~ubuntu-branches/ubuntu/wily/totem/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Sjoerd Simons, Michael Biebl, Josselin Mouette
  • Date: 2011-11-27 06:21:34 UTC
  • mfrom: (1.4.8) (5.1.23 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111127062134-c3ikko9wdfn9m2av
Tags: 3.2.1-1
[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release
* debian/control.in: Update build-depends
* debian/rules: Enable vala plugins
* debian/totem-plugins.install:
  - Add grilo and rotation plugins
  - Remove jamendo, thumbnail and tracker plugins

[ Michael Biebl ]
* debian/control.in:
  - Bump Depends on python-gobject to (>= 2.90.3).

[ Josselin Mouette ]
* Replace python-gobject dependencies by python-gi.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
 
#
5
4
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 
7
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:45+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:30+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:44+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:33+0200\n"
 
14
"Last-Translator: \n"
 
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language: eu\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
 
"\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"X-Project-Style: gnome\n"
23
23
 
24
24
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
25
25
msgid "Leave Fullscreen"
69
69
msgid "_Remove"
70
70
msgstr "_Kendu"
71
71
 
72
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 
72
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
73
73
msgid "_Select Text Subtitles..."
74
74
msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
75
75
 
76
 
#. Channels
77
76
#: ../data/properties.ui.h:1
78
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
79
 
msgid "0 Channels"
80
 
msgstr "0 kanal"
81
 
 
82
 
#. Sample rate
83
 
#: ../data/properties.ui.h:2
84
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
85
 
msgid "0 Hz"
86
 
msgstr "0 Hz"
87
 
 
88
 
#: ../data/properties.ui.h:3
89
 
msgid "0 frames per second"
90
 
msgstr "0 fotograma segundoko"
91
 
 
92
 
#: ../data/properties.ui.h:4
93
 
msgid "0 kbps"
94
 
msgstr "0 kb/s"
95
 
 
96
 
#. 0 seconds
97
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
98
 
msgid "0 seconds"
99
 
msgstr "0 segundo"
100
 
 
101
 
#: ../data/properties.ui.h:6
102
 
msgid "0 x 0"
103
 
msgstr "0 x 0"
104
 
 
105
 
#: ../data/properties.ui.h:7
106
77
msgid "Album:"
107
78
msgstr "Albuma:"
108
79
 
109
 
#: ../data/properties.ui.h:8
 
80
#: ../data/properties.ui.h:2
110
81
msgid "Artist:"
111
82
msgstr "Artista:"
112
83
 
113
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
114
 
#: ../src/totem-properties-view.c:89
 
84
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
 
85
#: ../src/totem-properties-view.c:254
115
86
msgid "Audio"
116
87
msgstr "Audioa"
117
88
 
118
 
#. Audio Codec
119
 
#: ../data/properties.ui.h:10
120
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
121
 
msgctxt "Audio codec"
122
 
msgid "N/A"
123
 
msgstr "E/E"
124
 
 
125
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
89
#: ../data/properties.ui.h:4
126
90
msgid "Bitrate:"
127
91
msgstr "Bit-emaria:"
128
92
 
129
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
93
#: ../data/properties.ui.h:5
130
94
msgid "Channels:"
131
95
msgstr "Kanalak:"
132
96
 
133
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
97
#: ../data/properties.ui.h:6
134
98
msgid "Codec:"
135
99
msgstr "Kodeka:"
136
100
 
137
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
101
#: ../data/properties.ui.h:7
138
102
msgid "Comment:"
139
103
msgstr "Iruzkina:"
140
104
 
141
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
105
#: ../data/properties.ui.h:8
 
106
msgid "Container:"
 
107
msgstr "Edukiontzia:"
 
108
 
 
109
#: ../data/properties.ui.h:9
142
110
msgid "Dimensions:"
143
111
msgstr "Dimentsioak:"
144
112
 
145
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
113
#: ../data/properties.ui.h:10
146
114
msgid "Duration:"
147
115
msgstr "Iraupena:"
148
116
 
149
 
#: ../data/properties.ui.h:17
 
117
#: ../data/properties.ui.h:11
150
118
msgid "Framerate:"
151
119
msgstr "Fotograma-emaria:"
152
120
 
153
 
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
 
121
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
154
122
msgid "General"
155
123
msgstr "Orokorra"
156
124
 
157
 
#: ../data/properties.ui.h:19
 
125
#: ../data/properties.ui.h:13
158
126
msgid "Sample rate:"
159
127
msgstr "Lagin-maiztasuna:"
160
128
 
161
 
#: ../data/properties.ui.h:20
 
129
#: ../data/properties.ui.h:14
162
130
msgid "Title:"
163
131
msgstr "Titulua:"
164
132
 
165
 
#. Title
166
 
#. Artist
167
 
#. Album
168
 
#. Year
169
 
#: ../data/properties.ui.h:21
170
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
171
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
172
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
173
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
174
 
msgid "Unknown"
175
 
msgstr "Ezezaguna"
176
 
 
177
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
178
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
 
133
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
 
134
#: ../src/totem-properties-view.c:256
179
135
msgid "Video"
180
136
msgstr "Bideoa"
181
137
 
182
 
#. Video Codec
183
 
#: ../data/properties.ui.h:23
184
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
185
 
msgctxt "Video codec"
186
 
msgid "N/A"
187
 
msgstr "E/E"
188
 
 
189
 
#: ../data/properties.ui.h:24
 
138
#: ../data/properties.ui.h:16
190
139
msgid "Year:"
191
140
msgstr "Urtea:"
192
141
 
195
144
msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari"
196
145
 
197
146
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
198
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
199
147
msgid "_Add to Playlist"
200
148
msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
201
149
 
202
150
#. Title
203
151
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
204
 
#: ../src/totem-object.c:1666
 
152
#: ../src/totem-object.c:1663
205
153
msgid "Movie Player"
206
154
msgstr "Film-erreproduzitzailea"
207
155
 
332
280
 
333
281
#: ../data/totem.ui.h:32
334
282
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
335
 
msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa"
 
283
msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea"
336
284
 
337
285
#: ../data/totem.ui.h:33
338
286
msgid "Disable screensaver when playing "
460
408
 
461
409
#: ../data/totem.ui.h:69
462
410
msgid "Resize _1:1"
463
 
msgstr "Aldatu tamaina: 1:1"
 
411
msgstr "Aldatu tamaina: _1:1"
464
412
 
465
413
#: ../data/totem.ui.h:70
466
414
msgid "Resize _2:1"
467
 
msgstr "Aldatu tamaina: 2:1"
 
415
msgstr "Aldatu tamaina: _2:1"
468
416
 
469
417
#: ../data/totem.ui.h:71
470
418
msgid "Resize to double the original video size"
504
452
 
505
453
#: ../data/totem.ui.h:81
506
454
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
507
 
msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du."
 
455
msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
508
456
 
509
457
#: ../data/totem.ui.h:82
510
458
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
511
 
msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du."
 
459
msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
512
460
 
513
461
#: ../data/totem.ui.h:83
514
462
msgid "Sets automatic aspect ratio"
515
 
msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du."
 
