~ubuntu-branches/ubuntu/wily/xfce4-panel/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2015-03-01 13:30:23 UTC
  • mfrom: (1.1.40)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150301133023-e3s8470q95prsiay
Tags: 4.12.0-0ubuntu1
* New upstream release. LP: #1424887
  - Update french translation. LP: #1397353

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
5
5
# Translators:
6
 
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012
7
 
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012
8
 
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2014
 
6
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2012
 
7
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2012
 
8
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2014
 
9
# Lyubomir Vasilev, 2015
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 00:30+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 16:26+0000\n"
15
 
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 06:30+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 12:38+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev\n"
16
17
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce4-panel/language/bg/)\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
32
msgstr "Добавяне на нов стартер в панела, базиран на информацията от този десктоп файл"
32
33
 
33
34
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
34
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
 
35
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2557
35
36
#: ../migrate/main.c:117
36
37
msgid "Panel"
37
38
msgstr "Панел"
42
43
 
43
44
#. I18N: %s is the name of the plugin
44
45
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
45
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1123
 
46
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1159
46
47
#, c-format
47
48
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
48
 
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете \"%s\"?"
 
49
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете „%s“?"
49
50
 
50
51
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
51
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1126
 
52
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1162
52
53
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
53
54
msgstr "Ако премахнете този елемент от панела, той ще бъде изгубен окончателно."
54
55
 
62
63
msgstr "Панел"
63
64
 
64
65
#. add new items
65
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2365
 
66
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2569
66
67
msgid "Add _New Items..."
67
68
msgstr "Добавяне на нови елементи..."
68
69
 
69
70
#. customize panel
70
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2376
 
71
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2580
71
72
msgid "Panel Pr_eferences..."
72
73
msgstr "Настройки на панела..."
73
74
 
74
75
#. logout item
75
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2404
 
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2608
76
77
msgid "Log _Out"
77
78
msgstr "Изход"
78
79
 
79
80
#: ../panel/main.c:80
80
81
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
81
 
msgstr "Показване на диалог 'Настройки на панела'"
 
82
msgstr "Показване на прозореца „Настройки на панела“"
82
83
 
83
84
#: ../panel/main.c:80 ../panel/main.c:81
84
85
msgid "PANEL-NUMBER"
86
87
 
87
88
#: ../panel/main.c:81
88
89
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
89
 
msgstr "Показване на диалог 'Добавяне на нови елементи'"
 
90
msgstr "Показване на прозореца „Добавяне на нови елементи“"
90
91
 
91
92
#: ../panel/main.c:82
92
93
msgid "Save the panel configuration"
127
128
#: ../panel/main.c:243
128
129
#, c-format
129
130
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
130
 
msgstr "Напишете \"%s --help\" за показване на потребителското ръководство."
 
131
msgstr "Напишете „%s --help“ за показване на потребителското ръководство."
131
132
 
132
133
#: ../panel/main.c:262
133
134
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
190
191
msgid "Failed to launch the migration application"
191
192
msgstr "Не може да бъде стартирана миграцията на програмата"
192
193
 
193
 
#: ../panel/panel-application.c:982
 
194
#: ../panel/panel-application.c:985
194
195
msgid "Create _Launcher"
195
196
msgstr "Създаване на стартер"
196
197
 
197
 
#: ../panel/panel-application.c:983
 
198
#: ../panel/panel-application.c:986
198
199
msgid ""
199
200
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
200
201
"files as menu items."
201
202
msgstr "Това ще създаде нов стартер в панела и ще внесе отпадналите файлове като елементи в менюто."
202
203
 
203
 
#: ../panel/panel-application.c:985
 
204
#: ../panel/panel-application.c:988
204
205
#, c-format
205
206
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
206
207
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
207
208
msgstr[0] "Създаване на нов стартер от %d десктоп файл"
208
209
msgstr[1] "Създаване на нов стартер от %d десктоп файла"
209
210
 
