1
1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
4
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
10
10
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:45+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:30+0200\n"
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:44+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:33+0200\n"
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"X-Project-Style: gnome\n"
24
24
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
25
25
msgid "Leave Fullscreen"
72
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
72
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
73
73
msgid "_Select Text Subtitles..."
74
74
msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
77
76
#: ../data/properties.ui.h:1
78
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
83
#: ../data/properties.ui.h:2
84
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
88
#: ../data/properties.ui.h:3
89
msgid "0 frames per second"
90
msgstr "0 fotograma segundoko"
92
#: ../data/properties.ui.h:4
97
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
101
#: ../data/properties.ui.h:6
105
#: ../data/properties.ui.h:7
109
#: ../data/properties.ui.h:8
80
#: ../data/properties.ui.h:2
113
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
114
#: ../src/totem-properties-view.c:89
84
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
85
#: ../src/totem-properties-view.c:254
119
#: ../data/properties.ui.h:10
120
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
121
msgctxt "Audio codec"
125
#: ../data/properties.ui.h:11
89
#: ../data/properties.ui.h:4
127
91
msgstr "Bit-emaria:"
129
#: ../data/properties.ui.h:12
93
#: ../data/properties.ui.h:5
133
#: ../data/properties.ui.h:13
97
#: ../data/properties.ui.h:6
137
#: ../data/properties.ui.h:14
101
#: ../data/properties.ui.h:7
139
103
msgstr "Iruzkina:"
141
#: ../data/properties.ui.h:15
105
#: ../data/properties.ui.h:8
107
msgstr "Edukiontzia:"
109
#: ../data/properties.ui.h:9
142
110
msgid "Dimensions:"
143
111
msgstr "Dimentsioak:"
145
#: ../data/properties.ui.h:16
113
#: ../data/properties.ui.h:10
146
114
msgid "Duration:"
147
115
msgstr "Iraupena:"
149
#: ../data/properties.ui.h:17
117
#: ../data/properties.ui.h:11
150
118
msgid "Framerate:"
151
119
msgstr "Fotograma-emaria:"
153
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
121
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
155
123
msgstr "Orokorra"
157
#: ../data/properties.ui.h:19
125
#: ../data/properties.ui.h:13
158
126
msgid "Sample rate:"
159
127
msgstr "Lagin-maiztasuna:"
161
#: ../data/properties.ui.h:20
129
#: ../data/properties.ui.h:14
163
131
msgstr "Titulua:"
169
#: ../data/properties.ui.h:21
170
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
171
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
172
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
173
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
177
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
178
#: ../src/totem-properties-view.c:85
133
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
134
#: ../src/totem-properties-view.c:256
183
#: ../data/properties.ui.h:23
184
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
185
msgctxt "Video codec"
189
#: ../data/properties.ui.h:24
138
#: ../data/properties.ui.h:16
620
569
msgstr "Zooma handiagotu"
622
571
#: ../data/totem.ui.h:112
624
msgstr "Zooma txikiagotu"
573
msgstr "Zooma handiagotu"
626
575
#: ../data/totem.ui.h:113
628
msgstr "Berrezarri zooma"
630
#: ../data/totem.ui.h:114
632
msgstr "Zooma handiagotu"
634
#: ../data/totem.ui.h:115
636
msgstr "Zooma txikiagotu"
638
#: ../data/totem.ui.h:116
640
msgstr "Berrezarri zooma"
642
#: ../data/totem.ui.h:117
644
577
msgstr "Honi _buruz"
646
#: ../data/totem.ui.h:118
579
#: ../data/totem.ui.h:114
647
580
msgid "_Angle Menu"
648
581
msgstr "_Angeluaren menua"
650
#: ../data/totem.ui.h:119
583
#: ../data/totem.ui.h:115
651
584
msgid "_Aspect Ratio"
652
585
msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
654
#: ../data/totem.ui.h:120
587
#: ../data/totem.ui.h:116
655
588
msgid "_Audio output type:"
656
589
msgstr "_Audioaren irteera mota:"
658
#: ../data/totem.ui.h:121
591
#: ../data/totem.ui.h:117
659
592
msgid "_Brightness:"
660
593
msgstr "_Distira:"
662
#: ../data/totem.ui.h:122
595
#: ../data/totem.ui.h:118
663
596
msgid "_Chapter Menu"
664
597
msgstr "A_talen menua"
666
#: ../data/totem.ui.h:123
599
#: ../data/totem.ui.h:119
667
600