463
msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du"
516
464
 
517
465
#: ../data/totem.ui.h:84
518
466
msgid "Sets square aspect ratio"
563
511
msgid "Start playing files from last position"
564
512
msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen"
565
513
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
 
514
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
 
515
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
567
516
msgid "Stereo"
568
517
msgstr "Estereoa"
569
518
 
620
569
msgstr "Zooma handiagotu"
621
570
 
622
571
#: ../data/totem.ui.h:112
623
 
msgid "Zoom Out"
624
 
msgstr "Zooma txikiagotu"
 
572
msgid "Zoom in"
 
573
msgstr "Zooma handiagotu"
625
574
 
626
575
#: ../data/totem.ui.h:113
627
 
msgid "Zoom Reset"
628
 
msgstr "Berrezarri zooma"
629
 
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:114
631
 
msgid "Zoom in"
632
 
msgstr "Zooma handiagotu"
633
 
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:115
635
 
msgid "Zoom out"
636
 
msgstr "Zooma txikiagotu"
637
 
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:116
639
 
msgid "Zoom reset"
640
 
msgstr "Berrezarri zooma"
641
 
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:117
643
576
msgid "_About"
644
577
msgstr "Honi _buruz"
645
578
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
579
#: ../data/totem.ui.h:114
647
580
msgid "_Angle Menu"
648
581
msgstr "_Angeluaren menua"
649
582
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
583
#: ../data/totem.ui.h:115
651
584
msgid "_Aspect Ratio"
652
585
msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
653
586
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
587
#: ../data/totem.ui.h:116
655
588
msgid "_Audio output type:"
656
589
msgstr "_Audioaren irteera mota:"
657
590
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
591
#: ../data/totem.ui.h:117
659
592
msgid "_Brightness:"
660
593
msgstr "_Distira:"
661
594
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
595
#: ../data/totem.ui.h:118
663
596
msgid "_Chapter Menu"
664
597
msgstr "A_talen menua"
665
598
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
599
#: ../data/totem.ui.h:119
667
600
msgid "_Clear Playlist"
668
601
msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
669
602
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
603
#: ../data/totem.ui.h:120
671
604
msgid "_Contents"
672
605
msgstr "_Edukia"
673
606
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
607
#: ../data/totem.ui.h:121
675
608
msgid "_DVD Menu"
676
609
msgstr "_DVD menua"
677
610
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
611
#: ../data/totem.ui.h:122
679
612
msgid "_Edit"
680
613
msgstr "_Editatu"
681
614
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
615
#: ../data/totem.ui.h:123
683
616
msgid "_Eject"
684
617
msgstr "_Egotzi"
685
618
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
619
#: ../data/totem.ui.h:124
687
620
msgid "_Encoding:"
688
621
msgstr "_Kodeketa:"
689
622
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:129
 
623
#: ../data/totem.ui.h:125
691
624
msgid "_Font:"
692
625
msgstr "_Letra-tipoa:"
693
626
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
627
#: ../data/totem.ui.h:126
695
628
msgid "_Fullscreen"
696
629
msgstr "_Pantaila osoa"
697
630
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
631
#: ../data/totem.ui.h:127
699
632
msgid "_Go"
700
633
msgstr "_Joan"
701
634
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
635
#: ../data/totem.ui.h:128
703
636
msgid "_Help"
704
637
msgstr "_Laguntza"
705
638
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
639
#: ../data/totem.ui.h:129
707
640
msgid "_Hue:"
708
641
msgstr "_Ñabardura:"
709
642
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
643
#: ../data/totem.ui.h:130
711
644
msgid "_Languages"
712
645
msgstr "_Hizkuntzak"
713
646
 
714
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
647
#: ../data/totem.ui.h:131
715
648
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
716
649
msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filmea kargatzean"
717
650
 
718
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
651
#: ../data/totem.ui.h:132
719
652
msgid "_Movie"
720
653
msgstr "_Filma"
721
654
 
722
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
655
#: ../data/totem.ui.h:133
723
656
msgid "_Next Chapter/Movie"
724
657
msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
725
658
 
726
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
659
#: ../data/totem.ui.h:134
727
660
msgid "_Open..."
728
661
msgstr "_Ireki..."
729
662
 
730
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
663
#: ../data/totem.ui.h:135
731
664
msgid "_Previous Chapter/Movie"
732
665
msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
733
666
 
734
 
#: ../data/totem.ui.h:140
 
667
#: ../data/totem.ui.h:136
735
668
msgid "_Properties"
736
669
msgstr "_Propietateak"
737
670
 
738
 
#: ../data/totem.ui.h:141
 
671
#: ../data/totem.ui.h:137
739
672
msgid "_Quit"
740
673
msgstr "I_rten"
741
674
 
742
 
#: ../data/totem.ui.h:142
 
675
#: ../data/totem.ui.h:138
743
676
msgid "_Repeat Mode"
744
677
msgstr "E_rrepikatze-modua"
745
678
 
746
 
#: ../data/totem.ui.h:143
 
679
#: ../data/totem.ui.h:139
747
680
msgid "_Resize 1:2"
748
681
msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2"
749
682
 
750
 
#: ../data/totem.ui.h:144
 
683
#: ../data/totem.ui.h:140
751
684
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
752
685
msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean"
753
686
 
754
 
#: ../data/totem.ui.h:146
 
687
#: ../data/totem.ui.h:142
755
688
msgid "_Sound"
756
689
msgstr "_Soinua"
757
690
 
758
 
#: ../data/totem.ui.h:147
 
691
#: ../data/totem.ui.h:143
759
692
msgid "_Title Menu"
760
693
msgstr "_Tituluaren menua"
761
694
 
762
 
#: ../data/totem.ui.h:148
 
695
#: ../data/totem.ui.h:144
763
696
msgid "_Type of visualization:"
764
697
msgstr "_Bistaratze mota:"
765
698
 
766
 
#: ../data/totem.ui.h:149
 
699
#: ../data/totem.ui.h:145
767
700
msgid "_View"
768
701
msgstr "_Ikusi"
769
702
 
853
786
 
854
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
855
788
msgid "Quality setting for the audio visualization."
856
 
msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena"
 
789
msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena."
857
790
 
858
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
859
792
msgid "Repeat mode"
986
919
msgid "Not a launchable item"
987
920
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
988
921
 
989
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
922
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
990
923
#, c-format
991
924
msgid "File _Format: %s"
992
925
msgstr "_Fitxategi-formatua: %s"
993
926
 
994
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
927
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
995
928
msgid "All Files"
996
929
msgstr "Fitxategi guztiak"
997
930
 
998
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
931
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
999
932
msgid "All Supported Files"
1000
933
msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
1001
934
 
1002
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
935
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
1003
936
msgid "By Extension"
1004
937
msgstr "Luzapenaren arabera"
1005
938
 
1006
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
939
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1007
940
msgid "File Format"
1008
941
msgstr "Fitxategiaren formatua"
1009
942
 
1010
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
943
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1011
944
msgid "Extension(s)"
1012
945
msgstr "Luzapena(k)"
1013
946
 
1014
947
#. Translators: the parameter is a filename
1015
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
948
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1016
949
#, c-format
1017
950
msgid ""
1018
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1019
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
951
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
952
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1020
953
"choose a file format from the list below."
1021
954
msgstr ""
1022
955
"Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu '%s'(r)"
1023
956
"entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna erabiltzea "
1024
957
"edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
1025
958
 
1026
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
959
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1027
960
msgid "File format not recognized"
1028
961
msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
1029
962
 
1055
988
msgid "Show session management options"
1056
989
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
1057
990
 
 
991
#. Title
 
992
#. Artist
 
993
#. Album
 
994
#. Year
 
995
#. Container
 
996
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 
997
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 
998
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 
999
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 
1000
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 
1001
msgid "Unknown"
 
1002
msgstr "Ezezaguna"
 
1003
 
1058
1004
#. Dimensions
1059
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1005
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1060
1006
msgctxt "Dimensions"
1061
1007
msgid "N/A"
1062
1008
msgstr "E/E"
1063
1009
 
1064
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1065
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1010
#. Video Codec
 
1011
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 
1012
msgctxt "Video codec"
 
1013
msgid "N/A"
 
1014
msgstr "E/E"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1066
1017
msgctxt "Video bit rate"
1067
1018
msgid "N/A"
1068
1019
msgstr "E/E"
1069
1020
 