210
 
#: ../panel/panel-application.c:1725
 
211
#: ../panel/panel-application.c:1728
211
212
msgid ""
212
213
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
213
214
"server."
214
215
msgstr "Вие сте стартирали X-сървъра без мениджъра на сесиите. Кликнете на Изключване да затворите X сървъра."
215
216
 
216
 
#: ../panel/panel-application.c:1726
 
217
#: ../panel/panel-application.c:1729
217
218
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
218
219
msgstr "Наистина ли искате да изключите панела?"
219
220
 
220
 
#: ../panel/panel-application.c:1734
 
221
#: ../panel/panel-application.c:1737
221
222
#, c-format
222
223
msgid "Failed to execute command \"%s\""
223
 
msgstr "Не може да бъде стартирана команда \"%s\""
 
224
msgstr "Не може да бъде стартирана команда „%s“"
224
225
 
225
226
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
226
227
msgid ""
232
233
msgid ""
233
234
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
234
235
"uint."
235
 
msgstr "Невалиден тип подсказка \"%s\". Допустими типове: логически, двуичен, числов, символен и неделими числа."
 
236
msgstr "Невалиден тип подсказка „%s“. Допустими типове: булев, числов, символен и неделими числа."
236
237
 
237
238
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
238
239
msgid "Maintainers"
263
264
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
264
265
msgstr "Моля, изберете панел за новият плъгин:"
265
266
 
266
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 
267
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:842
267
268
#, c-format
268
269
msgid "Panel %d"
269
270
msgstr "Панел %d"
298
299
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
299
300
#, c-format
300
301
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
301
 
msgstr "Плъгин \"%s\" внезапно изчезна от панела. Искате ли да го рестартирате?"
 
302
msgstr "Добавката „%s“ внезапно изчезна от панела. Искате ли да я рестартирате?"
302
303
 
303
304
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
304
305
#, c-format
308
309
"permanently removed from the panel."
309
310
msgstr "Плъгинът е бил стартиран няколко пъти в течение на %d секунди. Ако натиснете Изпълнение, панелът ще опита да го рестартира. В противен случай, той ще бъде окончателно премахнат."
310
311
 
311
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 
312
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:481
312
313
msgid "Automatic"
313
314
msgstr "Автоматично"
314
315
 
315
316
#. I18N: screen name in the output selector
316
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 
317
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:500
317
318
#, c-format
318
319
msgid "Screen %d"
319
320
msgstr "Екран %d"
320
321
 
321
322
#. I18N: monitor name in the output selector
322
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
 
323
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:526
323
324
#, c-format
324
325
msgid "Monitor %d"
325
326
msgstr "Монитор %d"
326
327
 
327
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 
328
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:908
328
329
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
329
330
msgstr "Избраният панел ще бъде напълно премахнат заедно с всичките му елементи"
330
331
 
331
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 
332
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:909
332
333
#, c-format
333
334
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
334
335
msgstr "Наистина ли искате да премахнете панел %d?"
335
336
 
336
337
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
337
338
#. * runs external
338
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:965
 
339
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1001
339
340
#, c-format
340
341
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
341
342
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
342
343
 
343
344
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
344
345
#. * for external plugins
345
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
 
346
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1006
346
347
#, c-format
347
348
msgid ""
348
349
"Internal name: %s-%d\n"
351
352
 
352
353
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
353
354
#. * for internal plugins
354
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:982
 
355
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1018
355
356
#, c-format
356
357
msgid "Internal name: %s-%d"
357
358
msgstr "Вътрешно име: %s-%d"
366
367
 
367
368
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
368
369
msgid "Deskbar"
369
 
msgstr "Страничен панел"
 
370
msgstr "Работни ленти"
370
371
 
371
372
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 
373
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
374
msgid "Never"
 
375
msgstr "Никога"
 
376
 
 
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 
378
msgid "Intelligently"
 
379
msgstr "Интелигентно"
 
380
 
 
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 
382
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 
383
msgid "Always"
 
