~ubuntu-branches/ubuntu/wily/wxwidgets3.0/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Olly Betts
  • Date: 2014-06-18 12:42:22 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140618124222-y7t2vpsije1cesxy
Tags: 3.0.1-1
* New upstream release
  + Incorporates most of the patches we were carrying - only one left is:
    wx-config-conditionalise-webview-in-std.patch
* Drop versioning of dependencies from run-time libraries to wx-common -
  this will make the transition to the next wx version harder, and also
  makes backporting to wheezy more work.
* Mark -dbg packages as "Multi-Arch: same".
* Correct short descriptions of the webview packages to not just be
  copies of the corresponding media package's short description.
* Wrap 81 character line in package description.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 14:54+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 16:24-0300\n"
11
11
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
12
12
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
90
90
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
91
msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
92
92
 
 
93
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
 
94
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
 
95
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
 
96
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
 
97
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
 
98
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
 
99
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
 
100
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
 
101
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
 
102
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "%"
 
105
msgstr "%s "
 
106
 
93
107
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94
108
#, c-format
95
109
msgid "%d of %lu"
142
156
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143
157
msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
144
158
 
145
 
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
 
159
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
146
160
#, c-format
147
161
msgid "%s files (%s)|%s"
148
162
msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
205
219
msgid "&Bottom"
206
220
msgstr "&Fundo"
207
221
 
208
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 
222
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 
223
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
210
224
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211
225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212
226
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
214
228
msgid "&Bottom:"
215
229
msgstr "&Fundo:"
216
230
 
217
 
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
 
231
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
218
232
msgid "&Box"
219
233
msgstr "&Caixa"
220
234
 
228
242
msgstr "&CD-Rom"
229
243
 
230
244
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
 
245
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
232
246
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
233
247
msgid "&Cancel"
234
248
msgstr "&Cancelar"
237
251
msgid "&Cascade"
238
252
msgstr "&Em cascata"
239
253
 
240
 
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
 
254
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
241
255
msgid "&Cell"
242
256
msgstr "&Célula"
243
257
 
267
281
msgid "&Convert"
268
282
msgstr "&Converter"
269
283
 
270
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
 
284
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 
285
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2335
272
286
msgid "&Copy"
273
287
msgstr "&Copiar"
274
288
 
285
299
msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
286
300
 
287
301
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
 
302
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 
303
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2337
290
304
msgid "&Delete"
291
305
msgstr "&Apagar"
292
306
 
377
391
msgstr "&Altura:"
378
392
 
379
393
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380
 
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
 
394
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:776
381
395
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382
396
msgid "&Help"
383
397
msgstr "&Ajuda"
431
445
msgstr "&Esquerda"
432
446
 
433
447
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
 
448
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
 
449
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
436
450
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437
451
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438
452
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
499
513
msgstr "&Número:"
500
514
 
501
515
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
 
516
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/common/stockitem.cpp:178
503
517
msgid "&OK"
504
518
msgstr "&OK"
505
519
 
516
530
msgid "&Page Break"
517
531
msgstr "&Quebra da Página"
518
532
 
519
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
 
533
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
 
534
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2336
521
535
msgid "&Paste"
522
536
msgstr "&Colar"
523
537
 
524
 
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
 
538
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
525
539
msgid "&Picture"
526
540
msgstr "&Foto"
527
541
 
554
568
msgid "&Print..."
555
569
msgstr "&Imprimir..."
556
570
 
557
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
 
571
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5054
558
572
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559
573
msgid "&Properties"
560
574
msgstr "&Propriedades"
563
577
msgid "&Quit"
564
578
msgstr "&Sair"
565
579
 
566
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 
580
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567
581
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
 
582
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2332
569
583
msgid "&Redo"
570
584
msgstr "&Refazer"
571
585
 
595
609
msgstr "&Direita"
596
610
 
597
611
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
 
612
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
 
613
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
600
614
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601
615
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602
616
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
667
681
msgid "&Symbol:"
668
682
msgstr "&Símbolo:"
669
683
 
670
 
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
 
684
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
 
685
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 
686
msgid "&Synchronize values"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
671
690
msgid "&Table"
672
691
msgstr "&Tabela"
673
692
 
675
694
msgid "&Top"
676
695
msgstr "&Topo"
677
696
 
678
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 
697
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
 
698
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
680
699
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681
700
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682
701
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
692
711
msgid "&Underlining:"
693
712
msgstr "&Sublinhado:"
694
713
 
695
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
 
714
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696
715
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
 
716
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2331
698
717
msgid "&Undo"
699
718
msgstr "&Desfazer"
700
719
 
743
762
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744
763
msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
745
764
 
746
 
#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747
 
#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
 
765
#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
 
766
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748
767
#, c-format
749
768
msgid "'%s' is invalid"
750
769
msgstr "'%s' é inválido"
764
783
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765
784
msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
766
785
 
767
 
#: ../src/common/valtext.cpp:247
 
786
#: ../src/common/valtext.cpp:252
768
787
#, c-format
769
788
msgid "'%s' should be numeric."
770
789
msgstr "'%s' deve ser numérico."
771
790
 
772
 
#: ../src/common/valtext.cpp:239
 
791
#: ../src/common/valtext.cpp:244
773
792
#, c-format
774
793
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775
794
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
776
795
 
777
 
#: ../src/common/valtext.cpp:241
 
796
#: ../src/common/valtext.cpp:246
778
797
#, c-format
779
798
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780
799
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
781
800
 
782
 
#: ../src/common/valtext.cpp:243
 
801
#: ../src/common/valtext.cpp:248
783
802
#, c-format
784
803
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785
804
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
786
805
 
787
 
#: ../src/common/valtext.cpp:245
 
806
#: ../src/common/valtext.cpp:250
788
807
#, c-format
789
808
msgid "'%s' should only contain digits."
790
809
msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
817
836
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818
837
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819
838
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
 
839
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:867
821
840
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822
841
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823
842
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
842
861
msgid "+"
843
862
msgstr "+"
844
863
 
845
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
 
864
#: ../src/msw/utils.cpp:1336
846
865
msgid ", 64-bit edition"
847
866
msgstr ", edição 64 bits"
848
867
 
949
968
msgid "< &Back"
950
969
msgstr "< &Voltar"
951
970
 
952
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 
971
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
 
972
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
954
973
msgid "<Any Decorative>"
955
974
msgstr "<Qualquer Decorativo>"
956
975
 
957
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 
976
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
 
977
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
959
978
msgid "<Any Modern>"
960
979
msgstr "<Qualquer Moderno>"
961
980
 
962
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 
981
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
 
982
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
964
983
msgid "<Any Roman>"
965
984
msgstr "<Qualquer Romano>"
966
985
 
967
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 
986
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 
987
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
969
988
msgid "<Any Script>"
970
989
msgstr "<Qualquer Script>"
971
990
 
972
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
 
991
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
 
992
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
974
993
msgid "<Any Swiss>"
975
994
msgstr "<Qualquer Suíço>"
976
995
 
977
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 
996
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 
997
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979
998
msgid "<Any Teletype>"
980
999
msgstr "<Qualquer Teletype>"
981
1000
 
982
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
 
1001
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
983
1002
msgid "<Any>"
984
1003
msgstr "<Qualquer>"
985
1004
 
1115
1134
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116
1135
msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
1117
1136
 
1118
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
 
1137
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
 
1138
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1120
1139
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1140
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1141
 
1128
1147
msgid "ASCII"
1129
1148
msgstr "ASCII"
1130
1149
 
1131
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
 
1150
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1132
1151
msgid "About"
1133
1152
msgstr "Sobre"
1134
1153
 
1135
 
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
 
1154
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:603
 
1155
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136
1156
#, c-format
1137
1157
msgid "About %s"
1138
1158
msgstr "Sobre o %s"
1139
1159
 
 
1160
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
 
1161
msgid "About..."
 
1162
msgstr "Sobre..."
 