1070
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1071
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1021
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 
1022
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1072
1023
msgctxt "Frame rate"
1073
1024
msgid "N/A"
1074
1025
msgstr "E/E"
1075
1026
 
1076
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1077
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1027
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1078
1028
msgctxt "Audio bit rate"
1079
1029
msgid "N/A"
1080
1030
msgstr "E/E"
1081
1031
 
 
1032
#. Audio Codec
 
1033
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 
1034
msgctxt "Audio codec"
 
1035
msgid "N/A"
 
1036
msgstr "E/E"
 
1037
 
 
1038
#. Sample rate
 
1039
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 
1040
msgid "0 Hz"
 
1041
msgstr "0 Hz"
 
1042
 
 
1043
#. Channels
 
1044
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 
1045
msgid "0 Channels"
 
1046
msgstr "0 kanal"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%d hour"
 
1051
msgid_plural "%d hours"
 
1052
msgstr[0] "ordu %d"
 
1053
msgstr[1] "%d ordu"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "%d minute"
 
1058
msgid_plural "%d minutes"
 
1059
msgstr[0] "minutu %d"
 
1060
msgstr[1] "%d minutu"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "%d second"
 
1065
msgid_plural "%d seconds"
 
1066
msgstr[0] "segundo %d"
 
1067
msgstr[1] "%d segundu"
 
1068
 
 
1069
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 
1070
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
1071
#, c-format
 
1072
msgctxt "time"
 
1073
msgid "%s %s %s"
 
1074
msgstr "%s %s %s"
 
1075
 
 
1076
#. 2 minutes 12 seconds
 
1077
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
1078
#, c-format
 
1079
msgctxt "time"
 
1080
msgid "%s %s"
 
1081
msgstr "%s %s"
 
1082
 
 
1083
#. 0 seconds
 
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 
1085
msgid "0 seconds"
 
1086
msgstr "0 segundo"
 
1087
 
1082
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1083
1089
#, c-format
1084
 
msgid "%d x %d"
1085
 
msgstr "%d x %d"
1086
 
 
1087
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1088
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid "%d kbps"
1091
 
msgstr "%d kb/s"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1094
 
#, c-format
1095
1090
msgid "%d frame per second"
1096
1091
msgid_plural "%d frames per second"
1097
1092
msgstr[0] "fotograma %d segundoko"
1098
1093
msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
1099
1094
 
1100
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "%d Hz"
1103
 
msgstr "%d Hz"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1106
 
msgctxt "Sample rate"
1107
 
msgid "N/A"
1108
 
msgstr "E/E"
1109
 
 
1110
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1095
#: ../src/totem-audio-preview.c:166
1111
1096
msgid "Audio Preview"
1112
1097
msgstr "Audioaren aurrebista"
1113
1098
 
1123
1108
msgid "Cancel"
1124
1109
msgstr "Utzi"
1125
1110
 
1126
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
 
1111
#: ../src/totem-fullscreen.c:621
1127
1112
msgid "No File"
1128
1113
msgstr "Fitxategirik ez"
1129
1114
 
1130
 
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 
1115
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1131
1116
#, c-format
1132
1117
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1133
1118
msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s"
1134
1119
 
1135
 
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1120
#: ../src/totem-interface.c:181
1136
1121
msgid "The file does not exist."
1137
1122
msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
1138
1123
 
1139
 
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1140
 
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 
1125
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1141
1126
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1142
1127
msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela."
1143
1128
 
1144
 
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1129
#: ../src/totem-interface.c:347
1145
1130
msgid ""
1146
1131
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1147
1132
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1152
1137
"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
1153
1138
"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
1154
1139
 
1155
 
#: ../src/totem-interface.c:350
 
1140
#: ../src/totem-interface.c:351
1156
1141
msgid ""
1157
1142
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1158
1143
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1164
1149
"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1165
1150
"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1166
1151
 
1167
 
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1152
#: ../src/totem-interface.c:355
1168
1153
msgid ""
1169
1154
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1170
1155
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1172
1157
msgstr ""
1173
1158
"Totem programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
1174
1159
"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 "
1175
 
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301  USA."
 
1160
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
1176
1161
 
1177
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1162
#: ../src/totem-interface.c:358
1178
1163
msgid ""
1179
1164
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1180
1165
"plugins."
1183
1168
"baimentzen duena."
1184
1169
 
1185
1170
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1186
 
#: ../src/totem-menu.c:192
 
1171
#: ../src/totem-menu.c:190
1187
1172
msgid "None"
1188
1173
msgstr "Bat ere ez"
1189
1174
 
1190
1175
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1191
 
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1176
#: ../src/totem-menu.c:195
1192
1177
msgctxt "Language"
1193
1178
msgid "Auto"
1194
1179
msgstr "Auto"
1196
1181
#. Translators:
1197
1182
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1198
1183
#. * an ISO file
1199
 
#: ../src/totem-menu.c:767
 
1184
#: ../src/totem-menu.c:765
1200
1185
#, c-format
1201
1186
msgid "Play Image '%s'"
1202
1187
msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia"
1203
1188
 
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
 
1189
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1205
1190
#, c-format
1206
1191
msgid "device%d"
1207
1192
msgstr "gailua%d"
1208
1193
 
1209
 
#: ../src/totem-menu.c:850
 
1194
#: ../src/totem-menu.c:848
1210
1195
#, c-format
1211
1196
msgid "Play Disc '%s'"
1212
1197
msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa"
1213
1198
 
1214
1199
#. This lists the back-end type and version, such as
1215
1200
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1216
 
#: ../src/totem-menu.c:1201
 
1201
#: ../src/totem-menu.c:1189
1217
1202
#, c-format
1218
1203
msgid "Movie Player using %s"
1219
1204
msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da"
1220
1205
 
1221
 
#: ../src/totem-menu.c:1205
 
1206
#: ../src/totem-menu.c:1193
1222
1207
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1223
1208
msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera"
1224
1209
 
1225
 
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 
1210
#: ../src/totem-menu.c:1198
1226
1211
msgid "translator-credits"
1227
1212
msgstr ""
1228
1213
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
1229
 
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
 
1214
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
1215
"Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>"
1230
1216
 
1231
 
#: ../src/totem-menu.c:1214
 
1217
#: ../src/totem-menu.c:1202
1232
1218
msgid "Totem Website"
1233
1219
msgstr "Totem-en web gunea"
1234
1220
 
1235
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
 
1221
#: ../src/totem-menu.c:1236
1236
1222
msgid "Configure Plugins"
1237
1223
msgstr "Konfiguratu pluginak"
1238
1224
 
1239
1225
#. Translators: %s is the totem version number
1240
 
#: ../src/totem-object.c:473
 
1226
#: ../src/totem-object.c:471
1241
1227
#, c-format
1242
1228
msgid "Totem %s"
1243
1229
msgstr "Totem %s"
1244
1230
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 
1231
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
1246
1232
msgid "Playing"
1247
1233
msgstr "Erreproduzitzen"
1248
1234
 
1249
 
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 
1235
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
1250
1236
msgid "Pause"
1251
1237
msgstr "Pausarazi"
1252
1238
 
1253
 
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 
1239
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
1254
1240
msgid "Paused"
1255
1241
msgstr "Pausarazita"
1256
1242
 
1257
 
#. Translators: this refers to a media file
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 
1243
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1259
1244
#: ../src/totem-options.c:51
1260
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1261
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1262
1245
msgid "Play"
1263
1246
msgstr "Erreproduzitu"
1264
1247
 
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1266
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
 
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1267
1250
msgid "Stopped"
1268
1251
msgstr "Geldituta"
1269
1252
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
1272
1255
#, c-format
1273
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1274
1257
msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
1275
1258
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1245
 
1259
#: ../src/totem-object.c:1242
1277
1260
#, c-format
1278
1261
msgid ""
1279
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1282
1265
"Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura "
1283
1266
"kudeatzeko plugina instalatuta dagoen."
1284
1267
 
