
#, python-format
 
2202
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 
2203
msgstr "URI \\\"%s\\\" er ikke understøttet."
 
2204
 
2245
2205
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2246
2206
msgid "Instant Messenger status"
2247
2207
msgstr "Online-status for samtaleklienter"
2266
2226
 
2267
2227
#. Add the interface to Totem's sidebar
2268
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2269
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
 
2229
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2270
2230
msgid "BBC iPlayer"
2271
2231
msgstr "BBC iPlayer"
2272
2232
 
2275
2235
msgstr ""
2276
2236
"Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste."
2277
2237
 
2278
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2238
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2279
2239
msgid "Error listing channel categories"
2280
2240
msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier"
2281
2241
 
2282
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2242
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2283
2243
msgid ""
2284
2244
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2285
2245
"on BBC iPlayer."
2288
2248
"fjernsynskanaler på BBC iPlayer."
2289
2249
 
2290
2250
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2291
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2292
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
 
2251
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
 
2252
#. category
 
2253
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2293
2254
msgid "Loading…"
2294
2255
msgstr "Indlæser…"
2295
2256
 
2296
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2297
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2257
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
 
2258
#. available to watch online
 
2259
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2298
2260
msgid "Error getting programme feed"
2299
2261
msgstr "Fejl under indhentning af programkilde"
2300
2262
 
2301
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2263
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2302
2264
msgid ""
2303
2265
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2304
2266
"category combination."
2306
2268
"Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne "
2307
2269
"kombination af kanal og kategori."
2308
2270
 
2309
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2271
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
2310
2272
msgid "<no reason given>"
2311
2273
msgstr "<ingen årsag givet>"
2312
2274
 
2313
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 
2275
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2314
2276
#, python-format
2315
2277
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2316
2278
msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")"
2317
2279
 
2318
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2319
 
msgid "By artist"
2320
 
msgstr "Efter kunstner"
2321
 
 
2322
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2323
 
msgid "By tag"
2324
 
msgstr "Efter mærke"
2325
 
 
2326
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2327
 
msgid "Jamendo Album Page"
2328
 
msgstr "Jamendo-albumside"
2329
 
 
2330
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2331
 
msgid "Latest Releases"
2332
 
msgstr "Sidste udgivelser"
2333
 
 
2334
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2335
 
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2336
 
msgstr "Antal album, der skal _hentes:"
2337
 
 
2338
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2339
 
msgid "Popular"
2340
 
msgstr "Populære"
2341
 
 
2342
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2343
 
msgid "Preferred audio _format:"
2344
 
msgstr "Foretrukne lyd_format:"
2345
 
 
2346
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2347
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2348
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2349
 
msgid "Search Results"
2350
 
msgstr "Søgeresultater"
2351
 
 
2352
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2353
 
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2354
 
msgstr "_Åbn Jamendo-albumside i browser"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2357
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2358
 
msgid "Jamendo"
2359
 
msgstr "Jamendo"
2360
 
 
2361
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2362
 
msgid ""
2363
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
2366
 
 
2367
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2368
 
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2369
 
msgstr "Du skal installere Python-modulet simplejson."
2370
 
 
2371
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2372
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2373
 
#, python-format
2374
 
msgid "Artist: %s"
2375
 
msgstr "Kunstner: %s"
2376
 
 
2377
 
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2378
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2379
 
msgid "%Y-%m-%d"
2380
 
msgstr "%Y-%m-%d"
2381
 
 
2382
 
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2383
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2384
 
#, python-format
2385
 
msgid "%x"
2386
 
msgstr "%x"
2387
 
 
2388
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2389
 
#, python-format
2390
 
msgid "Genre: %s"
2391
 
msgstr "Genre: %s"
2392
 
 
2393
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2394
 
#, python-format
2395
 
msgid "Released on: %s"
2396
 
msgstr "Udgivet: %s"
2397
 
 
2398
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2399
 
#, python-format
2400
 
msgid "License: %s"
2401
 
msgstr "Licens: %s"
2402
 
 
2403
 
#. track title
2404
 
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2405
 
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2406
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2407
 