384
msgstr "Винаги"
 
385
 
 
386
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
372
387
msgid "None (use system style)"
373
388
msgstr "Без (използване на системен стил)"
374
389
 
375
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 
390
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
376
391
msgid "Solid color"
377
392
msgstr "Плътен цвят"
378
393
 
379
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 
394
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
380
395
msgid "Background image"
381
396
msgstr "Изображение за фон"
382
397
 
383
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
398
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
384
399
msgid "Add a new panel"
385
400
msgstr "Добавяне на нов панел"
386
401
 
387
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
388
403
msgid "Remove the currently selected panel"
389
404
msgstr "Премахване на текущо избран панел"
390
405
 
391
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 
406
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
392
407
msgid "M_ode:"
393
408
msgstr "Режим:"
394
409
 
395
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 
410
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
396
411
msgid "O_utput:"
397
412
msgstr "Изход:"
398
413
 
399
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 
414
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
400
415
msgid "Span mo_nitors"
401
416
msgstr "Обединяване на екрани"
402
417
 
403
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 
418
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
404
419
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
405
420
msgstr "Изберете тази опция, за да се разшири панела на няколко монитора."
406
421
 
407
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 
422
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
408
423
msgid "_Lock panel"
409
424
msgstr "Заключване на панела"
410
425
 
411
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 
426
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
412
427
msgid ""
413
428
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
414
429
msgstr "Изберете тази опция, за да се скрият ръкохватките и да се заключи позицията на панела."
415
430
 
416
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
417
 
msgid "Automatically show and _hide the panel"
418
 
msgstr "Автоматично показване и скриване на панела"
419
 
 
420
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
421
 
msgid ""
422
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
423
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
424
 
msgstr "Изберете тази опция, за да се скрива панела, когато показалецът на мишката не е над него. Това работи само, когато панелът е прикрепен към края на екрана."
425
 
 
426
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
431
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
432
msgid "Automatically hide the panel:"
 
433
msgstr "Автоматично скриване на панела:"
 
434
 
 
435
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
427
436
msgid "Don't _reserve space on borders"
428
437
msgstr "Не оставяй място по краищата"
429
438
 
430
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
439
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
431
440
msgid ""
432
441
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
433
442
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
434
443
msgstr "Отметнете тази опция, ако искате, максимизираните прозорци да покриват пространството зад панела. Това ще работи само, ако панела е прикрепен към края на екрана."
435
444
 
436
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
445
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
437
446
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
438
447
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
439
448
msgid "General"
440
449
msgstr "Общи"
441
450
 
442
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
451
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
443
452
msgid "Row _Size (pixels):"
444
453
msgstr "Размер на ред (пиксели):"
445
454
 
446
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 
455
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
447
456
#, no-c-format
448
457
msgid "L_ength (%):"
449
458
msgstr "Дължина (%):"
450
459
 
451
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 
460
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
452
461
msgid "Num_ber of rows:"
453
462
msgstr "Брой редове:"
454
463
 
455
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
456
465
msgid "A_utomatically increase the length"
457
466
msgstr "Автоматично разширяване на дължината"
458
467
 
459
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
460
469
msgid ""
461
470
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
462
471
"plugins request more space."
464
473
 
465
474
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
466
475
#. can define the length and size of the panel
467
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
468
477
msgid "Measurements"
469
478
msgstr "Размери"
470
479
 
471
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
480
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
472
481
msgid "D_isplay"
473
482
msgstr "Екран"
474
483
 
475
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 
484
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
476
485
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
477
486
msgid "_Style:"
478
487
msgstr "Стил:"
479
488
 
480
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 
489
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
481
490
msgid "_Alpha:"
482
491
msgstr "Алфа:"
483
492
 
484
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
485
494
msgid ""
486
495
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
487
496
"fully opaque."
488
497
msgstr "Алфа-стойност (прозрачност) за фон на панел, от 0 (за напълно прозрачно) до 100 (за напълно непрозрачно)."
489
498
 