1285
 
#: ../src/totem-object.c:1246
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1243
1286
1269
msgid ""
1287
1270
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1288
1271
"correctly configured."
1290
1273
"Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta "
1291
1274
"dagoela."
1292
1275
 
1293
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1251
1294
1277
msgid "More information about media plugins"
1295
1278
msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago"
1296
1279
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1252
1298
1281
msgid ""
1299
1282
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1300
1283
"this media."
1302
1285
"Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori "
1303
1286
"erreproduzitu ahal izateko."
1304
1287
 
1305
 
#: ../src/totem-object.c:1257
 
1288
#: ../src/totem-object.c:1254
1306
1289
#, c-format
1307
1290
msgid ""
1308
1291
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1311
1294
"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik irakurtzeko "
1312
1295
"plugin egokiak ez dituzulako."
1313
1296
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1297
#: ../src/totem-object.c:1256
1315
1298
#, c-format
1316
1299
msgid ""
1317
1300
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1320
1303
"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko "
1321
1304
"plugin egokiak ez dituzulako."
1322
1305
 
1323
 
#: ../src/totem-object.c:1262
 
1306
#: ../src/totem-object.c:1259
1324
1307
#, c-format
1325
1308
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1326
1309
msgstr ""
1327
1310
"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago onartuta."
1328
1311
 
1329
 
#: ../src/totem-object.c:1263
 
1312
#: ../src/totem-object.c:1260
1330
1313
msgid "Please insert another disc to play back."
1331
1314
msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko."
1332
1315
 
1333
 
#: ../src/totem-object.c:1299
 
1316
#: ../src/totem-object.c:1296
1334
1317
msgid "Totem was not able to play this disc."
1335
1318
msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko."
1336
1319
 
1337
 
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
 
1320
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
1338
1321
msgid "No reason."
1339
 
msgstr "Ez dago arrazoirik"
 
1322
msgstr "Ez dago arrazoirik."
1340
1323
 
1341
 
#: ../src/totem-object.c:1314
 
1324
#: ../src/totem-object.c:1311
1342
1325
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1343
1326
msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen"
1344
1327
 
1345
 
#: ../src/totem-object.c:1315
 
1328
#: ../src/totem-object.c:1312
1346
1329
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1347
1330
msgstr ""
1348
1331
"Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau "
1349
1332
"erreproduzitzeko"
1350
1333
 
1351
 
#: ../src/totem-object.c:1804
 
1334
#: ../src/totem-object.c:1801
1352
1335
msgid "No error message"
1353
1336
msgstr "Ez dago errore mezurik"
1354
1337
 
1355
 
#: ../src/totem-object.c:2197
 
1338
#: ../src/totem-object.c:2150
1356
1339
msgid "Totem could not display the help contents."
1357
1340
msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
1358
1341
 
1359
 
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1360
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 
1342
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 
1343
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1361
1344
msgid "An error occurred"
1362
1345
msgstr "Errorea gertatu da"
1363
1346
 
1364
 
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
 
1347
#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
1365
1348
msgid "Previous Chapter/Movie"
1366
1349
msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
1367
1350
 
1368
 
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
 
1351
#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
1369
1352
msgid "Play / Pause"
1370
1353
msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
1371
1354
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
 
1355
#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
1373
1356
msgid "Next Chapter/Movie"
1374
1357
msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
1375
1358
 
1376
1359
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1377
1360
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1378
 
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
 
1361
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
1379
1362
msgid "Fullscreen"
1380
1363
msgstr "Pantaila osoa"
1381
1364
 
1382
 
#: ../src/totem-object.c:4280
 
1365
#: ../src/totem-object.c:4225
1383
1366
msgid "Totem could not startup."
1384
1367
msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
1385
1368
 
1435
1418
msgid "Quit"
1436
1419
msgstr "Irten"
1437
1420
 
1438
 
#. Translators: this refers to a media file
1439
1421
#: ../src/totem-options.c:63
1440
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1441
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1442
1422
msgid "Enqueue"
1443
1423
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
1444
1424
 
1482
1462
 
1483
1463
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1484
1464
#. * Note: NOT a DVD chapter
1485
 
#: ../src/totem-playlist.c:363
 
1465
#: ../src/totem-playlist.c:347
1486
1466
#, c-format
1487
1467
msgid "Title %d"
1488
1468
msgstr "%d. titulua"
1489
1469
 
1490
 
#: ../src/totem-playlist.c:462
 
1470
#: ../src/totem-playlist.c:446
1491
1471
msgid "Could not save the playlist"
1492
1472
msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
1493
1473
 
1494
 
#: ../src/totem-playlist.c:1037
 
1474
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1495
1475
msgid "Save Playlist"
1496
1476
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
1497
1477
 
1498
1478
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1499
1479
#. * without the suffix
1500
 
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
 
1480
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
 
1481
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1501
1482
msgid "Playlist"
1502
1483
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
1503
1484
 
1504
 
#: ../src/totem-playlist.c:1869
 
1485
#: ../src/totem-playlist.c:1857
1505
1486
#, c-format
1506
1487
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1507
1488
msgstr ""
1508
1489
"'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
1509
1490
 
1510
 
#: ../src/totem-playlist.c:1870
 
1491
#: ../src/totem-playlist.c:1858
1511
1492
msgid "Playlist error"
1512
1493
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
1513
1494
 
1519
1500
msgid "Select Subtitle Font"
1520
1501
msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa"
1521
1502
 
1522
 
#. FIXME this should be setting an error?
1523
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1524
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1503
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
1525
1504
msgid "Audio/Video"
1526
1505
msgstr "Audioa/Bideoa"
1527
1506
 
 
1507
#: ../src/totem-properties-view.c:117
 
1508
msgid "N/A"
 
1509
msgstr "E/E"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/totem-properties-view.c:146
 
1512
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1513
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1514
msgctxt "Stream bit rate"
 
1515
msgid "N/A"
 
1516
msgstr "E/E"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:149
 
1519
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1520
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "%d kbps"
 
1523
msgstr "%d kb/s"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/totem-properties-view.c:166
 
1526
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "%d x %d"
 
1529
msgstr "%d x %d"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/totem-properties-view.c:195
 
1532
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "%d Hz"
 
1535
msgstr "%d Hz"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/totem-properties-view.c:202
 
1538
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1539
msgctxt "Sample rate"
 
1540
msgid "N/A"
 
1541
msgstr "E/E"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/totem-properties-view.c:210
 
1544
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
 
1545
msgid "Surround"
 
1546
msgstr "Ingurakaria"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/totem-properties-view.c:212
 
1549
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
 
1550
msgid "Mono"
 
1551
msgstr "Monoa"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/totem-properties-view.c:222
 
1554
msgctxt "Number of audio channels"
 
1555
msgid "N/A"
 
1556
msgstr "E/E"
 
1557
 
1528
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1529
1559
msgid "0:00 / 0:00"
1530
1560
msgstr "0:00 / 0:00"
1709
1739
msgid "Vietnamese"
1710
1740
msgstr "Vietnamera"
1711
1741
 
1712
 
#: ../src/totem-video-list.c:329
 
1742
#: ../src/totem-video-list.c:330
1713
1743
msgid "No video URI"
1714
1744
msgstr "Ez da bideoaren URIa"
1715
1745
 
1716
1746
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1717
1747
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1718
1748
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1719
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
 
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1720
1750
#, c-format
1721
1751
msgid ""
1722
1752
"<b>%s</b>: %s\n"
1727
1757
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1728
1758
"<b>%s</b>: %s"
1729
1759
 
1730
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
 
1760
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1731
1761
msgid "Filename"
1732
1762
msgstr "Fitxategi-Izena"
1733
1763
 