msgid "_Clear Playlist"
668
601
msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
670
#: ../data/totem.ui.h:124
603
#: ../data/totem.ui.h:120
671
604
msgid "_Contents"
674
#: ../data/totem.ui.h:125
607
#: ../data/totem.ui.h:121
675
608
msgid "_DVD Menu"
676
609
msgstr "_DVD menua"
678
#: ../data/totem.ui.h:126
611
#: ../data/totem.ui.h:122
680
613
msgstr "_Editatu"
682
#: ../data/totem.ui.h:127
615
#: ../data/totem.ui.h:123
686
#: ../data/totem.ui.h:128
619
#: ../data/totem.ui.h:124
687
620
msgid "_Encoding:"
688
621
msgstr "_Kodeketa:"
690
#: ../data/totem.ui.h:129
623
#: ../data/totem.ui.h:125
692
625
msgstr "_Letra-tipoa:"
694
#: ../data/totem.ui.h:130
627
#: ../data/totem.ui.h:126
695
628
msgid "_Fullscreen"
696
629
msgstr "_Pantaila osoa"
698
#: ../data/totem.ui.h:131
631
#: ../data/totem.ui.h:127
702
#: ../data/totem.ui.h:132
635
#: ../data/totem.ui.h:128
704
637
msgstr "_Laguntza"
706
#: ../data/totem.ui.h:133
639
#: ../data/totem.ui.h:129
708
641
msgstr "_Ñabardura:"
710
#: ../data/totem.ui.h:134
643
#: ../data/totem.ui.h:130
711
644
msgid "_Languages"
712
645
msgstr "_Hizkuntzak"
714
#: ../data/totem.ui.h:135
647
#: ../data/totem.ui.h:131
715
648
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
716
649
msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filmea kargatzean"
718
#: ../data/totem.ui.h:136
651
#: ../data/totem.ui.h:132
722
#: ../data/totem.ui.h:137
655
#: ../data/totem.ui.h:133
723
656
msgid "_Next Chapter/Movie"
724
657
msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
726
#: ../data/totem.ui.h:138
659
#: ../data/totem.ui.h:134
728
661
msgstr "_Ireki..."
730
#: ../data/totem.ui.h:139
663
#: ../data/totem.ui.h:135
731
664
msgid "_Previous Chapter/Movie"
732
665
msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
734
#: ../data/totem.ui.h:140
667
#: ../data/totem.ui.h:136
735
668
msgid "_Properties"
736
669
msgstr "_Propietateak"
738
#: ../data/totem.ui.h:141
671
#: ../data/totem.ui.h:137
742
#: ../data/totem.ui.h:142
675
#: ../data/totem.ui.h:138
743
676
msgid "_Repeat Mode"
744
677
msgstr "E_rrepikatze-modua"
746
#: ../data/totem.ui.h:143
679
#: ../data/totem.ui.h:139
747
680
msgid "_Resize 1:2"
748
681
msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2"
750
#: ../data/totem.ui.h:144
683
#: ../data/totem.ui.h:140
751
684
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
752
685
msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean"
754
#: ../data/totem.ui.h:146
687
#: ../data/totem.ui.h:142
758
#: ../data/totem.ui.h:147
691
#: ../data/totem.ui.h:143
759
692
msgid "_Title Menu"
760
693
msgstr "_Tituluaren menua"
762
#: ../data/totem.ui.h:148
695
#: ../data/totem.ui.h:144
763
696
msgid "_Type of visualization:"
764
697
msgstr "_Bistaratze mota:"
766
#: ../data/totem.ui.h:149
699
#: ../data/totem.ui.h:145
986
919
msgid "Not a launchable item"
987
920
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
989
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
922
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
991
924
msgid "File _Format: %s"
992
925
msgstr "_Fitxategi-formatua: %s"
994
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
927
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
995
928
msgid "All Files"
996
929
msgstr "Fitxategi guztiak"
998
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
931
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
999
932
msgid "All Supported Files"
1000
933
msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
1002
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
935
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
1003
936
msgid "By Extension"
1004
937
msgstr "Luzapenaren arabera"
1006
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
939
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1007
940
msgid "File Format"
1008
941
msgstr "Fitxategiaren formatua"
1010
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
943
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1011
944
msgid "Extension(s)"
1012
945
msgstr "Luzapena(k)"
1014
947
#. Translators: the parameter is a filename
1015
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
948
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1018
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1019
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
951
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
952
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1020
953
"choose a file format from the list below."