1163
 
1140
1164
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1141
1165
msgid "Absolute"
1142
1166
msgstr "Absoluto"
1149
1173
msgid "Add"
1150
1174
msgstr "Adicionar"
1151
1175
 
1152
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
 
1176
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11056
1153
1177
msgid "Add Column"
1154
1178
msgstr "Adicionar Coluna"
1155
1179
 
1156
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
 
1180
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10993
1157
1181
msgid "Add Row"
1158
1182
msgstr "Adicionar Fileira"
1159
1183
 
1178
1202
msgid "Adding book %s"
1179
1203
msgstr "Adicionando o livro %s"
1180
1204
 
1181
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
 
1205
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1182
1206
msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183
1207
msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
1184
1208
 
1185
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
 
1209
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1186
1210
msgid "Adding flavor utxt failed"
1187
1211
msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
1188
1212
 
1210
1234
msgid "All"
1211
1235
msgstr "Tudo"
1212
1236
 
1213
 
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
 
1237
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
1214
1238
#, c-format
1215
1239
msgid "All files (%s)|%s"
1216
1240
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1217
1241
 
1218
 
#: ../include/wx/defs.h:2922
 
1242
#: ../include/wx/defs.h:2933
1219
1243
msgid "All files (*)|*"
1220
1244
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1221
1245
 
1222
 
#: ../include/wx/defs.h:2919
 
1246
#: ../include/wx/defs.h:2930
1223
1247
msgid "All files (*.*)|*.*"
1224
1248
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1225
1249
 
1257
1281
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258
1282
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
1259
1283
 
1260
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1261
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
 
1284
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 ../src/osx/menu_osx.cpp:631
1262
1285
msgid "Application"
1263
1286
msgstr "Aplicativo"
1264
1287
 
1275
1298
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276
1299
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1277
1300
 
1278
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
 
1301
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
1279
1302
#, c-format
1280
1303
msgid "Argument %u not found."
1281
1304
msgstr "Argumento %u não achado."
1384
1407
msgstr "Voltar"
1385
1408
 
1386
1409
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
 
1410
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1388
1411
msgid "Background"
1389
1412
msgstr "2º plano"
1390
1413
 
1392
1415
msgid "Background &colour:"
1393
1416
msgstr "Cor do &2º plano:"
1394
1417
 
1395
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
 
1418
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1396
1419
msgid "Background colour"
1397
1420
msgstr "Cor do 2º plano"
1398
1421
 
1413
1436
msgid "Bitmap"
1414
1437
msgstr "Bitmap"
1415
1438
 
1416
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
 
1439
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1417
1440
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418
1441
msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
1419
1442
 
1420
1443
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1421
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
 
1444
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:143
1422
1445
msgid "Bold"
1423
1446
msgstr "Negrito"
1424
1447
 
1425
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
 
1448
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
 
1449
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1427
1450
msgid "Border"
1428
1451
msgstr "Margem"
1429
1452
 
1430
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
 
1453
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1431
1454
msgid "Borders"
1432
1455
msgstr "Margens"
1433
1456
 
1439
1462
msgid "Bottom margin (mm):"
1440
1463
msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
1441
1464
 
1442
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
 
1465
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9026
1443
1466
msgid "Box Properties"
1444
1467
msgstr "Propriedades da Caixa"
1445
1468
 
1460
1483
msgid "Bullet style"
1461
1484
msgstr "Estilo do projétil"
1462
1485
 
1463
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
 
1486
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1464
1487
msgid "Bullets"
1465
1488
msgstr "Projéteis"
1466
1489
 
1553
1576
msgid "Can't create thread"
1554
1577
msgstr "Não pode criar o thread"
1555
1578
 
1556
 
#: ../src/msw/window.cpp:3793
 
1579
#: ../src/msw/window.cpp:3787
1557
1580
#, c-format
1558
1581
msgid "Can't create window of class %s"
1559
1582
msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
1606
1629
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1607
1630
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
1608
1631
 
1609
 
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
 
1632
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:456
1610
1633
#, c-format
1611
1634
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1612
1635
msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
1675
1698
msgid "Cannot create mutex."
1676
1699
msgstr "Não pôde criar o mutex."
1677
1700
 
1678
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
 
1701
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1679
1702
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680
1703
msgstr ""
1681
1704
"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
1682
1705
"alcançado."
1683
1706
 
1684
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1336
 
1707
#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1685
1708
#, c-format
1686
1709
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687
1710
msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
1700
1723
msgid "Cannot find the location of address book file"
1701
1724
msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
1702
1725
 
1703
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
 
1726
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565
1704
1727
#, c-format
1705
1728
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706
1729
msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
1707
1730
 
1708
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
 
1731
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1709
1732
#, c-format
1710
1733
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711
1734
msgstr ""
1712
1735
"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
1713
1736
"agendamento %d."
1714
1737
 
1715
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
 
1738
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1716
1739
msgid "Cannot get the hostname"
1717
1740
msgstr "Não pode obter o nome do host"
1718
1741
 
1719
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
 
1742
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1720
1743
msgid "Cannot get the official hostname"
1721
1744
msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
1722
1745
 
1790
1813
msgid "Cannot resume thread %lu"
1791
1814
msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
1792
1815
 
1793
 
#: ../src/msw/thread.cpp:923
 
1816
#: ../src/msw/thread.cpp:918
1794
1817
#, c-format
1795
1818
msgid "Cannot resume thread %lx"
1796
1819
msgstr "Não pôde resumir o thread %lx"
1797
1820
 
1798
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
 
1821
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1799
1822
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800
1823
msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
1801
1824
 
1813
1836
msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814
1837
msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
1815
1838
 
1816
 
#: ../src/msw/thread.cpp:907
 
1839
#: ../src/msw/thread.cpp:902
1817
1840
#, c-format
1818
1841
msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819
1842
msgstr "Não pôde suspender o thread %lx"
1820
1843
 
1821
 
#: ../src/msw/thread.cpp:830
 
1844
#: ../src/msw/thread.cpp:825
1822
1845
msgid "Cannot wait for thread termination"
1823
1846
msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
1824
1847
 
1830
1853
msgid "Categorized Mode"
1831
1854
msgstr "Modo Categorizado"
1832
1855
 
1833
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
 
1856
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9598
1834
1857
msgid "Cell Properties"
1835
1858
msgstr "&Propriedades da Célula"
1836
1859
 
1872
1895
msgid "Ch&oose..."
1873
1896
msgstr "Es&colher..."
1874
1897
 
1875
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
 
1898
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4107
1876
1899
msgid "Change List Style"
1877
1900
msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
1878
1901
 
1879
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
 
1902
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3458
1880
1903
msgid "Change Object Style"
1881
1904
msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
1882
1905
 
1883
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1884
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
 
1906
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3724
 
1907
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7853
1885
1908
msgid "Change Properties"
1886
1909
msgstr "Mudar Propriedades"
1887
1910
 
1888
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
 
1911
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3275
1889
1912
msgid "Change Style"
1890
1913
msgstr "Mudar o Estilo"
1891
1914
 
1914
1937
msgid "Check to add a right parenthesis."
1915
1938
msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
1916
1939
 
 
1940
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
 
1941
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
 
1942
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 
1943
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
 
1944
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
1917
1947
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1918
1948
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1919
1949
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1921
1951
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922
1952
msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
1923
1953
 
1924
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 
1954
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1925
1955
msgid "Check to make the font bold."
1926
1956
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
1927
1957
 
1928
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
 
1958
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1929
1959
msgid "Check to make the font italic."
1930
1960
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
1931
1961
 
1932
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 
1962
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1933
1963
msgid "Check to make the font underlined."
1934
1964
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
1935
1965
 
1967
1997
msgid "Choose ISP to dial"
1968
1998
msgstr "Escolha um ISP para discar"
1969
1999
 
1970
 
#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
 
2000
#: ../src/propgrid/props.cpp:1653
1971
2001
msgid "Choose a directory:"
1972
2002
msgstr "Escolher um diretório:"
1973
2003
 
1974
 
#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
 
2004
#: ../src/propgrid/props.cpp:1712
1975
2005
msgid "Choose a file"
1976
2006
msgstr "Escolha um arquivo"
1977
2007
 
1993
2023
msgid "Cl&ose"
1994
2024
msgstr "&Fechar"
1995
2025
 
1996
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
 
2026
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:687
1997
2027
msgid "Class not registered."
1998
2028
msgstr "Classe não registrada."
1999
2029
 
2017
2047
msgid "Click to browse for a symbol."
2018
2048
msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2019
2049
 
2020
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
 
2050
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2021
2051
msgid "Click to cancel changes to the font."
2022
2052
msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2023
2053
 
2025
2055
msgid "Click to cancel the font selection."
2026
2056
msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2027
2057
 
2028
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
 
2058
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2029
2059
msgid "Click to change the font colour."
2030
2060
msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2031
2061
 
2049
2079
msgid "Click to close this window."
2050
2080
msgstr "Clique para fechar esta janela"
2051
2081
 
2052
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
 
2082
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2053
2083
msgid "Click to confirm changes to the font."
2054
2084
msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2055
2085
 