1734
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
 
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1735
1765
msgid "Resolution"
1736
1766
msgstr "Bereizmena"
1737
1767
 
1738
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
 
1768
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1739
1769
msgid "Duration"
1740
1770
msgstr "Iraupena"
1741
1771
 
1742
 
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1772
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1743
1773
msgid "All files"
1744
1774
msgstr "Fitxategi guztiak"
1745
1775
 
1746
 
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1776
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1747
1777
msgid "Supported files"
1748
1778
msgstr "Onartutako fitxategiak"
1749
1779
 
1750
 
#: ../src/totem-uri.c:519
 
1780
#: ../src/totem-uri.c:521
1751
1781
msgid "Audio files"
1752
1782
msgstr "Audio-fitxategiak"
1753
1783
 
1754
 
#: ../src/totem-uri.c:527
 
1784
#: ../src/totem-uri.c:529
1755
1785
msgid "Video files"
1756
1786
msgstr "Bideo-fitxategiak"
1757
1787
 
1758
 
#: ../src/totem-uri.c:537
 
1788
#: ../src/totem-uri.c:539
1759
1789
msgid "Subtitle files"
1760
1790
msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
1761
1791
 
1762
 
#: ../src/totem-uri.c:589
 
1792
#: ../src/totem-uri.c:591
1763
1793
msgid "Select Text Subtitles"
1764
1794
msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
1765
1795
 
1766
 
#: ../src/totem-uri.c:652
 
1796
#: ../src/totem-uri.c:654
1767
1797
msgid "Select Movies or Playlists"
1768
1798
msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
1769
1799
 
1782
1812
"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
1783
1813
 
1784
1814
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1785
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1786
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
 
1815
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
 
1816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
1787
1817
msgid "Totem Movie Player"
1788
1818
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
1789
1819
 
1790
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 
1820
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
1791
1821
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1792
1822
msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
1793
1823
 
1795
1825
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1796
1826
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
1797
1827
 
1798
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
1799
1829
msgid "Password requested for RTSP server"
1800
1830
msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
1801
1831
 
1802
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
 
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
1804
1834
#, c-format
1805
1835
msgid "Audio Track #%d"
1806
1836
msgstr "%d. audio pista"
1807
1837
 
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
 
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
1810
1840
#, c-format
1811
1841
msgid "Subtitle #%d"
1812
1842
msgstr "%d. azpititulua"
1813
1843
 
1814
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
1815
1845
msgid ""
1816
1846
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1817
1847
"in the Multimedia Systems Selector."
1819
1849
"Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera "
1820
1850
"Multimedia-sistemako hautatzailean."
1821
1851
 
1822
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
1823
1853
msgid "Location not found."
1824
1854
msgstr "Kokalekua ez da aurkitu."
1825
1855
 
1826
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
1827
1857
msgid ""
1828
1858
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1829
1859
msgstr ""
1830
1860
"Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
1831
1861
 
1832
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
1833
1863
msgid ""
1834
1864
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1835
1865
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1838
1868
"Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa edo "
1839
1869
"hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
1840
1870
 
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
1842
1872
msgid ""
1843
1873
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1844
1874
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1849
1879
"dezakezu."
1850
1880
 
1851
1881
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1852
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
 
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
1854
1884
#, c-format
1855
1885
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1856
 
msgstr ""
1857
 
"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
1858
 
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1860
 
#, c-format
1861
 
msgid ""
 
1886
msgid_plural ""
1862
1887
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1863
1888
"installed:\n"
1864
1889
"\n"
1865
1890
"%s"
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez daude "
1868
 
"instalatuta:\n"
 
1891
msgstr[0] ""
 
1892
"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
 
1893
msgstr[1] ""
 
1894
"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo deskodetzaileak behar dira, baina ez "
 
1895
"daude instalatuta:\n"
1869
1896
"\n"
1870
1897
"%s"
1871
1898
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
 
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
1873
1900
msgid ""
1874
1901
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1875
1902
msgstr ""
1876
1903
"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora "
1877
1904
"deskargatzen."
1878
1905
 
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1880
 
msgid "Media file could not be played."
1881
 
msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri."
1882
 
 
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1884
 
msgid "Surround"
1885
 
msgstr "Ingurakaria"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1888
 
msgid "Mono"
1889
 
msgstr "Monoa"
1890
 
 
1891
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1892
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1893
 
msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta."
1894
 
 
1895
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
 
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
1896
1907
msgid "Media contains no supported video streams."
1897
1908
msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
1898
1909
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1900
1911
msgid ""
1901
1912
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1902
1913
"installation."
1904
1915
"Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu "
1905
1916
"GStreamer-en instalazioa."
1906
1917
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1909
 
msgid ""
1910
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1911
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1912
 
msgstr ""
1913
 
"Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste "
1914
 
"bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
1915
 
 
1916
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1917
 
msgid ""
1918
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1919
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1920
 
"Selector."
1921
 
msgstr ""
1922
 
"Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin "
1923
 
"gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera "
1924
 
"Multimedia-sistemako hautatzailean."
1925
 
 
1926
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
 
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
1927
1919
msgid ""
1928
1920
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1929
1921
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1933
1925
"gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu "
1934
1926
"beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
1935
1927
 
1936
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
1937
1929
msgid ""
1938
1930
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1939
1931
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1948
1940
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1949
1941
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1950
1942
#.
1951
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1943
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1952
1944
#, c-format
1953
1945
msgctxt "long time format"
1954
1946
msgid "%d:%02d:%02d"
1966
1958
msgid "%d:%02d"
1967
1959
msgstr "%d:%02d"
1968
1960
 
1969
 
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1970
 
#, c-format
1971
 
msgid "%d hour"
1972
 
msgid_plural "%d hours"
1973
 
msgstr[0] "ordu %d"
1974
 
msgstr[1] "%d ordu"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "%d minute"
1979
 
msgid_plural "%d minutes"
1980
 
msgstr[0] "minutu %d"
1981
 
msgstr[1] "%d minutu"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1984
 
#, c-format
1985
 
msgid "%d second"
1986
 
msgid_plural "%d seconds"
1987
 
msgstr[0] "segundo %d"
1988
 
msgstr[1] "%d segundu"
1989
 
 
1990
 
#. hour:minutes:seconds
1991
 
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "%s %s %s"
1994
 
msgstr "%s %s %s"
1995
 
 
1996
 
#. minutes:seconds
1997
 
#: ../src/backend/video-utils.c:152
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "%s %s"
2000
 
msgstr "%s %s"
2001
 
 
2002
 
#. seconds
2003
 
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2004
 
#, c-format
2005
 
msgid "%s"
2006
 
msgstr "%s"
2007
 
 
2008
1961
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2009
1962
msgid "Bemused"
2010
1963
msgstr "Bemused"
2076
2029
msgstr "Bideo disko grabatzailea"
2077
2030
 
2078
2031
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2079
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 
2032
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2080
2033
msgid "Chapters"
2081
2034
msgstr "Kapituluak"
2082
2035
 
2186
2139
msgid "Chapter Title"
2187
2140
msgstr "Kapituluaren titulua"
2188
2141
 
2189
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2142
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2190
2143
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2191
2144
msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
2192
2145
 
2193
2146
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2194
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2147
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2195
2148
msgid "Close without Saving"
2196
2149
msgstr "Itxi gorde gabe"
2197
2150
 
2198
2151
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2199
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2152
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2200
2153
msgid "Save"
2201
2154
msgstr "Gorde"
2202
2155
 
2203
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2156
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2204
2157
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2205
2158
msgstr ""
2206
2159
"Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
2207
2160
 
2208
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 
2161
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2209
2162
msgid "Failed to parse CMML file"
2210
2163
msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean"
2211
2164
 
2212
 
#. Translators: this refers to a media file
2213
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2214
 
msgid "Delete"
2215
 
msgstr "Ezabatu"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
2218
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2219
 
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2220
 
msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa"
2221
 
 
2222
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2223
 
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2224
 
msgstr "DLNA/UPnP bezeroa Totem-entzako Coherence motorrarekin"
2225
 
 
2226
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 
2165
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2227
2166
msgid "D-Bus Service"
2228
2167
msgstr "D-Bus zerbitzua"
2229
2168
 
2230
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
2169
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2231
2170
msgid ""
2232
2171
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2233
2172
"subsystem."
2235
2174
"Unean erreproduzitzen ari den filmaren jakinarazpenak D-Bus azpisistemari "
2236
2175
"bidaltzeko plugina."
2237
2176
 
 
2177
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 
2178
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 
2179
#, python-format
 
2180
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 
2181
msgstr "MediaPlayer2 objektuak ez du '%s' interfazea inplementatzen"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 
2184
#, python-format
 
2185
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 
2186
msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria."
 