1022
955
"Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu '%s'(r)"
1023
956
"entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna erabiltzea "
1024
957
"edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
1026
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
959
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1027
960
msgid "File format not recognized"
1028
961
msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
1055
988
msgid "Show session management options"
1056
989
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
996
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
997
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
998
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
999
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
1000
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
1059
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1005
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1060
1006
msgctxt "Dimensions"
1064
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1065
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1011
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
1012
msgctxt "Video codec"
1016
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1066
1017
msgctxt "Video bit rate"
1070
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1071
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1021
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
1022
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1072
1023
msgctxt "Frame rate"
1076
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1077
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1027
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1078
1028
msgctxt "Audio bit rate"
1033
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
1034
msgctxt "Audio codec"
1039
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
1044
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
1048
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
1051
msgid_plural "%d hours"
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1058
msgid_plural "%d minutes"
1059
msgstr[0] "minutu %d"
1060
msgstr[1] "%d minutu"
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
1065
msgid_plural "%d seconds"
1066
msgstr[0] "segundo %d"
1067
msgstr[1] "%d segundu"
1069
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
1070
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
1076
#. 2 minutes 12 seconds
1077
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
1082
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1087
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1093
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1095
1090
msgid "%d frame per second"
1096
1091
msgid_plural "%d frames per second"
1097
1092
msgstr[0] "fotograma %d segundoko"
1098
1093
msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
1100
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1105
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1106
msgctxt "Sample rate"
1110
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1095
#: ../src/totem-audio-preview.c:166
1111
1096
msgid "Audio Preview"
1112
1097
msgstr "Audioaren aurrebista"
1126
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1111
#: ../src/totem-fullscreen.c:621
1127
1112
msgid "No File"
1128
1113
msgstr "Fitxategirik ez"
1130
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1115
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1132
1117
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1133
1118
msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s"
1135
#: ../src/totem-interface.c:180
1120
#: ../src/totem-interface.c:181
1136
1121
msgid "The file does not exist."
1137
1122
msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
1139
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1140
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1124
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
1125
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1141
1126
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1142
1127
msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela."
1144
#: ../src/totem-interface.c:346
1129
#: ../src/totem-interface.c:347
1146
1131
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1147
1132
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1196
1181
#. Translators:
1197
1182
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1198
1183
#. * an ISO file
1199
#: ../src/totem-menu.c:767
1184
#: ../src/totem-menu.c:765
1201
1186
msgid "Play Image '%s'"
1202
1187
msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia"
1204
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
1189
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1206
1191
msgid "device%d"
1207
1192
msgstr "gailua%d"
1209
#: ../src/totem-menu.c:850
1194
#: ../src/totem-menu.c:848
1211
1196
msgid "Play Disc '%s'"
1212
1197
msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa"
1214
1199
#. This lists the back-end type and version, such as
1215
1200
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1216
#: ../src/totem-menu.c:1201
1201
#: ../src/totem-menu.c:1189
1218
1203
msgid "Movie Player using %s"
1219
1204
msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da"
1221
#: ../src/totem-menu.c:1205
1206
#: ../src/totem-menu.c:1193
1222
1207
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1223
1208
msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera"
1225
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1210
#: ../src/totem-menu.c:1198
1226
1211
msgid "translator-credits"
1228
1213
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
1229
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1214
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
1215
"Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>"
1231
#: ../src/totem-menu.c:1214
1217
#: ../src/totem-menu.c:1202
1232
1218
msgid "Totem Website"
1233
1219
msgstr "Totem-en web gunea"
1235
#: ../src/totem-menu.c:1248
1221
#: ../src/totem-menu.c:1236
1236
1222
msgid "Configure Plugins"
1237
1223
msgstr "Konfiguratu pluginak"
1239
1225
#. Translators: %s is the totem version number
1240
#: ../src/totem-object.c:473
1226
#: ../src/totem-object.c:471
1242
1228
msgid "Totem %s"
1243
1229
msgstr "Totem %s"
1245
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1231
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
1246
1232
msgid "Playing"
1247
1233
msgstr "Erreproduzitzen"
1249
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1235
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
1251
1237
msgstr "Pausarazi"
1253
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1239
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
1255
1241
msgstr "Pausarazita"
1257
#. Translators: this refers to a media file
1258
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1243
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1259
1244
#: ../src/totem-options.c:51
1260
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1261
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1263
1246
msgstr "Erreproduzitu"
1265
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1266
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1248
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1267
1250
msgid "Stopped"
1268
1251
msgstr "Geldituta"
1270
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1271
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1253
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1254
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
1273
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1274
1257
msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
1276
#: ../src/totem-object.c:1245
1259
#: ../src/totem-object.c:1242
1279
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1320
1303
"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko "
1321
1304
"plugin egokiak ez dituzulako."