2132
2162
msgid "Color"
2133
2163
msgstr "Côr"
2134
2164
 
2135
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
 
2165
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:761
2136
2166
msgid "Colour"
2137
2167
msgstr "Cor"
2138
2168
 
2141
2171
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142
2172
msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2143
2173
 
2144
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
 
2174
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2145
2175
msgid "Colour:"
2146
2176
msgstr "Cor:"
2147
2177
 
2148
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 
2178
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2149
2179
msgid "Column could not be added."
2150
2180
msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2151
2181
 
2152
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
 
2182
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2153
2183
msgid "Column description could not be initialized."
2154
2184
msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2155
2185
 
2156
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
 
2186
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2157
2187
msgid "Column index not found."
2158
2188
msgstr "Índice da coluna não achado."
2159
2189
 
2160
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
 
2190
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2161
2191
msgid "Column width could not be determined"
2162
2192
msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2163
2193
 
2164
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 
2194
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2165
2195
msgid "Column width could not be set."
2166
2196
msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2167
2197
 
2179
2209
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180
2210
msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2181
2211
 
2182
 
#: ../src/gtk/window.cpp:4306
 
2212
#: ../src/gtk/window.cpp:4357
2183
2213
msgid ""
2184
2214
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185
2215
"Manager."
2204
2234
msgid "Confirm"
2205
2235
msgstr "Confirmar"
2206
2236
 
2207
 
#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
 
2237
#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2208
2238
msgid "Confirm registry update"
2209
2239
msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2210
2240
 
2211
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
 
2241
#: ../src/html/htmlwin.cpp:547
2212
2242
msgid "Connecting..."
2213
2243
msgstr "Conectando..."
2214
2244
 
2216
2246
msgid "Contents"
2217
2247
msgstr "Conteúdos"
2218
2248
 
2219
 
#: ../src/common/strconv.cpp:2261
 
2249
#: ../src/common/strconv.cpp:2271
2220
2250
#, c-format
2221
2251
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222
2252
msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2225
2255
msgid "Convert"
2226
2256
msgstr "Converter"
2227
2257
 
2228
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
 
2258
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1060
2229
2259
#, c-format
2230
2260
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231
2261
msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2247
2277
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248
2278
msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2249
2279
 
2250
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
 
2280
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2251
2281
msgid "Could not determine column index."
2252
2282
msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2253
2283
 
2254
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
 
2284
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2255
2285
msgid "Could not determine column's position"
2256
2286
msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2257
2287
 
2258
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
 
2288
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2259
2289
msgid "Could not determine number of columns."
2260
2290
msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2261
2291
 
2262
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
 
2292
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2263
2293
msgid "Could not determine number of items"
2264
2294
msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2265
2295
 
2272
2302
msgid "Could not find tab for id"
2273
2303
msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2274
2304
 
2275
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
 
2305
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
 
2306
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
 
2307
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2278
2308
msgid "Could not get header description."
2279
2309
msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2280
2310
 
2281
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
 
2311
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2282
2312
msgid "Could not get items."
2283
2313
msgstr "Não pôde obter os itens."
2284
2314
 
2285
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 
2315
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2286
2316
msgid "Could not get property flags."
2287
2317
msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2288
2318
 
2289
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
 
2319
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2290
2320
msgid "Could not get selected items."
2291
2321
msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2292
2322
 
2295
2325
msgid "Could not locate file '%s'."
2296
2326
msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2297
2327
 
2298
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
 
2328
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2299
2329
msgid "Could not remove column."
2300
2330
msgstr "Não pôde remover a coluna."
2301
2331
 
2302
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
 
2332
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2303
2333
msgid "Could not retrieve number of items"
2304
2334
msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2305
2335
 
2306
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
 
2336
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2307
2337
msgid "Could not set alignment."
2308
2338
msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2309
2339
 
2310
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
 
2340
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2311
2341
msgid "Could not set column width."
2312
2342
msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2313
2343
 
2314
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1569
 
2344
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2315
2345
msgid "Could not set current working directory"
2316
2346
msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
2317
2347
 
2318
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
 
2348
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2319
2349
msgid "Could not set header description."
2320
2350
msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2321
2351
 
2322
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
 
2352
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2323
2353
msgid "Could not set icon."
2324
2354
msgstr "Não pôde definir o ícone."
2325
2355
 
2326
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
 
2356
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2327
2357
msgid "Could not set maximum width."
2328
2358
msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2329
2359
 
2330
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
 
2360
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2331
2361
msgid "Could not set minimum width."
2332
2362
msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2333
2363
 
2334
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
 
2364
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2335
2365
msgid "Could not set property flags."
2336
2366
msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2337
2367
 
2352
2382
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353
2383
msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2354
2384
 
2355
 
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2356
 
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
 
2385
#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
 
2386
#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2357
2387
#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2358
2388
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2359
2389
msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2375
2405
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2376
2406
msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2377
2407
 
2378
 
#: ../src/gtk/print.cpp:2014
 
2408
#: ../src/gtk/print.cpp:2010
2379
2409
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380
2410
msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2381
2411
 
2382
 
#: ../src/msw/thread.cpp:950
 
2412
#: ../src/msw/thread.cpp:945
2383
2413
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2384
2414
msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2385
2415
 
2411
2441
msgid "Couldn't open audio: %s"
2412
2442
msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2413
2443
 
2414
 
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
 
2444
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2415
2445
#, c-format
2416
2446
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417
2447
msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2452
2482
msgid "Ctrl+"
2453
2483
msgstr "Ctrl+"
2454
2484
 
2455
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2456
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
 
2485
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 
2486
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2334
2457
2487
msgid "Cu&t"
2458
2488
msgstr "Co&rtar"
2459
2489
 
2501
2531
msgid "DELETE"
2502
2532
msgstr "APAGAR"
2503
2533
 
2504
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
 
2534
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1096
2505
2535
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506
2536
msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2507
2537
 
2508
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
 
2538
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2509
2539
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510
2540
msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2511
2541
 
2512
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
 
2542
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
2513
2543
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514
2544
msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2515
2545
 
2516
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
 
2546
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1064
2517
2547
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2518
2548
msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2519
2549
 
2520
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
 
2550
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1078
2521
2551
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2522
2552
msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2523
2553
 
2533
2563
msgid "DOWN"
2534
2564
msgstr "PARA_BAIXO"
2535
2565
 
2536
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 
2566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2537
2567
msgid "Dashed"
2538
2568
msgstr "Tracejado"
2539
2569
 
2540
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
 
2570
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2541
2571
msgid "Data object has invalid data format"
2542
2572
msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2543
2573
 
2544
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
 
2574
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2545
2575
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2546
2576
msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2547
2577
 
2574
2604
msgid "Default printer"
2575
2605
msgstr "Impressora padrão"
2576
2606
 
2577
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
 
2607
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7945 ../src/common/stockitem.cpp:152
2578
2608
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2579
2609
msgid "Delete"
2580
2610
msgstr "Apagar"
2583
2613
msgid "Delete A&ll"
2584
2614
msgstr "Apagar T&udo"
2585
2615
 
2586
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
 
2616
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10942
2587
2617
msgid "Delete Column"
2588
2618
msgstr "Apagar a Coluna"
2589
2619
 
2590
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
 
2620
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10892
2591
2621
msgid "Delete Row"
2592
2622
msgstr "Apagar a Fileira"
2593
2623
 
2594
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
 
2624
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2595
2625
msgid "Delete Style"
2596
2626
msgstr "Apagar o Estilo"
2597
2627
 
2598
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
 
2628
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1300 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1538
2599
2629
msgid "Delete Text"
2600
2630
msgstr "Apagar o Texto"
2601
2631
 
2607
2637
msgid "Delete selection"
2608
2638
msgstr "Apagar a seleção"
2609
2639
 
2610
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
 
2640
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2611
2641
#, c-format
2612
2642
msgid "Delete style %s?"
2613
2643
msgstr "Apagar o estilo %s?"
2614
2644
 
2615
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
 
2645
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2616
2646
#, c-format
2617
2647
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2618
2648
msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2659
2689
msgid "Directories"
2660
2690
msgstr "Diretórios"
2661
2691
 
2662
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1251
 
2692
#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2663
2693
#, c-format
2664
2694
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665
2695
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2666
2696
 
2667
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1271
 
2697
#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2668
2698
#, c-format
2669
2699
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670
2700
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2697
2727
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2698
2728
msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2699
2729
 
2700
 
#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
 
2730
#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2701
2731
msgid ""
2702
2732
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703
2733
"\" ?\n"
2730
2760
msgid "Documentation writers"
2731
2761
msgstr "Escritores da documentação"
2732
2762
 