2187
 
 
2188
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 
2189
#, python-format
 
2190
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 
2191
msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 
2194
#, python-format
 
2195
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 
2196
msgstr "'%s' URIa ez da onartzen."
 
2197
 
2238
2198
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2239
2199
msgid "Instant Messenger status"
2240
2200
msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera"
2257
2217
 
2258
2218
#. Add the interface to Totem's sidebar
2259
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2260
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
 
2220
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2261
2221
msgid "BBC iPlayer"
2262
2222
msgstr "BBC iPlayer"
2263
2223
 
2265
2225
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2266
2226
msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik."
2267
2227
 
2268
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
 
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2269
2229
msgid "Error listing channel categories"
2270
2230
msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean"
2271
2231
 
2272
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
 
2232
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2273
2233
msgid ""
2274
2234
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2275
2235
"on BBC iPlayer."
2278
2238
"zerrenda eskuratzean."
2279
2239
 
2280
2240
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2281
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2282
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
 
2241
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
 
2242
#. category
 
2243
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2283
2244
msgid "Loading…"
2284
 
msgstr "Kargatzen..."
 
2245
msgstr "Kargatzen…"
2285
2246
 
2286
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2287
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
 
2247
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
 
2248
#. available to watch online
 
2249
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2288
2250
msgid "Error getting programme feed"
2289
2251
msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean"
2290
2252
 
2291
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
 
2253
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2292
2254
msgid ""
2293
2255
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2294
2256
"category combination."
2296
2258
"Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen "
2297
2259
"zerrenda eskuratzean."
2298
2260
 
2299
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2261
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
2300
2262
msgid "<no reason given>"
2301
2263
msgstr "<ez da arrazoirik eman>"
2302
2264
 
2303
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 
2265
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2304
2266
#, python-format
2305
2267
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2306
2268
msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")"
2307
2269
 
2308
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2309
 
msgid "By artist"
2310
 
msgstr "Artistaren arabera"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2313
 
msgid "By tag"
2314
 
msgstr "Etiketaren arabera"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2317
 
msgid "Jamendo Album Page"
2318
 
msgstr "Albumaren orrialdea Jamendo-n"
2319
 
 
2320
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2321
 
msgid "Latest Releases"
2322
 
msgstr "Azken argitalpenak"
2323
 
 
2324
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2325
 
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2326
 
msgstr "Album kopurua _eskuratzeko:"
2327
 
 
2328
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2329
 
msgid "Popular"
2330
 
msgstr "Ospetsua"
2331
 
 
2332
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2333
 
msgid "Preferred audio _format:"
2334
 
msgstr "Audio-_formatu hobetsia:"
2335
 
 
2336
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2337
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2338
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2339
 
msgid "Search Results"
2340
 
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
2341
 
 
2342
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2343
 
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2344
 
msgstr "_Ireki Jamendoko albumaren orrialdean web-arakatzailean"
2345
 
 
2346
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2347
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2348
 
msgid "Jamendo"
2349
 
msgstr "Jamendo"
2350
 
 
2351
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2352
 
msgid ""
2353
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2354
 
msgstr ""
2355
 
"Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n."
2356
 
 
2357
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2358
 
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2359
 
msgstr "Python simplejson modulua instalatu behar duzu."
2360
 
 
2361
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2362
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2363
 
#, python-format
2364
 
msgid "Artist: %s"
2365
 
msgstr "Artista: %s"
2366
 
 
2367
 
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2368
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2369
 
msgid "%Y-%m-%d"
2370
 
msgstr "%Y-%m-%d"
2371
 
 
2372
 
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2373
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2374
 
#, python-format
2375
 
msgid "%x"
2376
 
msgstr "%x"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2379
 
#, python-format
2380
 
msgid "Genre: %s"
2381
 
msgstr "Generoa: %s"
2382
 
 
2383
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2384
 
#, python-format
2385
 
msgid "Released on: %s"
2386
 
msgstr "Argitalpena: %s"
2387
 
 
2388
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2389
 
#, python-format
2390
 
msgid "License: %s"
2391
 
msgstr "Lizentzia: %s"
2392
 
 
2393
 
#. track title
2394
 
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2395
 
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2396
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2397
 
#, python-format
2398
 
msgid "%02d. %s"
2399
 
msgstr "%02d. %s"
2400
 
 
2401
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2402
 
#, python-format
2403
 
msgid "Album: %s"
2404
 
msgstr "Albuma: %s"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2407
 
#, python-format
2408
 
msgid "Duration: %s"
2409
 
msgstr "Iraupena: %s"
2410
 
 
2411
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
2412
 
msgid "Fetching albums, please wait…"
2413
 
msgstr "Albumak eskuratzen, itxoin..."
2414
 
 
2415
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2416
 
#, python-format
2417
 
msgid ""
2418
 
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2419
 
"%s."
2420
 
msgstr ""
2421
 
"Huts egin du Jamendo zerbitzariarekin konektatzean.\n"
2422
 
"%s"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2425
 
#, python-format
2426
 
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2427
 
msgstr "Jamendo zerbitzariak honako kodea itzuli du: %s."
2428
 
 
2429
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2430
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2431
 
msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean."
2432
 
 
2433
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2434
 
#. for times longer than an hour
2435
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
2436
 
msgid "%H:%M:%S"
2437
 
msgstr "%H:%M:%S"
2438
 
 
2439
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2440
 
#. for times shorter than an hour
2441
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
2442
 
msgid "%M:%S"
2443
 
msgstr "%M:%S"
2444
 
 
2445
 
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2446
 
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2447
 
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2448
 
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2449
 
#. Compared to:
2450
 
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2451
 
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2452
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
2453
 
msgid "en"
2454
 
msgstr ""
2455
 
 
2456
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2457
 
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2458
 
msgstr "Audioaren formatua Jamendo webgunetik deskargatzeko"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2461
 
msgid "Number of results per page"
2462
 
msgstr "Emaitzen kopurua orrialdea"
2463
 
 
2464
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2465
 
msgid ""
2466
 
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2467
 
msgstr ""
2468
 
"Jamendo-ko bilaketako emaitza kopurua, emaitzaren orrialde bakoitzean "
2469
 
"bistaratzeko."
2470
 
 
2471
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2472
 
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2473
 
msgstr "Audioaren formatu hobetsia Jamendo-tik pistak deskargatzeko."
2474
 
 
2475
2270
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2476
2271
msgid "Infrared Remote Control"
2477
2272
msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola"
2493
2288
msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua"
2494
2289
 
2495
2290
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2496
 
msgid "Language"
2497
 
msgstr "Hizkuntza"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2500
2291
msgid "Subtitle _language:"
2501
2292
msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:"
2502
2293
 
2503
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2294
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2504
2295
msgid "_Play with Subtitle"
2505
2296
msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin"
2506
2297
 
2512
2303
msgid "Subtitle Downloader"
2513
2304
msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
2514
2305
 
2515
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2516
 
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2306
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 
2307
msgid "Brazilian Portuguese"
2517
2308
msgstr "Brasilgo portugesa"
2518
2309
 
2519
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2520
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2521
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2522
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
 
2310
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 
2311
msgid "Searching for subtitles…"
 
2312
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
 
2315
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
 
2316
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2317
msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2523
2320
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2524
2321
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu"
2525
2322
 
2526
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2527
 
msgid "No results found"
2528
 
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
 
2323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 
2324
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 
2325
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 
2326
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
 
2327
 
 
2328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 
2329
msgid "No results found."
 