1323
#: ../src/totem-object.c:1262
1306
#: ../src/totem-object.c:1259
1325
1308
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1327
1310
"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago onartuta."
1329
#: ../src/totem-object.c:1263
1312
#: ../src/totem-object.c:1260
1330
1313
msgid "Please insert another disc to play back."
1331
1314
msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko."
1333
#: ../src/totem-object.c:1299
1316
#: ../src/totem-object.c:1296
1334
1317
msgid "Totem was not able to play this disc."
1335
1318
msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko."
1337
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1320
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
1338
1321
msgid "No reason."
1339
msgstr "Ez dago arrazoirik"
1322
msgstr "Ez dago arrazoirik."
1341
#: ../src/totem-object.c:1314
1324
#: ../src/totem-object.c:1311
1342
1325
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1343
1326
msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen"
1345
#: ../src/totem-object.c:1315
1328
#: ../src/totem-object.c:1312
1346
1329
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1348
1331
"Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau "
1349
1332
"erreproduzitzeko"
1351
#: ../src/totem-object.c:1804
1334
#: ../src/totem-object.c:1801
1352
1335
msgid "No error message"
1353
1336
msgstr "Ez dago errore mezurik"
1355
#: ../src/totem-object.c:2197
1338
#: ../src/totem-object.c:2150
1356
1339
msgid "Totem could not display the help contents."
1357
1340
msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
1359
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1360
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1342
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1343
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1361
1344
msgid "An error occurred"
1362
1345
msgstr "Errorea gertatu da"
1364
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1347
#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
1365
1348
msgid "Previous Chapter/Movie"
1366
1349
msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
1368
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1351
#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
1369
1352
msgid "Play / Pause"
1370
1353
msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
1372
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1355
#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
1373
1356
msgid "Next Chapter/Movie"
1374
1357
msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
1376
1359
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1377
1360
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1378
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1361
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
1379
1362
msgid "Fullscreen"
1380
1363
msgstr "Pantaila osoa"
1382
#: ../src/totem-object.c:4280
1365
#: ../src/totem-object.c:4225
1383
1366
msgid "Totem could not startup."
1384
1367
msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
1483
1463
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1484
1464
#. * Note: NOT a DVD chapter
1485
#: ../src/totem-playlist.c:363
1465
#: ../src/totem-playlist.c:347
1487
1467
msgid "Title %d"
1488
1468
msgstr "%d. titulua"
1490
#: ../src/totem-playlist.c:462
1470
#: ../src/totem-playlist.c:446
1491
1471
msgid "Could not save the playlist"
1492
1472
msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
1494
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1474
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1495
1475
msgid "Save Playlist"
1496
1476
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
1498
1478
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1499
1479
#. * without the suffix
1500
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1480
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1481
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1501
1482
msgid "Playlist"
1502
1483
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
1504
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1485
#: ../src/totem-playlist.c:1857
1506
1487
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1508
1489
"'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
1510
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1491
#: ../src/totem-playlist.c:1858
1511
1492
msgid "Playlist error"
1512
1493
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
1519
1500
msgid "Select Subtitle Font"
1520
1501
msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa"
1522
#. FIXME this should be setting an error?