#, python-format
2408
 
msgid "%02d. %s"
2409
 
msgstr "%02d. %s"
2410
 
 
2411
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2412
 
#, python-format
2413
 
msgid "Album: %s"
2414
 
msgstr "Album: %s"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2417
 
#, python-format
2418
 
msgid "Duration: %s"
2419
 
msgstr "Varighed: %s"
2420
 
 
2421
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2422
 
msgid "Fetching albums, please wait…"
2423
 
msgstr "Henter album, vent venligst…"
2424
 
 
2425
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2426
 
#, python-format
2427
 
msgid ""
2428
 
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2429
 
"%s."
2430
 
msgstr ""
2431
 
"Kunne ikke forbinde til Jamendo-server.\n"
2432
 
"%s."
2433
 
 
2434
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2435
 
#, python-format
2436
 
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2437
 
msgstr "Jamendo-serveren returnerede koden %s."
2438
 
 
2439
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
2440
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2441
 
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af album."
2442
 
 
2443
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2444
 
#. for times longer than an hour
2445
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2446
 
msgid "%H:%M:%S"
2447
 
msgstr "%H:%M:%S"
2448
 
 
2449
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2450
 
#. for times shorter than an hour
2451
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2452
 
msgid "%M:%S"
2453
 
msgstr "%M:%S"
2454
 
 
2455
 
# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme
2456
 
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2457
 
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2458
 
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2459
 
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2460
 
#. Compared to:
2461
 
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2462
 
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2463
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2464
 
msgid "en"
2465
 
msgstr "da"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2468
 
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2469
 
msgstr "Lydformat, der skal hentes i fra Jamendo"
2470
 
 
2471
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2472
 
msgid "Number of results per page"
2473
 
msgstr "Antallet af resultater per side"
2474
 
 
2475
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2476
 
msgid ""
2477
 
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2478
 
msgstr ""
2479
 
"Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."
2480
 
 
2481
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2482
 
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2483
 
msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
2484
 
 
2485
2280
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2486
2281
msgid "Infrared Remote Control"
2487
2282
msgstr "Infrarød fjernbetjening"
2503
2298
msgstr "Hent undertekster til film"
2504
2299
 
2505
2300
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2506
 
msgid "Language"
2507
 
msgstr "Sprog"
2508
 
 
2509
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2510
2301
msgid "Subtitle _language:"
2511
2302
msgstr "Undertekst_sprog:"
2512
2303
 
2513
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2304
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2514
2305
msgid "_Play with Subtitle"
2515
2306
msgstr "_Afspil med undertekster"
2516
2307
 
2522
2313
msgid "Subtitle Downloader"
2523
2314
msgstr "Underteksthenter"
2524
2315
 
2525
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2526
 
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2316
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 
2317
msgid "Brazilian Portuguese"
2527
2318
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
2528
2319
 
2529
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2530
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2531
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2532
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
 
2320
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 
2321
msgid "Searching for subtitles…"
 
2322
msgstr "Søger efter undertekster…"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
 
2325
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
 
2326
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2327
msgstr "Henter undertekster…"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2533
2330
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2534
 
msgstr "Kunne ikke kontakte OpenSubtitles-websiden"
2535
 
 
2536
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2537
 
msgid "No results found"
2538
 
msgstr "Ingen resultater fundet"
2539
 
 
2540
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2331
msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 
2334
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 
2335
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 
2336
msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
 
2337
 
 
2338
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 
2339
msgid "No results found."
 
2340
msgstr "Ingen resultater fundet."
 
2341
 
 
2342
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
2541
2343
msgid "Subtitles"
2542
2344
msgstr "Undertekster"
2543
2345
 
2544
2346
#. translators comment:
2545
2347
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2546
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
 
2348
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2547
2349
msgid "Format"
2548
2350
msgstr "Format"
2549
2351
 
2550
2352
#. translators comment:
2551
2353
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2552
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
 
2354
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2553
2355
msgid "Rating"
2554
2356
msgstr "Bedømmelse"
2555
2357
 
2556
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2358
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 
2359
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2360
msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
2557
2363
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2558
2364
msgstr "_Hent undertekster til film…"
2559
2365
 
2560
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2561
 
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2562
 
msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles"
2563
 
 
2564
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2366
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
2565
2367
msgid "Searching subtitles…"
2566
2368
msgstr "Søger i undertekster…"
2567
2369
 
2568
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2569
 
msgid "Downloading the subtitles…"
2570
 
msgstr "Henter undertekster…"
2571
 
 
2572
2370
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2573
2371
msgid "Subtitle language"
2574
2372
msgstr "Undertekstsprog"
2585
2383
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2586
2384
msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet"
2587
2385
 
2588
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 
2386
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2589
2387
msgid "Properties"
2590
2388
msgstr "Egenskaber"
2591
2389
 
2664
2462
msgid "rpdb2 password"
2665
2463
msgstr "rpdb2-adgangskode"
2666
2464
 
 
2465
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 
2466
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
 
2467
msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt."
 