2330
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
 
2331
 
 
2332
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
2531
2333
msgid "Subtitles"
2532
2334
msgstr "Azpitituluak"
2533
2335
 
2534
2336
#. translators comment:
2535
2337
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2536
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
 
2338
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2537
2339
msgid "Format"
2538
2340
msgstr "Formatua"
2539
2341
 
2540
2342
#. translators comment:
2541
2343
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2542
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
 
2344
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2543
2345
msgid "Rating"
2544
2346
msgstr "Puntuazioa"
2545
2347
 
2546
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2547
 
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2548
 
msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..."
2549
 
 
2550
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
 
2348
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
2551
2349
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2552
2350
msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik"
2553
2351
 
2554
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 
2352
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
 
2353
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2354
msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
2555
2357
msgid "Searching subtitles…"
2556
 
msgstr "Azpitituluak bilatzen..."
2557
 
 
2558
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
2559
 
msgid "Downloading the subtitles…"
2560
 
msgstr "Azpitituluak deskargatzen..."
 
2358
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
2561
2359
 
2562
2360
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2563
2361
msgid "Subtitle language"
2575
2373
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2576
2374
msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean"
2577
2375
 
2578
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 
2376
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2579
2377
msgid "Properties"
2580
2378
msgstr "Propietateak"
2581
2379
 
2654
2452
msgid "rpdb2 password"
2655
2453
msgstr "rpdb2 pasahitza"
2656
2454
 
 
2455
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 
2456
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
 
2457
msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude."
 
2458
 
 
2459
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2460
msgid "Rotation Plugin"
 
2461
msgstr "Biratzeko plugina"
 
2462
 
 
2463
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2464
msgid "_Rotate Clockwise"
 
2465
msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2468
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 
2469
msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan"
 
2470
 
2657
2471
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2658
2472
msgid "Save a Copy..."
2659
2473
msgstr "Gorde kopia..."
2677
2491
msgstr "Filmaren korrontea"
2678
2492
 
2679
2493
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2680
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 
2494
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
2681
2495
msgid "Playing a movie"
2682
2496
msgstr "Filma erreproduzitzea"
2683
2497
 
2706
2520
msgstr "_Izena:"
2707
2521
 
2708
2522
#. Write the screenshot to the temporary file
2709
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2523
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2710
2524
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2711
2525
msgid "Screenshot.png"
2712
2526
msgstr "Pantaila-argazkia.png"
2808
2622
msgid "_Skip to:"
2809
2623
msgstr "_Saltatu hona:"
2810
2624
 
2811
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2812
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2813
 
msgid "Could not connect to Tracker"
2814
 
msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu"
2815
 
 
2816
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2817
 
msgid "No results"
2818
 
msgstr "Emaitzarik ez"
2819
 
 
2820
 
#. Translators:
2821
 
#. * This is used to show which items are listed in the
2822
 
#. * list view, for example:
2823
 
#. *
2824
 
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
2825
 
#. *
2826
 
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2827
 
#. * Google on the top-right of their search results
2828
 
#. * page show:
2829
 
#. *
2830
 
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2831
 
#. *
2832
 
#.
2833
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2834
 
#, c-format
2835
 
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2836
 
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2837
 
msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten"
2838
 
msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten"
2839
 
 
2840
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2841
 
msgid "Page"
2842
 
msgstr "Orrialdea"
2843
 
 
2844
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2845
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2846
 
msgid "Local Search"
2847
 
msgstr "Bilaketa lokala"
2848
 
 
2849
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2850
 
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2851
 
msgstr ""
2852
 
"Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian"
2853
 
 
2854
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2855
 
msgid "Thumbnail"
2856
 
msgstr "Koadro txikia"
2857
 
 
2858
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2859
 
msgid "Search for local videos using Tracker"
2860
 
msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz"
2861
 
 
2862
2625
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2863
2626
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2864
2627
msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat."
2871
2634
msgid "Related Videos"
2872
2635
msgstr "Zerikusia duten bideoak"
2873
2636
 
 
2637
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2638
msgid "Search Results"
 
2639
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
 
2640
 
2874
2641
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2875
2642
msgid "Videos"
2876
2643
msgstr "Bideoak"
2877
2644
 
2878
2645
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2879
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
 
2646
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
2880
2647
msgid "_Open in Web Browser"
2881
2648
msgstr "_Ireki web arakatzailean"
2882
2649
 
2891
2658
 
2892
2659
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2893
2660
msgid "Cancelling query…"
2894
 
msgstr "Kontsulta bertan behera uzten..."
 
2661
msgstr "Kontsulta bertan behera uzten…"
2895
2662
 
2896
2663
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2897
2664
#. * if we're receiving a protocol error).
2910
2677
"liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela."
2911
2678
 
2912
2679
#. Update the UI
2913
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
 
2680
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2914
2681
msgid "Fetching search results…"
2915
 
msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen..."
 
2682
msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen…"
2916
2683
 
2917
2684
#. Update the UI
2918
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
 
2685
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2919
2686
msgid "Fetching related videos…"
2920
 
msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen..."
 
2687
msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen…"
2921
2688
 
2922
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
 
2689
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2923
2690
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2924
2691
msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean"
2925
2692
 
2926
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
 
2693
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2927
2694
msgid "Fetching more videos…"
2928
 
msgstr "Bideo gehiago eskuratzen..."
 
2695
msgstr "Bideo gehiago eskuratzen…"
2929
2696
 
2930
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2697
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2931
2698
msgid "Video Format Not Supported"
2932
2699
msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta"
2933
2700
 
2934
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2701
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
2935
2702
msgid ""
2936
2703
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2937
2704
"like to open it in your web browser instead?"
2939
2706
"Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web "
2940
2707
"arakatzailea irekitzea horren ordez?"
2941
2708
 
2942
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 
2709
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2943
2710
msgid "No URI to play"
2944
2711
msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
2945
2712
 
2946
2713
#. translators: this is:
2947
2714
#. * Open With ApplicationName
2948
2715
#. * as in nautilus' right-click menu
2949
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
 
2716
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
2950
2717
#, c-format
2951
2718
msgid "_Open with \"%s\""
2952
2719
msgstr "_Ireki honekin: %s"
2953
2720
 
2954
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid "Browser Plugin using %s"
2957
 
msgstr "Arakatzaile plugina %s erabiltzen ari da"
2958
 
 
2959
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2960
 
msgid "Totem Browser Plugin"
2961
 
msgstr "Totem-en arakatzaile plugina"
2962
 
 
2963
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
 
2721
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
2964
2722
msgid "No playlist or playlist empty"
2965
2723
msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
2966
2724
 
2967
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
2725
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
2968
2726
msgid "Movie browser plugin"
2969
2727
msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
2970
2728
 
2971
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 
2729
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
2972
2730
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2973
2731
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
2974
2732
 
2980
2738
msgid "Python Console"
2981
2739
msgstr "Python-en kontsola"
2982
2740
 
2983
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 
2741
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2984
2742
msgid "Python Console Menu"
2985
2743
msgstr "Python-en kontsolaren menua"
2986
2744
 
2987
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 
2745
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2988
2746
msgid "_Python Console"
2989
2747
msgstr "_Python-en kontsola"
2990
2748
 
2991
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 
2749
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2992
2750
msgid "Show Totem's Python console"
2993
2751
msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola"
2994
2752
 
2995
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 
2753
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2996
2754
msgid "Python Debugger"
2997
2755
msgstr "Python-en araztailea"
2998
2756
 
2999
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
 
2757
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
3000
2758
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3001
2759
msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin"
3002
2760
 
3003
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
 
2761
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2762
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
3004
2763
#, python-format
3005
2764
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3006
 
msgstr ""
3007
 
"Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\n"
3008
 
"%s"
 
2765
msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s"
3009
2766
 
3010
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 
2767
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3011
2768
msgid "Totem Python Console"
3012
2769
msgstr "Totem-en Python-en kontsola"
3013
2770
 
3014
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
 
2771
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
3015
2772
msgid ""
3016
2773
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3017
2774
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3021
2778
"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, "
3022
2779
"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')."
3023
2780
 
 
2781
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2782
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
 
2783
msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat."
 