1523
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1524
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1503
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
1525
1504
msgid "Audio/Video"
1526
1505
msgstr "Audioa/Bideoa"
1507
#: ../src/totem-properties-view.c:117
1511
#: ../src/totem-properties-view.c:146
1512
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1513
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1514
msgctxt "Stream bit rate"
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:149
1519
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1520
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1525
#: ../src/totem-properties-view.c:166
1526
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1531
#: ../src/totem-properties-view.c:195
1532
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1537
#: ../src/totem-properties-view.c:202
1538
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1539
msgctxt "Sample rate"
1543
#: ../src/totem-properties-view.c:210
1544
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
1546
msgstr "Ingurakaria"
1548
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1549
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
1553
#: ../src/totem-properties-view.c:222
1554
msgctxt "Number of audio channels"
1528
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1529
1559
msgid "0:00 / 0:00"
1530
1560
msgstr "0:00 / 0:00"
1727
1757
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1728
1758
"<b>%s</b>: %s"
1730
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1760
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1731
1761
msgid "Filename"
1732
1762
msgstr "Fitxategi-Izena"
1734
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1735
1765
msgid "Resolution"
1736
1766
msgstr "Bereizmena"
1738
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1768
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1739
1769
msgid "Duration"
1740
1770
msgstr "Iraupena"
1742
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1772
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1743
1773
msgid "All files"
1744
1774
msgstr "Fitxategi guztiak"
1746
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1776
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1747
1777
msgid "Supported files"
1748
1778
msgstr "Onartutako fitxategiak"
1750
#: ../src/totem-uri.c:519
1780
#: ../src/totem-uri.c:521
1751
1781
msgid "Audio files"
1752
1782
msgstr "Audio-fitxategiak"
1754
#: ../src/totem-uri.c:527
1784
#: ../src/totem-uri.c:529
1755
1785
msgid "Video files"
1756
1786
msgstr "Bideo-fitxategiak"
1758
#: ../src/totem-uri.c:537
1788
#: ../src/totem-uri.c:539
1759
1789
msgid "Subtitle files"
1760
1790
msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
1762
#: ../src/totem-uri.c:589
1792
#: ../src/totem-uri.c:591
1763
1793
msgid "Select Text Subtitles"
1764
1794
msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
1766
#: ../src/totem-uri.c:652
1796
#: ../src/totem-uri.c:654
1767
1797
msgid "Select Movies or Playlists"
1768
1798
msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
1795
1825
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1796
1826
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
1799
1829
msgid "Password requested for RTSP server"
1800
1830
msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
1805
1835
msgid "Audio Track #%d"
1806
1836
msgstr "%d. audio pista"
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
1811
1841
msgid "Subtitle #%d"
1812
1842
msgstr "%d. azpititulua"
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
1816
1846
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1817
1847
"in the Multimedia Systems Selector."
1851
1881
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
1855
1885
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1857
"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1862
1887
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1867
"Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez daude "
1892
"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
1894
"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo deskodetzaileak behar dira, baina ez "
1895
"daude instalatuta:\n"
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
1874
1901
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1876
1903
"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora "
1877
1904
"deskargatzen."
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1880
msgid "Media file could not be played."
1881
msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1885
msgstr "Ingurakaria"
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1892
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1893
msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta."
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
1896
1907
msgid "Media contains no supported video streams."
1897
1908
msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1901
1912
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1902
1913
"installation."
1904
1915
"Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu "
1905
1916
"GStreamer-en instalazioa."
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1910
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1911
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1913
"Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste "
1914
"bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1918
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1919
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1922
"Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin "
1923
"gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera "
1924
"Multimedia-sistemako hautatzailean."
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
1928
1920
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1929
1921
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2186
2139
msgid "Chapter Title"
2187
2140
msgstr "Kapituluaren titulua"
2189
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2142
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2190
2143
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2191
2144
msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
2193
2146
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2194
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2147
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2195
2148
msgid "Close without Saving"
2196
2149
msgstr "Itxi gorde gabe"
2198
2151
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2199
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2152
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2203
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2156
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2204
2157
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2206
2159
"Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
2208
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2161
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2209
2162
msgid "Failed to parse CMML file"
2210
2163
msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean"
2212
#. Translators: this refers to a media file
2213
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2217
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
2218
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2219
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2220
msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa"
2222
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2223
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2224
msgstr "DLNA/UPnP bezeroa Totem-entzako Coherence motorrarekin"
2226
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2165
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2227
2166
msgid "D-Bus Service"
2228
2167
msgstr "D-Bus zerbitzua"
2230
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2169
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2232
2171
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2235
2174
"Unean erreproduzitzen ari den filmaren jakinarazpenak D-Bus azpisistemari "
2236
2175
"bidaltzeko plugina."
2177
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2178
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2180
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
2181
msgstr "MediaPlayer2 objektuak ez du '%s' interfazea inplementatzen"
2183
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
2185
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
2186
msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria."
2188
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
2190
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
2191
msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da"
2193
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
2195
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2196
msgstr "'%s' URIa ez da onartzen."