490
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 
499
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
491
500
msgid "C_olor:"
492
501
msgstr "Цвят:"
493
502
 
494
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
503
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
495
504
msgid "Pick a Panel Color"
496
505
msgstr "Избор на цвят на панела"
497
506
 
498
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
507
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
499
508
msgid "_File:"
500
509
msgstr "_Файл:"
501
510
 
502
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 
511
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
503
512
msgid "Select A Background Image"
504
513
msgstr "Избор на изображение за фон"
505
514
 
506
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 
515
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
507
516
msgid "Background"
508
517
msgstr "Фон"
509
518
 
510
519
#. I18N: label for the enter transparency slider
511
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 
520
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
512
521
msgid "_Enter:"
513
522
msgstr "Влизане:"
514
523
 
515
524
#. I18N: label for the leave transparency slider
516
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 
525
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
517
526
msgid "_Leave:"
518
527
msgstr "Напускане:"
519
528
 
520
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 
529
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
521
530
msgid ""
522
531
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
523
532
" transparent and 100 fully opaque."
524
533
msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)."
525
534
 
526
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 
535
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
527
536
msgid ""
528
537
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
529
538
"fully transparent and 100 fully opaque."
530
539
msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката не се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)."
531
540
 
532
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
541
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
533
542
msgid "Opacity"
534
543
msgstr "Непрозрачност"
535
544
 
536
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 
545
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
537
546
msgid ""
538
547
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
539
548
msgstr "Включете композитният мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на панела."
540
549
 
541
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 
550
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
542
551
msgid "Appeara_nce"
543
552
msgstr "Външен вид"
544
553
 
545
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 
554
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
546
555
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
547
556
msgid "Move currently selected item up by one row"
548
557
msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре"
549
558
 
550
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 
559
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
551
560
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
552
561
msgid "Move currently selected item down by one row"
553
562
msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу"
554
563
 
555
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 
564
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
556
565
msgid "Add new item to this panel"
557
566
msgstr "Добавяне на нов елемент в този панел"
558
567
 
559
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 
568
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
560
569
msgid "Remove currently selected item"
561
570
msgstr "Премахване на текущо избран елемент"
562
571
 
563
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 
572
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
564
573
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
565
574
msgid "Edit the currently selected item"
566
575
msgstr "Редактиране на текущо избраният елемент"
567
576
 
568
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 
577
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54
569
578
msgid "Show about information of the currently selected item"
570
579
msgstr "Показване на информация за текущо избраният елемент."
571
580
 
572
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 
581
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55
573
582
msgid "Ite_ms"
574
583
msgstr "Елементи"
575
584
 
597
606
msgid "Expert"
598
607
msgstr "Експерт"
599
608
 
600
 
#: ../panel/panel-window.c:2390
 
609
#: ../panel/panel-window.c:2594
601
610
msgid "_Lock Panel"
602
611
msgstr "Заключване на панел"
603
612
 
815
824
#: ../plugins/actions/actions.c:976
816
825
#, c-format
817
826
msgid "Failed to run action \"%s\""
818
 
msgstr "Неуспех при изпълнението на действие \"%s\""
 
827
msgstr "Неуспешно изпълнение на действие „%s“"
819
828
 
820
829
#: ../plugins/actions/actions.c:1147
821
830
msgid "John Doe"
838
847
msgid ""
839
848
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
840
849
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
841
 
msgstr "Изберете тази опция, за да се показват обобщаващи имена на на програмите в менюто, например \"Файлов мениджър\" вместо \"Thunar\""
 
850
msgstr "Изберете тази опция, за да се показват обобщаващи имена на на програмите в менюто, например „Файлов мениджър“ вместо „Thunar“"
842
851
 
843
852
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
844
853
msgid "Show ic_ons in menu"
901
910
msgid "Applications"
902
911
msgstr "Програми"
903
912
 
904
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 
913
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564
905
914
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
906
915
msgid "Select An Icon"
907
916
msgstr "Избиране на икона"
908
917
 
909
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 
918
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605
910
919
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
911
920
#, c-format
912
921
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
913
 
msgstr "Неуспех при изпълнението на команда \"%s\"."
 