2733
 
#: ../src/common/sizer.cpp:2680
 
2763
#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2734
2764
msgid "Don't Save"
2735
2765
msgstr "Não Salvar"
2736
2766
 
2737
 
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
 
2767
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:614
2738
2768
msgid "Done"
2739
2769
msgstr "Feito"
2740
2770
 
2742
2772
msgid "Done."
2743
2773
msgstr "Feito."
2744
2774
 
2745
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 
2775
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2746
2776
msgid "Dotted"
2747
2777
msgstr "Pontilhado"
2748
2778
 
2749
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 
2779
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2750
2780
msgid "Double"
2751
2781
msgstr "Duplo"
2752
2782
 
2763
2793
msgid "Down"
2764
2794
msgstr "Para baixo"
2765
2795
 
2766
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
 
2796
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2767
2797
msgid "Drag"
2768
2798
msgstr "Arrastar"
2769
2799
 
2779
2809
msgid "ENTER"
2780
2810
msgstr "ENTER"
2781
2811
 
2782
 
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
 
2812
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2783
2813
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2784
2814
msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2785
2815
 
2844
2874
msgid "Enables a background colour."
2845
2875
msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2846
2876
 
2847
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
 
2877
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2848
2878
msgid "Enter a box style name"
2849
2879
msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
2850
2880
 
2851
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
 
2881
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2852
2882
msgid "Enter a character style name"
2853
2883
msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2854
2884
 
2855
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
 
2885
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2856
2886
msgid "Enter a list style name"
2857
2887
msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2858
2888
 
2859
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
 
2889
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2860
2890
msgid "Enter a new style name"
2861
2891
msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2862
2892
 
2863
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
 
2893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2864
2894
msgid "Enter a paragraph style name"
2865
2895
msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2866
2896
 
2906
2936
msgid "Error creating directory"
2907
2937
msgstr "Erro ao criar o diretório"
2908
2938
 
2909
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
 
2939
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2910
2940
msgid "Error in reading image DIB."
2911
2941
msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2912
2942
 
2913
 
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
 
2943
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2914
2944
#, c-format
2915
2945
msgid "Error in resource: %s"
2916
2946
msgstr "Erro no recurso: %s"
2939
2969
msgid "Estimated time:"
2940
2970
msgstr "Tempo estimado:"
2941
2971
 
2942
 
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2943
 
msgid "Event queue overflowed"
2944
 
msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
2945
 
 
2946
2972
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2947
2973
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2948
2974
msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
2951
2977
msgid "Execute"
2952
2978
msgstr "Executar"
2953
2979
 
2954
 
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
 
2980
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:887
2955
2981
#, c-format
2956
2982
msgid "Execution of command '%s' failed"
2957
2983
msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
3008
3034
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3009
3035
msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
3010
3036
 
3011
 
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
 
3037
#: ../src/unix/displayx11.cpp:292
3012
3038
msgid "Failed to change video mode"
3013
3039
msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
3014
3040
 
3026
3052
msgid "Failed to close file handle"
3027
3053
msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
3028
3054
 
3029
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
 
3055
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3030
3056
#, c-format
3031
3057
msgid "Failed to close lock file '%s'"
3032
3058
msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
3081
3107
msgid "Failed to create DDE string"
3082
3108
msgstr "Falhou em criar a string DDE"
3083
3109
 
3084
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
 
3110
#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3085
3111
msgid "Failed to create MDI parent frame."
3086
3112
msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
3087
3113
 
3088
 
#: ../src/common/filename.cpp:1080
 
3114
#: ../src/common/filename.cpp:1086
3089
3115
msgid "Failed to create a temporary file name"
3090
3116
msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
3091
3117
 
3092
 
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
 
3118
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:234
3093
3119
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3094
3120
msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
3095
3121
 
3096
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
 
3122
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:525
3097
3123
#, c-format
3098
3124
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3099
3125
msgstr "Falhou em criar uma instância de  \"%s\""
3148
3174
msgid "Failed to empty the clipboard."
3149
3175
msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
3150
3176
 
3151
 
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
 
3177
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3152
3178
msgid "Failed to enumerate video modes"
3153
3179
msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
3154
3180
 
3170
3196
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3171
3197
msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
3172
3198
 
3173
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
 
3199
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:508
3174
3200
#, c-format
3175
3201
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3176
3202
msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
3185
3211
msgid "Failed to get ISP names: %s"
3186
3212
msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
3187
3213
 
3188
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
 
3214
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577
3189
3215
#, c-format
3190
3216
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3191
3217
msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
3198
3224
msgid "Failed to get the local system time"
3199
3225
msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
3200
3226
 
3201
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1453
 
3227
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3202
3228
msgid "Failed to get the working directory"
3203
3229
msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
3204
3230
 
3219
3245
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3220
3246
msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
3221
3247
 
3222
 
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
 
3248
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3223
3249
msgid "Failed to insert text in the control."
3224
3250
msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
3225
3251
 
3232
3258
msgid "Failed to install signal handler"
3233
3259
msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
3234
3260
 
3235
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
 
3261
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3236
3262
msgid ""
3237
3263
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3238
3264
"program"
3304
3330
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3305
3331
msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
3306
3332
 
3307
 
#: ../src/common/filename.cpp:2681
 
3333
#: ../src/common/filename.cpp:2687
3308
3334
#, c-format
3309
3335
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3310
3336
msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
3328
3354
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3329
3355
msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
3330
3356
 
3331
 
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
 
3357
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3332
3358
#, c-format
3333
3359
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3334
3360
msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
3343
3369
msgid "Failed to open display \"%s\"."
3344
3370
msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3345
3371
 
3346
 
#: ../src/common/filename.cpp:1115
 
3372
#: ../src/common/filename.cpp:1121
3347
3373
msgid "Failed to open temporary file."
3348
3374
msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
3349
3375
 
3390
3416
msgid "Failed to redirect child process input/output"
3391
3417
msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
3392
3418
 
3393
 
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
 
3419
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:696
3394
3420
msgid "Failed to redirect the child process IO"
3395
3421
msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
3396
3422
 
3409
3435
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3410
3436
msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
3411
3437
 
3412
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
 
3438
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3413
3439
#, c-format
3414
3440
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3415
3441
msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
3442
3468
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3443
3469
msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
3444
3470
 
3445
 
#: ../src/common/filename.cpp:2777
 
3471
#: ../src/common/filename.cpp:2783
3446
3472
#, c-format
3447
3473
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3448
3474
msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
3491
3517
msgid "Failed to set temporary file permissions"
3492
3518
msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
3493
3519
 
3494
 
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
 
3520
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3495
3521
msgid "Failed to set text in the text control."
3496
3522
msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
3497
3523
 
3498
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
 
3524
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3499
3525
#, c-format
3500
3526
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3501
3527
msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
3502
3528
 
3503
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
 
3529
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3504
3530
#, c-format
3505
3531
msgid "Failed to set thread priority %d."
3506
3532
msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3507
3533
 
3508
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
 
3534
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3509
3535
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3510
3536
msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
3511
3537
 
3522
3548
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3523
3549
msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
3524
3550
 
3525
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
 
3551
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3526
3552
msgid "Failed to terminate a thread."
3527
3553
msgstr "Falhou em concluir um thread."
3528
3554
 
3535
3561
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3536
3562
msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
3537
3563
 
3538
 
#: ../src/common/filename.cpp:2696
 
3564
#: ../src/common/filename.cpp:2702
3539
3565
#, c-format
3540
3566
msgid "Failed to touch the file '%s'"
3541
3567
msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
3542
3568
 
3543
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
 
3569
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3544
3570
#, c-format
3545
3571
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3546
3572
msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
3605
3631
"O arquivo '%s' já existe.\n"
3606
3632
"Você quer substituí-lo?"
3607
3633
 
3608
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1207
 
3634
#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3609
3635
#, c-format
3610
3636
msgid "File '%s' couldn't be removed"
3611
3637
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
3615
3641
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3616
3642
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
3617
3643
 
3618
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
 
3644
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2774 ../src/common/textcmn.cpp:935
3619
3645
msgid "File couldn't be loaded."
3620
3646
msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
3621
3647
 
3622
 
#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
 
3648
#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3623
3649
#, c-format
3624
3650
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3625
3651
msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
3636
3662
msgid "Files"
3637
3663
msgstr "Arquivos"
3638
3664
 