2238
2198
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2239
2199
msgid "Instant Messenger status"
2240
2200
msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera"
2296
2258
"Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen "
2297
2259
"zerrenda eskuratzean."
2299
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2261
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
2300
2262
msgid "<no reason given>"
2301
2263
msgstr "<ez da arrazoirik eman>"
2303
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2265
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2304
2266
#, python-format
2305
2267
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2306
2268
msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")"
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2310
msgstr "Artistaren arabera"
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2314
msgstr "Etiketaren arabera"
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2317
msgid "Jamendo Album Page"
2318
msgstr "Albumaren orrialdea Jamendo-n"
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2321
msgid "Latest Releases"
2322
msgstr "Azken argitalpenak"
2324
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2325
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2326
msgstr "Album kopurua _eskuratzeko:"
2328
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2332
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2333
msgid "Preferred audio _format:"
2334
msgstr "Audio-_formatu hobetsia:"
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2337
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2338
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2339
msgid "Search Results"
2340
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2343
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2344
msgstr "_Ireki Jamendoko albumaren orrialdean web-arakatzailean"
2346
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2351
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2353
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2355
"Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n."
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2358
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2359
msgstr "Python simplejson modulua instalatu behar duzu."
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2362
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2365
msgstr "Artista: %s"
2367
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2368
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2372
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2378
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2381
msgstr "Generoa: %s"
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2385
msgid "Released on: %s"
2386
msgstr "Argitalpena: %s"
2388
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2391
msgstr "Lizentzia: %s"
2394
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2395
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2396
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2401
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2406
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2408
msgid "Duration: %s"
2409
msgstr "Iraupena: %s"
2411
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
2412
msgid "Fetching albums, please wait…"
2413
msgstr "Albumak eskuratzen, itxoin..."
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2418
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2421
"Huts egin du Jamendo zerbitzariarekin konektatzean.\n"
2424
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2426
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2427
msgstr "Jamendo zerbitzariak honako kodea itzuli du: %s."
2429
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2430
msgid "An error occurred while fetching albums."
2431
msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean."
2433
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2434
#. for times longer than an hour
2435
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
2439
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2440
#. for times shorter than an hour
2441
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
2445
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2446
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2447
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2448
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2450
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2451
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2452
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
2456
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2457
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2458
msgstr "Audioaren formatua Jamendo webgunetik deskargatzeko"
2460
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2461
msgid "Number of results per page"
2462
msgstr "Emaitzen kopurua orrialdea"
2464
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2466
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2468
"Jamendo-ko bilaketako emaitza kopurua, emaitzaren orrialde bakoitzean "
2471
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2472
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2473
msgstr "Audioaren formatu hobetsia Jamendo-tik pistak deskargatzeko."
2475
2270
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2476
2271
msgid "Infrared Remote Control"
2477
2272
msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola"
2512
2303
msgid "Subtitle Downloader"
2513
2304
msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
2515
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2516
msgid "Brasilian Portuguese"
2306
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2307
msgid "Brazilian Portuguese"
2517
2308
msgstr "Brasilgo portugesa"
2519
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2520
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2521
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2310
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2311
msgid "Searching for subtitles…"
2312
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
2314
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2315
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
2316
msgid "Downloading the subtitles…"
2317
msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
2319
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2523
2320
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2524
2321
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu"
2526
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2527
msgid "No results found"
2528
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
2323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2324
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2325
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2326
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
2328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2329
msgid "No results found."
2330
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
2332
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
2531
2333
msgid "Subtitles"
2532
2334
msgstr "Azpitituluak"
2534
2336
#. translators comment:
2535
2337
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2536
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
2338
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2538
2340
msgstr "Formatua"
2540
2342
#. translators comment:
2541
2343
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2542
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
2344
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2544
2346
msgstr "Puntuazioa"
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2547
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2548
msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..."
2550
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
2348
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
2551
2349
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2552
2350
msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik"
2554
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2352
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
2353
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2354
msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
2356
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
2555
2357
msgid "Searching subtitles…"
2556
msgstr "Azpitituluak bilatzen..."
2558
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
2559
msgid "Downloading the subtitles…"
2560
msgstr "Azpitituluak deskargatzen..."