2468
 
 
2469
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2470
msgid "Rotation Plugin"
 
2471
msgstr "Udvidelsesmodul til rotering"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2474
msgid "_Rotate Clockwise"
 
2475
msgstr "_Rotér med uret"
 
2476
 
 
2477
# Er det rigtigt noteret?
 
2478
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2479
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 
2480
msgstr "Rotér _mod uret"
 
2481
 
2667
2482
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2668
2483
msgid "Save a Copy..."
2669
2484
msgstr "Gem en kopi..."
2688
2503
 
2689
2504
# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
2690
2505
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2691
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 
2506
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
2692
2507
msgid "Playing a movie"
2693
2508
msgstr "Afspiller en film"
2694
2509
 
2717
2532
msgstr "_Navn:"
2718
2533
 
2719
2534
#. Write the screenshot to the temporary file
2720
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2535
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2721
2536
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2722
2537
msgid "Screenshot.png"
2723
2538
msgstr "Skærmbillede.png"
2819
2634
msgid "_Skip to:"
2820
2635
msgstr "_Spring til:"
2821
2636
 
2822
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2823
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2824
 
msgid "Could not connect to Tracker"
2825
 
msgstr "Kunne ikke forbinde til Tracker"
2826
 
 
2827
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2828
 
msgid "No results"
2829
 
msgstr "Ingen resultater"
2830
 
 
2831
 
#. Translators:
2832
 
#. * This is used to show which items are listed in the
2833
 
#. * list view, for example:
2834
 
#. *
2835
 
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
2836
 
#. *
2837
 
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2838
 
#. * Google on the top-right of their search results
2839
 
#. * page show:
2840
 
#. *
2841
 
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2842
 
#. *
2843
 
#.
2844
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2845
 
#, c-format
2846
 
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2847
 
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2848
 
msgstr[0] "Viser %i - %i af %i resultat"
2849
 
msgstr[1] "Viser %i - %i af %i resultater"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2852
 
msgid "Page"
2853
 
msgstr "Side"
2854
 
 
2855
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2856
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2857
 
msgid "Local Search"
2858
 
msgstr "Lokal søgning"
2859
 
 
2860
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2861
 
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2862
 
msgstr "Sæt vinduesikon til miniaturen for filmen, der afspilles"
2863
 
 
2864
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2865
 
msgid "Thumbnail"
2866
 
msgstr "Miniature"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2869
 
msgid "Search for local videos using Tracker"
2870
 
msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
2871
 
 
2872
2637
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2873
2638
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2874
2639
msgstr "Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse YouTube-videoer."
2881
2646
msgid "Related Videos"
2882
2647
msgstr "Relaterede videoer"
2883
2648
 
 
2649
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2650
msgid "Search Results"
 
2651
msgstr "Søgeresultater"
 
2652
 
2884
2653
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2885
2654
msgid "Videos"
2886
2655
msgstr "Videoer"
2887
2656
 
2888
2657
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2889
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
 
2658
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
2890
2659
msgid "_Open in Web Browser"
2891
2660
msgstr "_Åbn i webbrowser"
2892
2661
 
2920
2689
"nyeste version af libgdata."
2921
2690
 
2922
2691
#. Update the UI
2923
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
 
2692
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2924
2693
msgid "Fetching search results…"
2925
2694
msgstr "Henter søgeresultater…"
2926
2695
 
2927
2696
#. Update the UI
2928
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
 
2697
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2929
2698
msgid "Fetching related videos…"
2930
2699
msgstr "Henter relaterede videoer…"
2931
2700
 
2932
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
 
2701
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2933
2702
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2934
2703
msgstr "Fejl ved åbning af video i webbrowser"
2935
2704
 
2936
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
 
2705
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2937
2706
msgid "Fetching more videos…"
2938
2707
msgstr "Henter flere videoer…"
2939
2708
 
2940
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2709
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2941
2710
msgid "Video Format Not Supported"
2942
2711
msgstr "Videoformat understøttes ikke"
2943
2712
 
2944
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
2945
2714
msgid ""
2946
2715
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2947
2716
"like to open it in your web browser instead?"
2949
2718
"Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
2950
2719
"åbne den i din webbrowser i stedet?"
2951
2720
 
2952
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 
2721
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2953
2722
msgid "No URI to play"
2954
2723
msgstr "Ingen URI at afspille"
2955
2724
 