3639
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1761
 
3665
#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3640
3666
#, c-format
3641
3667
msgid "Files (%s)"
3642
3668
msgstr "Arquivos (%s)"
3681
3707
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682
3708
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
3683
3709
 
3684
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
 
3710
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3685
3711
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3686
3712
msgid "Font"
3687
3713
msgstr "Fonte"
3698
3724
msgid "Font st&yle:"
3699
3725
msgstr "Estilo da f&onte:"
3700
3726
 
3701
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
 
3727
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3702
3728
msgid "Font:"
3703
3729
msgstr "Fonte:"
3704
3730
 
3749
3775
msgid "GIF: unknown error!!!"
3750
3776
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3751
3777
 
3752
 
#: ../src/gtk/window.cpp:4288
 
3778
#: ../src/gtk/window.cpp:4339
3753
3779
msgid ""
3754
3780
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3755
3781
"please install GTK+ 2.12 or later."
3817
3843
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3818
3844
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3819
3845
 
3820
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 
3846
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3821
3847
msgid "Groove"
3822
3848
msgstr "Ranhura"
3823
3849
 
3837
3863
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3838
3864
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3839
3865
 
3840
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
 
3866
#: ../src/html/htmlwin.cpp:662
3841
3867
#, c-format
3842
3868
msgid "HTML anchor %s does not exist."
3843
3869
msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3895
3921
msgid "Help: %s"
3896
3922
msgstr "Ajuda: %s"
3897
3923
 
3898
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
 
3924
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623
3899
3925
#, c-format
3900
3926
msgid "Hide %s"
3901
3927
msgstr "Esconder %s"
3902
3928
 
3903
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
 
3929
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:625
3904
3930
msgid "Hide Others"
3905
3931
msgstr "Esconder Outros"
3906
3932
 
3907
 
#: ../src/generic/infobar.cpp:85
 
3933
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3908
3934
msgid "Hide this notification message."
3909
3935
msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
3910
3936
 
3921
3947
msgid "How the object will float relative to the text."
3922
3948
msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
3923
3949
 
3924
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
 
3950
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122
3925
3951
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3926
3952
msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
3927
3953
 
3928
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3929
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3930
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3931
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
 
3954
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1237 ../src/common/imagbmp.cpp:1298
 
3955
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1309 ../src/common/imagbmp.cpp:1322
 
3956
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1367 ../src/common/imagbmp.cpp:1379
 
3957
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1390
3932
3958
msgid "ICO: Error writing the image file!"
3933
3959
msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
3934
3960
 
3935
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
 
3961
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1202
3936
3962
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3937
3963
msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
3938
3964
 
3939
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
 
3965
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1210
3940
3966
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3941
3967
msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
3942
3968
 
3943
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
 
3969
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470
3944
3970
msgid "ICO: Invalid icon index."
3945
3971
msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
3946
3972
 
3972
3998
msgid "ISO-2022-JP"
3973
3999
msgstr "ISO-2022-JP"
3974
4000
 
3975
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
 
4001
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
3976
4002
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3977
4003
msgstr ""
3978
4004
"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
4044
4070
msgid "Image is not of type %s."
4045
4071
msgstr "A imagem não é do tipo %s."
4046
4072
 
4047
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
 
4073
#: ../src/msw/textctrl.cpp:413
4048
4074
msgid ""
4049
4075
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4050
4076
"Please reinstall riched32.dll"
4076
4102
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4077
4103
msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
4078
4104
 
4079
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
 
4105
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
4080
4106
msgid "Incorrect number of arguments."
4081
4107
msgstr "Número incorreto de argumentos."
4082
4108
 
4084
4110
msgid "Indent"
4085
4111
msgstr "Recuo"
4086
4112
 
4087
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
 
4113
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4088
4114
msgid "Indents && Spacing"
4089
4115
msgstr "Recuos && Espaçamento"
4090
4116
 
4108
4134
msgid "Insert"
4109
4135
msgstr "Inserir"
4110
4136
 
4111
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
 
4137
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7791
4112
4138
msgid "Insert Field"
4113
4139
msgstr "Inserir Campo"
4114
4140
 
4115
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4116
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
 
4141
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7702
 
4142
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8655
4117
4143
msgid "Insert Image"
4118
4144
msgstr "Inserir Imagem"
4119
4145
 
4120
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
 
4146
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
4121
4147
msgid "Insert Object"
4122
4148
msgstr "Inserir Objeto"
4123
4149
 
4124
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4125
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4126
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4127
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
 
4150
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1241 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1448
 
4151
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7544
 
4152
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
 
4153
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7618
4128
4154
msgid "Insert Text"
4129
4155
msgstr "Inserir Texto"
4130
4156
 
4133
4159
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4134
4160
msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
4135
4161
 
4136
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 
4162
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4137
4163
msgid "Inset"
4138
4164
msgstr "Inserir"
4139
4165
 
4146
4172
msgid "Invalid TIFF image index."
4147
4173
msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
4148
4174
 
4149
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
 
4175
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4150
4176
msgid "Invalid data view item"
4151
4177
msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
4152
4178
 
4160
4186
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4161
4187
msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
4162
4188
 
4163
 
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
 
4189
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4164
4190
#, c-format
4165
4191
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4166
4192
msgstr "Evento inotify inválido para \"%s\""
4167
4193
 
4168
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
 
4194
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4169
4195
#, c-format
4170
4196
msgid "Invalid lock file '%s'."
4171
4197
msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
4193
4219
msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
4194
4220
 
4195
4221
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4196
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
 
4222
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168
4197
4223
msgid "Italic"
4198
4224
msgstr "Itálico"
4199
4225
 
4496
4522
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4497
4523
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
4498
4524
 
4499
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
 
4525
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4500
4526
msgid "List Style"
4501
4527
msgstr "Estilo das Listas"
4502
4528
 
4514
4540
msgid "Lists the available fonts."
4515
4541
msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4516
4542
 
4517
 
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
 
4543
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4518
4544
#, c-format
4519
4545
msgid "Load %s file"
4520
4546
msgstr "Carregar o arquivo %s"
4521
4547
 
4522
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
 
4548
#: ../src/html/htmlwin.cpp:578
4523
4549
msgid "Loading : "
4524
4550
msgstr "Carregando : "
4525
4551
 
4728
4754
msgid "MacVietnamese"
4729
4755
msgstr "Vietnamita"
4730
4756
 
4731
 
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
 
4757
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2013
4732
4758
msgid "Make a selection:"
4733
4759
msgstr "Fazer uma seleção:"
4734
4760
 
4735
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
 
4761
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4736
4762
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4737
4763
msgid "Margins"
4738
4764
msgstr "Margens"
4771
4797
msgid "Metal theme"
4772
4798
msgstr "Tema Metal"
4773
4799
 
4774
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
 
4800
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
4775
4801
msgid "Method or property not found."
4776
4802
msgstr "Método ou propriedade não achado."
4777
4803
 
4787
4813
msgid "Min width:"
4788
4814
msgstr "Largura mín:"
4789
4815
 
4790
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
 
4816
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
4791
4817
msgid "Missing a required parameter."
4792
4818
msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
4793
4819
 
4832
4858
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4833
4859
msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
4834
4860
 
4835
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
 
4861
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9596
4836
4862
msgid "Multiple Cell Properties"
4837
4863
msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
4838
4864
 
4868
4894
msgid "New &Paragraph Style..."
4869
4895
msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
4870
4896
 
4871
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4872
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4873
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4874
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4875
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4876
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4877
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4878
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4879
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4880
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
 
4897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
 
4898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
 
4899
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
 
4900
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
 
4901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
 
4902
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
 
4903
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
 
4904
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
 
4905
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
 
4906
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4881
4907
msgid "New Style"
4882
4908
msgstr "Novo Estilo"
4883
4909
 
4917
4943
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4918
4944
msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
4919
4945
 
4920
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
 
4946
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4921
4947
msgid "No column existing."
4922
4948
msgstr "Nenhuma coluna existente."
4923
4949
 
4924
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
 
4950
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4925
4951
msgid "No column for the specified column existing."
4926
4952
msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
4927
4953
 
4928
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
 
4954
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4929
4955
msgid "No column for the specified column position existing."
4930
4956
msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
4931
4957
 
4932
 
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
 
4958
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
4933
4959
msgid "No default application configured for HTML files."
4934
4960
msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
4935
4961
 
4983
5009
msgid "No matching page found yet"
4984
5010
msgstr "Nenhuma página que combine achada"
4985
5011
 