2358
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
2562
2360
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2563
2361
msgid "Subtitle language"
2808
2622
msgid "_Skip to:"
2809
2623
msgstr "_Saltatu hona:"
2811
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2812
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2813
msgid "Could not connect to Tracker"
2814
msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu"
2816
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2818
msgstr "Emaitzarik ez"
2821
#. * This is used to show which items are listed in the
2822
#. * list view, for example:
2824
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2826
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2827
#. * Google on the top-right of their search results
2830
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2833
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2835
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2836
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2837
msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten"
2838
msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten"
2840
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2844
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2845
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2846
msgid "Local Search"
2847
msgstr "Bilaketa lokala"
2849
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2850
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2852
"Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian"
2854
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2856
msgstr "Koadro txikia"
2858
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2859
msgid "Search for local videos using Tracker"
2860
msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz"
2862
2625
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2863
2626
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2864
2627
msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat."
2910
2677
"liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela."
2912
2679
#. Update the UI
2913
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2680
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2914
2681
msgid "Fetching search results…"
2915
msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen..."
2682
msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen…"
2917
2684
#. Update the UI
2918
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2685
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2919
2686
msgid "Fetching related videos…"
2920
msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen..."
2687
msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen…"
2922
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2689
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2923
2690
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2924
2691
msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean"
2926
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2693
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2927
2694
msgid "Fetching more videos…"
2928
msgstr "Bideo gehiago eskuratzen..."
2695
msgstr "Bideo gehiago eskuratzen…"
2930
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2697
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2931
2698
msgid "Video Format Not Supported"
2932
2699
msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta"
2934
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2701
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
2936
2703
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2937
2704
"like to open it in your web browser instead?"
2939
2706
"Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web "
2940
2707
"arakatzailea irekitzea horren ordez?"
2942
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2709
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2943
2710
msgid "No URI to play"
2944
2711
msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
2946
2713
#. translators: this is:
2947
2714
#. * Open With ApplicationName
2948
2715
#. * as in nautilus' right-click menu
2949
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2716
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
2951
2718
msgid "_Open with \"%s\""
2952
2719
msgstr "_Ireki honekin: %s"
2954
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2956
msgid "Browser Plugin using %s"
2957
msgstr "Arakatzaile plugina %s erabiltzen ari da"
2959
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2960
msgid "Totem Browser Plugin"
2961
msgstr "Totem-en arakatzaile plugina"
2963
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2721
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
2964
2722
msgid "No playlist or playlist empty"
2965
2723
msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
2967
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2725
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
2968
2726
msgid "Movie browser plugin"
2969
2727
msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
2971
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2729
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
2972
2730
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2973
2731
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
2980
2738
msgid "Python Console"
2981
2739
msgstr "Python-en kontsola"
2983
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
2741
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2984
2742
msgid "Python Console Menu"
2985
2743
msgstr "Python-en kontsolaren menua"
2987
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2745
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2988
2746
msgid "_Python Console"
2989
2747
msgstr "_Python-en kontsola"
2991
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2749
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2992
2750
msgid "Show Totem's Python console"
2993
2751
msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola"
2995
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2753
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2996
2754
msgid "Python Debugger"
2997
2755
msgstr "Python-en araztailea"
2999
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
2757
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
3000
2758
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3001
2759
msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin"
3003
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
2761
#. pylint: disable-msg=E1101
2762
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
3004
2763
#, python-format
3005
2764
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3007
"Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\n"
2765
msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s"
3010
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2767
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3011
2768
msgid "Totem Python Console"
3012
2769
msgstr "Totem-en Python-en kontsola"
3014
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
2771
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
3016
2773
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3017
2774
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3021
2778
"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, "
3022
2779
"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')."
2781
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2782
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2783
msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat."
2785
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2786
msgid "Grilo Browser"
2787
msgstr "Grilo arakatzailea"
2789
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2790
msgid "Browse Error"
2791
msgstr "Arakatze-errorea"
2793
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2794
msgid "Search Error"
2795
msgstr "Bilaketa-errorea"
2797
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2801
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2805
#~ msgid "0 frames per second"
2806
#~ msgstr "0 fotograma segundoko"
2815
#~ msgstr "Zooma txikiagotu"
2817
#~ msgid "Zoom Reset"
2818
#~ msgstr "Berrezarri zooma"
2821
#~ msgstr "Zooma txikiagotu"
2823
#~ msgid "Zoom reset"
2824
#~ msgstr "Berrezarri zooma"
2827
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
2832
#~ "Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez "
2833
#~ "daude instalatuta:\n"
2837
#~ msgid "Media file could not be played."