2956
2725
#. translators: this is:
2957
2726
#. * Open With ApplicationName
2958
2727
#. * as in nautilus' right-click menu
2959
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
 
2728
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
2960
2729
#, c-format
2961
2730
msgid "_Open with \"%s\""
2962
2731
msgstr "_Åbn med \"%s\""
2963
2732
 
2964
 
# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
2965
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2966
 
#, c-format
2967
 
msgid "Browser Plugin using %s"
2968
 
msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
2969
 
 
2970
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2971
 
msgid "Totem Browser Plugin"
2972
 
msgstr "Totem browser-udvidelsesmodul"
2973
 
 
2974
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
 
2733
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
2975
2734
msgid "No playlist or playlist empty"
2976
2735
msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"
2977
2736
 
2978
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
2737
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
2979
2738
msgid "Movie browser plugin"
2980
2739
msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"
2981
2740
 
2982
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 
2741
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
2983
2742
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2984
2743
msgstr ""
2985
2744
"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
2992
2751
msgid "Python Console"
2993
2752
msgstr "Python-konsol"
2994
2753
 
2995
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2754
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2996
2755
msgid "Python Console Menu"
2997
2756
msgstr "Python-konsolmenu"
2998
2757
 
2999
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2758
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
3000
2759
msgid "_Python Console"
3001
2760
msgstr "_Python-konsol"
3002
2761
 
3003
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 
2762
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3004
2763
msgid "Show Totem's Python console"
3005
2764
msgstr "Vis Totems Python-konsol"
3006
2765
 
3007
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2766
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
3008
2767
msgid "Python Debugger"
3009
2768
msgstr "Python-fejlsøger"
3010
2769
 
3011
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 
2770
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
3012
2771
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3013
2772
msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2"
3014
2773
 
3015
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
 
2774
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2775
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
3016
2776
#, python-format
3017
2777
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3018
2778
msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s"
3019
2779
 
3020
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
2780
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3021
2781
msgid "Totem Python Console"
3022
2782
msgstr "Python-konsol til Totem"
3023
2783
 
3024
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2784
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
3025
2785
msgid ""
3026
2786
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3027
2787
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3031
2791
"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil "
3032
2792
"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")."
3033
2793
 
 
2794
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2795
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
 
2796
msgstr ""
 
2797
"Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige "
 
2798
"kilder."
 
2799
 
 
2800
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2801
msgid "Grilo Browser"
 
2802
msgstr "Grillo-læser"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 
2805
msgid "Browse Error"
 
2806
msgstr "Fejl ved gennemsyn"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
 
2809
msgid "Search Error"
 
2810
msgstr "Fejl ved søgning"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2813
msgid "Browse"
 
2814
msgstr "Gennemse"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2817
msgid "Search"
 
2818
msgstr "Søg"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "0 frames per second"
 
2821
#~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "0 kbps"
 
2824
#~ msgstr "0 kbps"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "0 x 0"
 
2827
#~ msgstr "0 x 0"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Zoom Out"
 
2830
#~ msgstr "Zoom ud"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "Zoom Reset"
 
2833
#~ msgstr "Nulstil zoom"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Zoom out"
 
2836
#~ msgstr "Zoom ud"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Zoom reset"
 
2839
#~ msgstr "Nulstil zoom"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid ""
 
2842
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
2843
#~ "installed:\n"
 
2844
#~ "\n"
 
2845
#~ "%s"
 
2846
#~ msgstr ""
 
2847
#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
 
2848
#~ "installeret:\n"
 
2849
#~ "\n"
 
2850
#~ "%s"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "Media file could not be played."
 
2853
#~ msgstr "Mediefilen kunne ikke afspilles."
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
2856
#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
 
2857
 
 
2858
#~ msgid ""
 
2859
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
 
2860
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
2861
#~ msgstr ""
 
2862
#~ "Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. "
 
2863
#~ "Vælg venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."
 
2864
 
 
2865
#~ msgid ""
 
2866
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
 
2867
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
 
2868
#~ "Systems Selector."
 