922
msgstr "Неуспех при изпълнението на команда „%s“."
914
923
 
915
924
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2
916
925
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
967
976
msgid ""
968
977
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
969
978
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
970
 
msgstr "Наименованието на часовата зона съответства на файла с информацията за часовите зони в базата с данни, например \"America/New_York\". Оставете празно, за да използвате местното време."
 
979
msgstr "Наименованието на часовата зона съответства на файла с информацията за часовите зони в базата с данни, например „America/New_York“. Оставете празно, за да използвате местното време."
971
980
 
972
981
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
973
982
msgid "Time_zone:"
996
1005
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
997
1006
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
998
1007
"page for additional information."
999
 
msgstr "Форматът описва начина на показване на датата и часа в панела. Например, %Y ще бъде заменено с година, %m с месец, а %d с ден. По същият начин  <b></b> таговете ще направят текста удебелен. За допълнителна информация, вижте \"Help\" страницата."
 
1008
msgstr "Форматът описва начина на показване на датата и часа в панела. Например, %Y ще бъде заменено с година, %m с месец, а %d с ден. По същия начин елементите <b></b> ще направят текста удебелен. За допълнителна информация, вижте страницата „Помощ“."
1000
1009
 
1001
1010
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1002
1011
msgid "Display _seconds"
1300
1309
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
1301
1310
#, c-format
1302
1311
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1303
 
msgstr "Не може да бъде стартирана програма \"%s\""
 
1312
msgstr "Неуспешно стартиране на програмата „%s“"
1304
1313
 
1305
1314
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
1306
1315
#, c-format
1307
1316
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1308
 
msgstr "Неуспех при заявяване на тип съдържание за \"%s\""
 
1317
msgstr "Неуспешно запитване за типа на съдържанието на „%s“"
1309
1318
 
1310
1319
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
1311
1320
#, c-format
1312
1321
msgid "No default application found for \"%s\""
1313
 
msgstr "Не е намерена програма по подразбиране за \"%s\""
 
1322
msgstr "Не е намерена програма по подразбиране за „%s“"
1314
1323
 
1315
1324
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
1316
1325
#, c-format
1317
1326
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1318
 
msgstr "Не може да стартира програмата по подразбиране за \"%s\""
 
1327
msgstr "Неуспешно стартиране на програмата по подразбиране за „%s“"
1319
1328
 
1320
1329
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
1321
1330
#, c-format
1322
1331
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1323
 
msgstr "Не може да се изпълни предпочитаната програма за категория \"%s\""
 
1332
msgstr "Неуспешно изпълнение на предпочитаната програма за категория „%s“"
1324
1333
 
1325
1334
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1326
1335
msgid "Open Folder"
1386
1395
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
1387
1396
#, c-format
1388
1397
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
1389
 
msgstr "Наистина ли искате да премахнете \"%s\"?"
 
1398
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете „%s“?"
1390
1399
 
1391
1400
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
1392
1401
msgid "Unnamed item"
1618
1627
msgid "Area where notification icons appear"
1619
1628
msgstr "Област в която се появяват иконите на уведомленията"
1620
1629
 
1621
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1622
 
msgid "Never"
1623
 
msgstr "Никога"
1624
 
 
1625
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
1626
 
msgid "Always"
1627
 
msgstr "Винаги"
1628
 
 
1629
1630
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1630
1631
msgid "When space is limited"
1631
1632
msgstr "Когато мястото е ограничено"
1758
1759
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
1759
1760
#, c-format
1760
1761
msgid "Remove Workspace \"%s\""
1761
 
msgstr "Премахване на работно място \"%s\""
 
1762
msgstr "Премахване на работно място „%s“"
1762
1763
 
1763
1764
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
1764
1765
#, c-format