4986
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
 
5012
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4987
5013
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4988
5014
msgstr ""
4989
5015
"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
4990
5016
"coluna de dados personalizada."
4991
5017
 
4992
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 
5018
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
4993
5019
msgid "No renderer specified for column."
4994
5020
msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
4995
5021
 
5010
5036
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5011
5037
msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
5012
5038
 
5013
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 
5039
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5014
5040
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5015
5041
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5016
5042
msgid "None"
5032
5058
msgid "Normal font:"
5033
5059
msgstr "Fonte normal:"
5034
5060
 
5035
 
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
 
5061
#: ../src/propgrid/props.cpp:897
5036
5062
#, c-format
5037
5063
msgid "Not %s"
5038
5064
msgstr "Não %s"
5053
5079
msgid "Notice"
5054
5080
msgstr "Nota"
5055
5081
 
5056
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 
5082
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5057
5083
msgid "Number of columns could not be determined."
5058
5084
msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
5059
5085
 
5064
5090
 
5065
5091
#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5066
5092
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5067
 
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
 
5093
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5068
5094
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5069
5095
msgid "OK"
5070
5096
msgstr "OK"
5071
5097
 
5072
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
 
5098
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:695
5073
5099
#, c-format
5074
5100
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5075
5101
msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
5076
5102
 
5077
 
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 
5103
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5078
5104
msgid "Object Properties"
5079
5105
msgstr "Propriedades do Objeto"
5080
5106
 
5081
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
 
5107
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5082
5108
msgid "Object implementation does not support named arguments."
5083
5109
msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
5084
5110
 
5140
5166
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5141
5167
msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
5142
5168
 
5143
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5144
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
 
5169
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
 
5170
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5145
5171
msgid "Outline"
5146
5172
msgstr "Contorno"
5147
5173
 
5148
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 
5174
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5149
5175
msgid "Outset"
5150
5176
msgstr "Começo"
5151
5177
 
5152
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
 
5178
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
5153
5179
msgid "Overflow while coercing argument values."
5154
5180
msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
5155
5181
 
5362
5388
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5363
5389
msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
5364
5390
 
5365
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
 
5391
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3206 ../src/common/stockitem.cpp:180
5366
5392
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5367
5393
msgid "Paste"
5368
5394
msgstr "Colar"
5380
5406
msgid "Permissions"
5381
5407
msgstr "Permissões"
5382
5408
 
5383
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
 
5409
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12271
5384
5410
msgid "Picture Properties"
5385
5411
msgstr "Propriedades da Foto"
5386
5412
 
5427
5453
msgid "Point Size"
5428
5454
msgstr "Tamanho do Ponto"
5429
5455
 
5430
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5431
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5432
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5433
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5434
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5435
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
 
5456
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
 
5457
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
 
5458
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
 
5459
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
 
5460
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 
5461
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5436
5462
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5437
5463
msgstr ""
5438
5464
"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
5439
5465
 
5440
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5441
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5442
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5443
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5444
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 
5466
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
 
5467
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
 
5468
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
 
5469
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
 
5470
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5445
5471
msgid "Pointer to model not set correctly."
5446
5472
msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
5447
5473
 
5461
5487
msgid "Preferences"
5462
5488
msgstr "Preferências"
5463
5489
 
5464
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
 
5490
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:614
5465
5491
msgid "Preferences..."
5466
5492
msgstr "Preferências..."
5467
5493
 
5469
5495
msgid "Preparing"
5470
5496
msgstr "Preparando"
5471
5497
 
5472
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 
5498
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5473
5499
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5474
5500
msgid "Preview:"
5475
5501
msgstr "Pré-visualização:"
5585
5611
msgstr "Imprimindo..."
5586
5612
 
5587
5613
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5588
 
#: ../src/common/docview.cpp:2124
 
5614
#: ../src/common/docview.cpp:2114
5589
5615
msgid "Printout"
5590
5616
msgstr "Imprimir"
5591
5617
 
5597
5623
"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
5598
5624
"diretório \"%s\"."
5599
5625
 
5600
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
 
5626
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5601
5627
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5602
5628
msgstr ""
5603
5629
"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
5615
5641
msgid "Property"
5616
5642
msgstr "Propriedade"
5617
5643
 
5618
 
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
 
5644
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3146 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3278
5619
5645
msgid "Property Error"
5620
5646
msgstr "Erro da Propriedade"
5621
5647
 
5631
5657
msgid "Quit"
5632
5658
msgstr "Sair"
5633
5659
 
5634
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
 
5660
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:631
5635
5661
#, c-format
5636
5662
msgid "Quit %s"
5637
5663
msgstr "Sair %s"
5720
5746
msgid "Remove"
5721
5747
msgstr "Remover"
5722
5748
 
5723
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
 
5749
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1516
5724
5750
msgid "Remove Bullet"
5725
5751
msgstr "Remover a Bala"
5726
5752
 
5735
5761
"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
5736
5762
"carregado."
5737
5763
 
5738
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
 
5764
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5739
5765
msgid "Rendering failed."
5740
5766
msgstr "A renderização falhou."
5741
5767
 
5742
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
 
5768
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4280
5743
5769
msgid "Renumber List"
5744
5770
msgstr "Re-numerar a Lista"
5745
5771
 
5747
5773
msgid "Rep&lace"
5748
5774
msgstr "Sub&stituir"
5749
5775
 
5750
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
 
5776
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3366 ../src/common/stockitem.cpp:188
5751
5777
msgid "Replace"
5752
5778
msgstr "Substituir"
5753
5779
 
5763
5789
msgid "Replace with:"
5764
5790
msgstr "Substituir por:"
5765
5791
 
5766
 
#: ../src/common/valtext.cpp:161
 
5792
#: ../src/common/valtext.cpp:163
5767
5793
msgid "Required information entry is empty."
5768
5794
msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
5769
5795
 
5776
5802
msgid "Revert to Saved"
5777
5803
msgstr "Reverter ao Salvo"
5778
5804
 
5779
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 
5805
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5780
5806
msgid "Ridge"
5781
5807
msgstr "Cordilheira"
5782
5808
 
5834
5860
msgid "SUBTRACT"
5835
5861
msgstr "SUBTRACT"
5836
5862
 
5837
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
 
5863
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2702
5838
5864
msgid "Save"
5839
5865
msgstr "Salvar"
5840
5866
 
5841
 
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
 
5867
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
5842
5868
#, c-format
5843
5869
msgid "Save %s file"
5844
5870
msgstr "Salvar arquivo %s"
5915
5941
msgstr ""
5916
5942
"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
5917
5943
 
5918
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5919
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
 
5944
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 
5945
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2339
5920
5946
msgid "Select &All"
5921
5947
msgstr "Selecionar &Tudo"
5922
5948
 
5961
5987
msgid "Separator expected after the option '%s'."
5962
5988
msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
5963
5989
 
5964
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
 
5990
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
 
5991
msgid "Services"
 
5992
msgstr ""
 
5993
 
 
5994
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10818
5965
5995
msgid "Set Cell Style"
5966
5996
msgstr "Definir o Estilo da Célula"
5967
5997
 
5969
5999
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5970
6000
msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
5971
6001
 
5972
 
#: ../src/common/filename.cpp:2632
 
6002
#: ../src/common/filename.cpp:2638
5973
6003
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5974
6004
msgstr ""
5975
6005
"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
5995
6025
msgid "Show &hidden files"
5996
6026
msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
5997
6027
 
5998
 
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
 
6028
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5999
6029
msgid "Show All"
6000
6030
msgstr "Mostrar Tudo"
6001
6031
 
6036
6066
msgid "Shows a preview of the font settings."
6037
6067
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
6038
6068
 
6039
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
 
6069
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6040
6070
msgid "Shows a preview of the font."
6041
6071
msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
6042
6072
 
6058
6088
msgid "Single"
6059
6089
msgstr "Único"
6060
6090
 
6061
 
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
 
6091
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6062
6092
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6063
6093
msgid "Size"
6064
6094
msgstr "Tamanho"
6065
6095
 
6066
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
 
6096
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6067
6097
msgid "Size:"
6068
6098
msgstr "Tamanho:"
6069
6099
 
6080
6110
msgid "Small C&apitals"
6081
6111
msgstr "Mi&núsculas"
6082
6112
 
6083
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 
6113
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6084
6114
msgid "Solid"
6085
6115
msgstr "Sólido"
6086
6116
 
6092
6122
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6093
6123
msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
6094
6124
 
6095
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6096
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6097
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6098
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6099
 
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
 
6125
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
 
6126
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
 
6127
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
 
6128
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
 
6129
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6100
6130
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6101
6131
msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
6102
6132
 