2784
 
 
2785
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2786
msgid "Grilo Browser"
 
2787
msgstr "Grilo arakatzailea"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 
2790
msgid "Browse Error"
 
2791
msgstr "Arakatze-errorea"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
 
2794
msgid "Search Error"
 
2795
msgstr "Bilaketa-errorea"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2798
msgid "Browse"
 
2799
msgstr "Arakatu"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2802
msgid "Search"
 
2803
msgstr "Bilatu"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "0 frames per second"
 
2806
#~ msgstr "0 fotograma segundoko"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "0 kbps"
 
2809
#~ msgstr "0 kb/s"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "0 x 0"
 
2812
#~ msgstr "0 x 0"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Zoom Out"
 
2815
#~ msgstr "Zooma txikiagotu"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Zoom Reset"
 
2818
#~ msgstr "Berrezarri zooma"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Zoom out"
 
2821
#~ msgstr "Zooma txikiagotu"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Zoom reset"
 
2824
#~ msgstr "Berrezarri zooma"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid ""
 
2827
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
2828
#~ "installed:\n"
 
2829
#~ "\n"
 
2830
#~ "%s"
 
2831
#~ msgstr ""
 
2832
#~ "Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez "
 
2833
#~ "daude instalatuta:\n"
 
2834
#~ "\n"
 
2835
#~ "%s"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Media file could not be played."
 
2838
#~ msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri."
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
2841
#~ msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta."
 
2842
 
 
2843
#~ msgid ""
 
2844
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
 
2845
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
2846
#~ msgstr ""
 
2847
#~ "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste "
 
2848
#~ "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
 
2849
 
 
2850
#~ msgid ""
 
2851
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
 
2852
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
 
2853
#~ "Systems Selector."
 
2854
#~ msgstr ""
 
2855
#~ "Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin "
 
2856
#~ "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera "
 
2857
#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean."
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "%s"
 
2860
#~ msgstr "%s"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Delete"
 
2863
#~ msgstr "Ezabatu"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2866
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2869
#~ msgstr "DLNA/UPnP bezeroa Totem-entzako Coherence motorrarekin"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "By artist"
 
2872
#~ msgstr "Artistaren arabera"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "By tag"
 
2875
#~ msgstr "Etiketaren arabera"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Jamendo Album Page"
 
2878
#~ msgstr "Albumaren orrialdea Jamendo-n"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Latest Releases"
 
2881
#~ msgstr "Azken argitalpenak"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2884
#~ msgstr "Album kopurua _eskuratzeko:"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Popular"
 
2887
#~ msgstr "Ospetsua"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Preferred audio _format:"
 
2890
#~ msgstr "Audio-_formatu hobetsia:"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2893
#~ msgstr "_Ireki Jamendoko albumaren orrialdean web-arakatzailean"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Jamendo"
 
2896
#~ msgstr "Jamendo"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid ""
 
2899
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
 
2900
#~ "Jamendo."
 
2901
#~ msgstr ""
 
2902
#~ "Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n."
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2905
#~ msgstr "Python simplejson modulua instalatu behar duzu."
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Artist: %s"
 
2908
#~ msgstr "Artista: %s"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "%Y-%m-%d"
 
2911
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "%x"
 
2914
#~ msgstr "%x"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Genre: %s"
 
2917
#~ msgstr "Generoa: %s"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Released on: %s"
 
2920
#~ msgstr "Argitalpena: %s"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "License: %s"
 
2923
#~ msgstr "Lizentzia: %s"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "%02d. %s"
 
2926
#~ msgstr "%02d. %s"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Album: %s"
 
2929
#~ msgstr "Albuma: %s"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Duration: %s"
 
2932
#~ msgstr "Iraupena: %s"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2935
#~ msgstr "Albumak eskuratzen, itxoin..."
 
2936
 
 
2937
#~ msgid ""
 
2938
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2939
#~ "%s."
 
2940
#~ msgstr ""
 
2941
#~ "Huts egin du Jamendo zerbitzariarekin konektatzean.\n"
 
2942
#~ "%s"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2945
#~ msgstr "Jamendo zerbitzariak honako kodea itzuli du: %s."
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2948
#~ msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean."
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "%H:%M:%S"
 
2951
#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "%M:%S"
 
2954
#~ msgstr "%M:%S"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2957
#~ msgstr "Audioaren formatua Jamendo webgunetik deskargatzeko"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Number of results per page"
 
2960
#~ msgstr "Emaitzen kopurua orrialdea"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid ""
 
2963
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2964
#~ msgstr ""
 
2965
#~ "Jamendo-ko bilaketako emaitza kopurua, emaitzaren orrialde bakoitzean "
 
2966
#~ "bistaratzeko."
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2969
#~ msgstr "Audioaren formatu hobetsia Jamendo-tik pistak deskargatzeko."
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "Language"
 
2972
#~ msgstr "Hizkuntza"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
 
2975
#~ msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "No results"
 
2978
#~ msgstr "Emaitzarik ez"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
2981
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
2982
#~ msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten"
 
2983
#~ msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "Page"
 
2986
#~ msgstr "Orrialdea"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Thumbnail"
 
2993
#~ msgstr "Koadro txikia"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 
2996
#~ msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
 
2999
#~ msgstr "Arakatzaile plugina %s erabiltzen ari da"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
 
3002
#~ msgstr "Totem-en arakatzaile plugina"
 
3003
 
3024
3004
#~ msgid "Author:"
3025
3005
#~ msgstr "Egilea:"
3026
3006
 
3046
3026
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3047
3027
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3048
3028
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3049
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3050
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
3029
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
 
3030
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3051
3031
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3052
3032
#~ "LAN."
3053
3033
#~ msgstr ""
3054
3034
#~ "Sareko konexioaren gutxi gorabeherako abiadura, sarean bidez euskarri "
3055
 
#~ "igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, \"1"
3056
 
#~ "\" 19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, \"4"
3057
 
#~ "\" 34.4 Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/DSL "
3058
 
#~ "bikoitza, \"7\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 512 "
3059
 
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN."
 
3035
#~ "igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, "
 
3036
#~ "\"1\" 19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, "
 
3037
#~ "\"4\" 34.4 Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/"
 
3038
#~ "DSL bikoitza, \"7\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" "
 
3039
#~ "512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN."
3060
3040
 
3061
3041
#~ msgid "Buffer size"
3062
3042
#~ msgstr "Buffer-tamaina"
3182
3162
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3183
3163
#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en koadro txiki eta izenik lortu: %s"
3184
3164
 
3185
 
#~ msgid "File Error"
3186
 
#~ msgstr "Fitxategiaren errorea"
3187
 
 
3188
3165
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3189
3166
#~ msgstr "Errorea bideoaren URIa bilatzean"