2838
#~ msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri."
2840
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
2841
#~ msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta."
2844
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
2845
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
2847
#~ "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste "
2848
#~ "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
2851
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
2852
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
2853
#~ "Systems Selector."
2855
#~ "Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin "
2856
#~ "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera "
2857
#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean."
2865
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2866
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa"
2868
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2869
#~ msgstr "DLNA/UPnP bezeroa Totem-entzako Coherence motorrarekin"
2871
#~ msgid "By artist"
2872
#~ msgstr "Artistaren arabera"
2875
#~ msgstr "Etiketaren arabera"
2877
#~ msgid "Jamendo Album Page"
2878
#~ msgstr "Albumaren orrialdea Jamendo-n"
2880
#~ msgid "Latest Releases"
2881
#~ msgstr "Azken argitalpenak"
2883
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
2884
#~ msgstr "Album kopurua _eskuratzeko:"
2887
#~ msgstr "Ospetsua"
2889
#~ msgid "Preferred audio _format:"
2890
#~ msgstr "Audio-_formatu hobetsia:"
2892
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2893
#~ msgstr "_Ireki Jamendoko albumaren orrialdean web-arakatzailean"
2899
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
2902
#~ "Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n."
2904
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
2905
#~ msgstr "Python simplejson modulua instalatu behar duzu."
2907
#~ msgid "Artist: %s"
2908
#~ msgstr "Artista: %s"
2911
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
2916
#~ msgid "Genre: %s"
2917
#~ msgstr "Generoa: %s"
2919
#~ msgid "Released on: %s"
2920
#~ msgstr "Argitalpena: %s"
2922
#~ msgid "License: %s"
2923
#~ msgstr "Lizentzia: %s"
2926
#~ msgstr "%02d. %s"
2928
#~ msgid "Album: %s"
2929
#~ msgstr "Albuma: %s"
2931
#~ msgid "Duration: %s"
2932
#~ msgstr "Iraupena: %s"
2934
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
2935
#~ msgstr "Albumak eskuratzen, itxoin..."
2938
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
2941
#~ "Huts egin du Jamendo zerbitzariarekin konektatzean.\n"
2944
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
2945
#~ msgstr "Jamendo zerbitzariak honako kodea itzuli du: %s."
2947
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
2948
#~ msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean."
2951
#~ msgstr "%H:%M:%S"
2956
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
2957
#~ msgstr "Audioaren formatua Jamendo webgunetik deskargatzeko"
2959
#~ msgid "Number of results per page"
2960
#~ msgstr "Emaitzen kopurua orrialdea"
2963
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2965
#~ "Jamendo-ko bilaketako emaitza kopurua, emaitzaren orrialde bakoitzean "
2968
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2969
#~ msgstr "Audioaren formatu hobetsia Jamendo-tik pistak deskargatzeko."
2972
#~ msgstr "Hizkuntza"
2974
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
2975
#~ msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu"
2977
#~ msgid "No results"
2978
#~ msgstr "Emaitzarik ez"
2980
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
2981
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2982
#~ msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten"
2983
#~ msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten"
2986
#~ msgstr "Orrialdea"
2988
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2990
#~ "Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian"
2992
#~ msgid "Thumbnail"
2993
#~ msgstr "Koadro txikia"
2995
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
2996
#~ msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz"
2998
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
2999
#~ msgstr "Arakatzaile plugina %s erabiltzen ari da"
3001
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
3002
#~ msgstr "Totem-en arakatzaile plugina"
3024
3004
#~ msgid "Author:"
3025
3005
#~ msgstr "Egilea:"
3046
3026
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3047
3027
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3048
3028
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3049
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3050
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3029
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
3030
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3051
3031
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3054
3034
#~ "Sareko konexioaren gutxi gorabeherako abiadura, sarean bidez euskarri "
3055
#~ "igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, \"1"
3056
#~ "\" 19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, \"4"
3057
#~ "\" 34.4 Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/DSL "
3058
#~ "bikoitza, \"7\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 512 "
3059
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN."
3035
#~ "igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, "
3036
#~ "\"1\" 19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, "
3037
#~ "\"4\" 34.4 Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/"
3038
#~ "DSL bikoitza, \"7\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" "
3039
#~ "512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN."
3061
3041
#~ msgid "Buffer size"
3062
3042
#~ msgstr "Buffer-tamaina"