6152
6182
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6153
6183
msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
6154
6184
 
6155
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
 
6185
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6156
6186
msgid "Style"
6157
6187
msgstr "Estilo"
6158
6188
 
6159
 
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
 
6189
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6160
6190
msgid "Style Organiser"
6161
6191
msgstr "Organizador de Estilos"
6162
6192
 
6163
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
 
6193
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6164
6194
msgid "Style:"
6165
6195
msgstr "Estilo:"
6166
6196
 
6227
6257
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6228
6258
msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
6229
6259
 
6230
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
 
6260
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11099
6231
6261
msgid "Table Properties"
6232
6262
msgstr "Propriedades da Tabela"
6233
6263
 
6239
6269
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6240
6270
msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
6241
6271
 
6242
 
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
 
6272
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6243
6273
msgid "Tabs"
6244
6274
msgstr "Abas"
6245
6275
 
6251
6281
msgid "Templates"
6252
6282
msgstr "Modelos"
6253
6283
 
6254
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
 
6284
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6255
6285
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6256
6286
msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6257
6287
 
6284
6314
msgid "The background colour."
6285
6315
msgstr "A côr de fundo."
6286
6316
 
 
6317
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
 
6318
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
 
6319
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
 
6320
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
 
6321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
 
6322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
 
6323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
 
6324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
 
6325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
 
6326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
 
6327
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
 
6328
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
 
6329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
 
6330
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
 
6331
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
 
6332
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
 
6333
#, fuzzy
 
6334
msgid "The border line style."
 
6335
msgstr "O estilo da fonte."
 
6336
 
6287
6337
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6288
6338
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6289
6339
msgid "The bottom margin size."
6328
6378
"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
6329
6379
"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
6330
6380
 
6331
 
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
 
6381
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6332
6382
#, c-format
6333
6383
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6334
6384
msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
6398
6448
msgid "The font point size."
6399
6449
msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6400
6450
 
6401
 
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
 
6451
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6402
6452
msgid "The font size in points."
6403
6453
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6404
6454
 
6456
6506
msgid "The list item number."
6457
6507
msgstr "O número do item da lista."
6458
6508
 
6459
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
 
6509
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
6460
6510
msgid "The locale ID is unknown."
6461
6511
msgstr "A ID local é desconhecida."
6462
6512
 
6582
6632
msgid "The style preview."
6583
6633
msgstr "A pré-visualização do estilo."
6584
6634
 
6585
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
 
6635
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
6586
6636
msgid "The system cannot find the file specified."
6587
6637
msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
6588
6638
 
6595
6645
msgid "The tab positions."
6596
6646
msgstr "As posições das abas."
6597
6647
 
6598
 
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
 
6648
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2791
6599
6649
msgid "The text couldn't be saved."
6600
6650
msgstr "O texto não pôde ser salvo."
6601
6651
 
6635
6685
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6636
6686
msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
6637
6687
 
6638
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
 
6688
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6639
6689
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6640
6690
msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
6641
6691
 
6663
6713
msgid "This platform does not support background transparency."
6664
6714
msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
6665
6715
 
6666
 
#: ../src/gtk/window.cpp:4317
 
6716
#: ../src/gtk/window.cpp:4368
6667
6717
msgid ""
6668
6718
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6669
6719
"with GTK+ 2.12 or newer."
6679
6729
"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
6680
6730
"do comctl32.dll"
6681
6731
 
6682
 
#: ../src/msw/thread.cpp:1300
 
6732
#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6683
6733
msgid ""
6684
6734
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6685
6735
"storage"
6687
6737
"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
6688
6738
"armazém local do thread"
6689
6739
 
6690
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
 
6740
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6691
6741
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6692
6742
msgstr ""
6693
6743
"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
6694
6744
"thread"
6695
6745
 
6696
 
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
 
6746
#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6697
6747
msgid ""
6698
6748
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6699
6749
"local storage"
6701
6751
"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
6702
6752
"no armazém local dos threads"
6703
6753
 
6704
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
 
6754
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6705
6755
msgid "Thread priority setting is ignored."
6706
6756
msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
6707
6757
 
6735
6785
msgid "To:"
6736
6786
msgstr "Para:"
6737
6787
 
6738
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
 
6788
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6739
6789
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6740
6790
msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6741
6791
 
6742
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
 
6792
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8087
6743
6793
msgid "Too many EndStyle calls!"
6744
6794
msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
6745
6795
 
6792
6842
msgid "Type a size in points."
6793
6843
msgstr "Digite um tamanho em pontos."
6794
6844
 
6795
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
 
6845
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
6796
6846
#, c-format
6797
6847
msgid "Type mismatch in argument %u."
6798
6848
msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
6853
6903
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6854
6904
msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
6855
6905
 
6856
 
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
 
6906
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:245
6857
6907
msgid "Unable to create I/O completion port"
6858
6908
msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
6859
6909
 
6869
6919
msgid "Unable to create kqueue instance"
6870
6920
msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
6871
6921
 
6872
 
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
 
6922
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:234
6873
6923
msgid "Unable to dequeue completion packet"
6874
6924
msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
6875
6925
 
6877
6927
msgid "Unable to get events from kqueue"
6878
6928
msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
6879
6929
 
6880
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
 
6930
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
6881
6931
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6882
6932
msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
6883
6933
 
6895
6945
msgid "Unable to open path '%s'"
6896
6946
msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
6897
6947
 
6898
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
 
6948
#: ../src/html/htmlwin.cpp:564
6899
6949
#, c-format
6900
6950
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6901
6951
msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
6904
6954
msgid "Unable to play sound asynchronously."
6905
6955
msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
6906
6956
 
6907
 
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
 
6957
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:212
6908
6958
msgid "Unable to post completion status"
6909
6959
msgstr "Incapaz de postar o status do término"
6910
6960
 
6911
 
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
 
6961
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
6912
6962
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6913
6963
msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
6914
6964
 
6937
6987
msgid "Underline"
6938
6988
msgstr "Sublinhar"
6939
6989
 
6940
 
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
 
6990
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
6941
6991
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6942
6992
msgid "Underlined"
6943
6993
msgstr "&Sublinhado"
6955
7005
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6956
7006
msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
6957
7007
 
6958
 
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
 
7008
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6959
7009
#, c-format
6960
7010
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6961
7011
msgstr ""
7016
7066
msgid "Unindent"
7017
7067
msgstr "Sem parágrafo"
7018
7068
 
7019
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7020
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
 
7069
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
 
7070
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7021
7071
msgid "Units for the bottom border width."
7022
7072
msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
7023
7073
 
7026
7076
msgid "Units for the bottom margin."
7027
7077
msgstr "Unidades para a margem do fundo."
7028
7078
 
7029
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7030
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
 
7079
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
 
7080
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7031
7081
msgid "Units for the bottom outline width."
7032
7082
msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
7033
7083
 
7041
7091
msgid "Units for the bottom position."
7042
7092
msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
7043
7093
 
7044
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7045
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 
7094
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 
7095
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7046
7096
msgid "Units for the left border width."
7047
7097
msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
7048
7098
 
7051
7101
msgid "Units for the left margin."
7052
7102
msgstr "Unidades para a margem esquerda."
7053
7103
 
 
7104
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7054
7105
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7055
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7056
7106
msgid "Units for the left outline width."
7057
7107
msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
7058
7108
 
7096
7146
msgid "Units for the object width."
7097
7147
msgstr "Unidades para a largura do objeto."
7098
7148
 
7099
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7100
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
 
7149
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
 
7150
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7101
7151
msgid "Units for the right border width."
7102
7152
msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
7103
7153
 
7106
7156
msgid "Units for the right margin."
7107
7157
msgstr "Unidades para a margem a direita."
7108
7158
 
7109
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7110
7159
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
 
7160
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7111
7161
msgid "Units for the right outline width."
7112
7162
msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
7113
7163
 
7121
7171
msgid "Units for the right position."
7122
7172
msgstr "Unidades para a posição da direita."
7123
7173
 
7124
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7125
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 
7174
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
 
7175
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7126
7176
msgid "Units for the top border width."
7127
7177
msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
7128
7178
 
7131
7181
msgid "Units for the top margin."
7132
7182
msgstr "Unidades para a margem do topo."
7133
7183
 
7134
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7135
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
 
7184
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
 
7185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7136
7186
msgid "Units for the top outline width."
7137
7187
msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
7138
7188
 
7174
7224
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7175
7225
msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
7176
7226
 