2869
#~ msgstr ""
 
2870
#~ "Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
 
2871
#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata "
 
2872
#~ "i multimediesystems-vælgeren."
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "%s"
 
2875
#~ msgstr "%s"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Delete"
 
2878
#~ msgstr "Slet"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2881
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2884
#~ msgstr "En DLNA/UPnP-klient til Totem drevet af Coherence"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "By artist"
 
2887
#~ msgstr "Efter kunstner"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "By tag"
 
2890
#~ msgstr "Efter mærke"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Jamendo Album Page"
 
2893
#~ msgstr "Jamendo-albumside"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Latest Releases"
 
2896
#~ msgstr "Sidste udgivelser"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2899
#~ msgstr "Antal album, der skal _hentes:"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Popular"
 
2902
#~ msgstr "Populære"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Preferred audio _format:"
 
2905
#~ msgstr "Foretrukne lyd_format:"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2908
#~ msgstr "_Åbn Jamendo-albumside i browser"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Jamendo"
 
2911
#~ msgstr "Jamendo"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid ""
 
2914
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
 
2915
#~ "Jamendo."
 
2916
#~ msgstr ""
 
2917
#~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2920
#~ msgstr "Du skal installere Python-modulet simplejson."
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "Artist: %s"
 
2923
#~ msgstr "Kunstner: %s"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "%Y-%m-%d"
 
2926
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "%x"
 
2929
#~ msgstr "%x"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Genre: %s"
 
2932
#~ msgstr "Genre: %s"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Released on: %s"
 
2935
#~ msgstr "Udgivet: %s"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "License: %s"
 
2938
#~ msgstr "Licens: %s"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "%02d. %s"
 
2941
#~ msgstr "%02d. %s"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "Album: %s"
 
2944
#~ msgstr "Album: %s"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Duration: %s"
 
2947
#~ msgstr "Varighed: %s"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2950
#~ msgstr "Henter album, vent venligst…"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid ""
 
2953
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2954
#~ "%s."
 
2955
#~ msgstr ""
 
2956
#~ "Kunne ikke forbinde til Jamendo-server.\n"
 
2957
#~ "%s."
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2960
#~ msgstr "Jamendo-serveren returnerede koden %s."
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2963
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af album."
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "%H:%M:%S"
 
2966
#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "%M:%S"
 
2969
#~ msgstr "%M:%S"
 
2970
 
 
2971
# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme
 
2972
#~ msgid "en"
 
2973
#~ msgstr "da"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2976
#~ msgstr "Lydformat, der skal hentes i fra Jamendo"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Number of results per page"
 
2979
#~ msgstr "Antallet af resultater per side"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid ""
 
2982
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2983
#~ msgstr ""
 
2984
#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
 
2985
#~ "resultater."
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2988
#~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Language"
 
2991
#~ msgstr "Sprog"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
 
2994
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Tracker"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "No results"
 
2997
#~ msgstr "Ingen resultater"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
3000
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
3001
#~ msgstr[0] "Viser %i - %i af %i resultat"
 
3002
#~ msgstr[1] "Viser %i - %i af %i resultater"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "Page"
 
3005
#~ msgstr "Side"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "Local Search"
 
3008
#~ msgstr "Lokal søgning"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
3011
#~ msgstr "Sæt vinduesikon til miniaturen for filmen, der afspilles"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Thumbnail"
 
3014
#~ msgstr "Miniature"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 
3017
#~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
 
3018
 
 
3019
# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
 
3020
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
 
3021
#~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
 
3024
#~ msgstr "Totem browser-udvidelsesmodul"
 
3025
 
3034
3026
#~ msgid ""
3035
3027
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3036
3028
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3138
3130
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3139
3131
#~ msgstr "Kunne ikke hente navn og miniature %s: %s"
3140
3132
 
3141
 
#~ msgid "File Error"
3142
 
#~ msgstr "Filfejl"
3143
 
 
3144
3133
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3145
3134
#~ msgstr "Fejl ved opslag af video-URI"
3146
3135
 
3383
3372
#~ msgid "This movie could not be opened."
3384
3373
#~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes."
3385
3374
 
3386
 
#~ msgid "Generic Error."
3387
 
#~ msgstr "Generel fejl."
3388
 
 
3389
3375
#~ msgid ""
3390
3376
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3391
3377
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3447
3433
#~ msgid "Search YouTube"
3448
3434
#~ msgstr "Søg på YouTube"
3449
3435
 
3450
 
#~ msgid "Search:"
3451
 
#~ msgstr "Søg:"
3452
 
 
3453
3436
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
3454
3437
#~ msgstr "Totem kunne ikke fortolke kommandolinje-parametrene"
3455
3438
 
3534
3517
#~ msgid "Skipto"
3535
3518
#~ msgstr "Spring til"
3536
3519
 
3537
 
#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
3538
 
#~ msgstr "Rhythmbox-udvidelser"
3539
 
 
3540
3520
#~ msgid ""
3541
3521
#~ "Small\n"
3542
3522
#~ "Normal\n"