7177
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
 
7227
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7178
7228
msgid "Unknown data format"
7179
7229
msgstr "Formato dos dados desconhecido"
7180
7230
 
7181
 
#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
 
7231
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7182
7232
msgid "Unknown dynamic library error"
7183
7233
msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
7184
7234
 
7187
7237
msgid "Unknown encoding (%d)"
7188
7238
msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7189
7239
 
7190
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
 
7240
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:691
7191
7241
#, c-format
7192
7242
msgid "Unknown error %08x"
7193
7243
msgstr "Erro %08x desconhecido"
7194
7244
 
7195
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
 
7245
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
7196
7246
msgid "Unknown exception"
7197
7247
msgstr "Exceção desconhecida"
7198
7248
 
7205
7255
msgid "Unknown long option '%s'"
7206
7256
msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
7207
7257
 
7208
 
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
 
7258
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:634
7209
7259
msgid "Unknown name or named argument."
7210
7260
msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
7211
7261
 
7263
7313
msgid "Use the current alignment setting."
7264
7314
msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
7265
7315
 
7266
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
 
7316
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7267
7317
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7268
7318
msgstr ""
7269
7319
"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
7270
7320
 
7271
 
#: ../src/common/valtext.cpp:174
 
7321
#: ../src/common/valtext.cpp:179
7272
7322
msgid "Validation conflict"
7273
7323
msgstr "Conflito de validação"
7274
7324
 
7373
7423
msgid "Windows 7"
7374
7424
msgstr "Windows 7"
7375
7425
 
 
7426
#: ../src/msw/utils.cpp:1308
 
7427
#, fuzzy
 
7428
msgid "Windows 8"
 
7429
msgstr "Windows 98"
 
7430
 
 
7431
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
 
7432
#, fuzzy
 
7433
msgid "Windows 8.1"
 
7434
msgstr "Windows 98"
 
7435
 
7376
7436
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7377
7437
msgid "Windows 95"
7378
7438
msgstr "Windows 95"
7447
7507
msgid "Windows ME"
7448
7508
msgstr "Windows ME"
7449
7509
 
7450
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
 
7510
#: ../src/msw/utils.cpp:1322
7451
7511
#, c-format
7452
7512
msgid "Windows NT %lu.%lu"
7453
7513
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7464
7524
msgid "Windows Server 2008 R2"
7465
7525
msgstr "Windows Server 2008 R2"
7466
7526
 
 
7527
#: ../src/msw/utils.cpp:1307
 
7528
#, fuzzy
 
7529
msgid "Windows Server 2012"
 
7530
msgstr "Windows Server 2003"
 
7531
 
 
7532
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
 
7533
#, fuzzy
 
7534
msgid "Windows Server 2012 R2"
 
7535
msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
7536
 
7467
7537
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7468
7538
msgid "Windows Thai (CP 874)"
7469
7539
msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
7550
7620
msgid "You cannot add a new directory to this section."
7551
7621
msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
7552
7622
 
7553
 
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
 
7623
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3260
7554
7624
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7555
7625
msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
7556
7626
 
7711
7781
msgid "buffer is too small for Windows directory."
7712
7782
msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
7713
7783
 
7714
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
 
7784
#: ../src/msw/utils.cpp:1328
7715
7785
#, c-format
7716
7786
msgid "build %lu"
7717
7787
msgstr "build %lu"
7825
7895
msgid "can't seek on file descriptor %d"
7826
7896
msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
7827
7897
 
7828
 
#: ../src/common/textfile.cpp:299
 
7898
#: ../src/common/textfile.cpp:270
7829
7899
#, c-format
7830
7900
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7831
7901
msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
7847
7917
msgid "checksum failure reading tar header block"
7848
7918
msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
7849
7919
 
7850
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7851
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7852
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7853
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7854
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7855
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7856
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7857
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
 
7920
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
 
7921
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
 
7922
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
 
7923
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
 
7924
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
 
7925
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
 
7926
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
 
7927
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
7858
7928
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7859
7929
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7860
7930
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7989
8059
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7990
8060
msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
7991
8061
 
7992
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
 
8062
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8462
7993
8063
msgid "files"
7994
8064
msgstr "arquivos"
7995
8065
 
8009
8079
msgid "fourth"
8010
8080
msgstr "quarto"
8011
8081
 
8012
 
#: ../src/common/appbase.cpp:695
 
8082
#: ../src/common/appbase.cpp:699
8013
8083
msgid "generate verbose log messages"
8014
8084
msgstr "gerar mensagens de log verbose"
8015
8085
 
8016
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8017
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
 
8086
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12541
 
8087
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12651
8018
8088
msgid "image"
8019
8089
msgstr "imagem"
8020
8090
 
8108
8178
msgid "out of memory"
8109
8179
msgstr "falta memória"
8110
8180
 
8111
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8112
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8113
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8114
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8115
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8116
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8117
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8118
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8119
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8120
 
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8121
 
msgid "percent"
8122
 
msgstr "por cento"
8123
 
 
8124
8181
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8125
8182
msgid "process context description"
8126
8183
msgstr "descrição do contexto do processo"
8127
8184
 
8128
8185
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8129
8186
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 
8187
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
 
8188
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
 
8189
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
 
8190
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
 
8191
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
 
8192
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
 
8193
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
 
8194
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8130
8195
msgid "pt"
8131
8196
msgstr "pt"
8132
8197
 
8133
8198
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8134
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8135
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8136
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8137
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8138
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8139
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8140
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8141
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8142
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8143
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8144
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8145
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
 
8199
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
 
8200
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
 
8201
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
 
8202
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 
8203
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
 
8204
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
 
8205
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
 
8206
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
 
8207
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
 
8208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
 
8209
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
 
8210
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
 
8211
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8146
8212
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8147
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8148
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8149
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8150
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8151
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8152
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8153
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8154
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8155
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8156
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8157
 
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
 
8213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
 
8214
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
 
8215
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
 
8216
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
 
8217
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
 
8218
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
 
8219
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
 
8220
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
 
8221
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
 
8222
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8158
8223
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8159
8224
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8160
8225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8254
8319
msgid "shift"
8255
8320
msgstr "shift"
8256
8321
 
8257
 
#: ../src/common/appbase.cpp:685
 
8322
#: ../src/common/appbase.cpp:689
8258
8323
msgid "show this help message"
8259
8324
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
8260
8325
 
8274
8339
msgid "specify the theme to use"
8275
8340
msgstr "especificar o tema a usar"
8276
8341
 
8277
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
 
8342
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983
8278
8343
msgid "standard/circle"
8279
8344
msgstr "padrão/círculo"
8280
8345
 
8281
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
 
8346
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8984
8282
8347
msgid "standard/circle-outline"
8283
8348
msgstr "padrão/círculo-contorno"
8284
8349
 
8285
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
 
8350
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8986
8286
8351
msgid "standard/diamond"
8287
8352
msgstr "padrão/diamante"
8288
8353
 
8289
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
 
8354
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8985
8290
8355
msgid "standard/square"
8291
8356
msgstr "padrão/quadrado"
8292
8357
 
8293
 
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
 
8358
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8987
8294
8359
msgid "standard/triangle"
8295
8360
msgstr "padrão/triângulo"
8296
8361
 
8423
8488
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8424
8489
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
8425
8490
 
8426
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
 
8491
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8427
8492
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8428
8493
msgstr ""
8429
8494
"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
8430
8495
 
8431
 
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
 
8496
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8432
8497
msgid "wxWidget's control not initialized."
8433
8498
msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
8434
8499
 
8459
8524
msgid "~"
8460
8525
msgstr "~"
8461
8526
 
 
8527
#~ msgid "Event queue overflowed"
 
8528
#~ msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
 
8529
 
 
8530
#~ msgid "percent"
 
8531
#~ msgstr "por cento"
 
8532
 
8462
8533
#~ msgid "Print preview"
8463
8534
#~ msgstr "Pré-visualização da impressão"
8464
8535
 
8525
8596
#~ msgid "About "
8526
8597
#~ msgstr "Sobre"
8527
8598
 
8528
 
#~ msgid "About..."
8529
 
#~ msgstr "Sobre..."
8530
 
 
8531
8599
#~ msgid "All files (*.*)|*"
8532
8600
#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
8533
8601
 
8570
8638
#~ msgid "%.*f kB"
8571
8639
#~ msgstr "%.*f kB"
8572
8640
 
8573
 
#~ msgid "%s"
8574
 
#~ msgstr "%s "
8575
 
 
8576
8641
#~ msgid "%s B"
8577
8642
#~ msgstr "%s B"
8578
8643