~ubuntu-core-dev/synaptic/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: mvo
  • Date: 2004-10-04 23:40:33 UTC
  • Revision ID: gustavo@niemeyer.net-20041004234033-c99a2c5f29e39884
* merged changes from the 0.53 branch
* added "AND/OR" mode for the pattern filter with GUI

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: synaptic 0.50\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic 0.53\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 12:10+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 00:33+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 18:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 14:26+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
389
389
msgstr "dependència «or»"
390
390
 
391
391
#: common/rpackage.cc:401
392
 
#, fuzzy
393
392
msgid "Dependency of"
394
 
msgstr "Dependències"
 
393
msgstr "Dependència de"
395
394
 
396
395
#: common/rpackage.cc:509
397
396
#, c-format
654
653
#. one is a detailed error message that
655
654
#. is provided by apt
656
655
#: common/rpackagelister.cc:1262
657
 
#, fuzzy, c-format
 
656
#, c-format
658
657
msgid ""
659
658
"Failed to fetch %s\n"
660
659
"  %s\n"
661
660
"\n"
662
661
msgstr ""
663
662
"No s'ha pogut obtenir %s\n"
664
 
"  %s"
 
663
"  %s\n"
 
664
"\n"
665
665
 
666
666
#: common/rpackagelister.cc:1283
667
667
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
712
712
msgstr "Alfabètic"
713
713
 
714
714
#: common/rpackageview.h:137
715
 
#, fuzzy
716
715
msgid "Search History"
717
 
msgstr "Filtre de cerca"
 
716
msgstr "Històric de la cerca"
718
717
 
719
718
#: common/rpackageview.h:180
720
 
#, fuzzy
721
719
msgid "Custom Filters"
722
 
msgstr "Filtres"
 
720
msgstr "Filtres personalitzats"
723
721
 
724
722
#: common/rpackageview.cc:94 gtk/window_filters.glade.h:26
725
723
msgid "New in repository"
730
728
msgstr "Fixat"
731
729
 
732
730
#: common/rpackageview.cc:100
733
 
#, fuzzy
734
731
msgid "Installed (local or obsolete)"
735
 
msgstr "Instal·lats (obsolets)"
 
732
msgstr "Instal·lats (locals o obsolets)"
736
733
 
737
734
#: common/rpackageview.cc:106
738
735
msgid "Not installed (residual config)"
882
879
 
883
880
#: gtk/gsynaptic.cc:64
884
881
msgid "--task-window Open with task window\n"
885
 
msgstr ""
 
882
msgstr "--task-window Obre amb la finestra de tasques\n"
886
883
 
887
884
#: gtk/gsynaptic.cc:139
888
885
msgid "You must run this program as the root user."
949
946
msgstr "Versió instal·lada"
950
947
 
951
948
#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
952
 
#, fuzzy
953
949
msgid "Available Version"
954
 
msgstr "<b>Versions disponibles</b>"
 
950
msgstr "Versió disponible"
955
951
 
956
952
#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
957
 
#, fuzzy
958
953
msgid "Installed Size"
959
 
msgstr "Mida instal·lada:"
 
954
msgstr "Mida instal·lada"
960
955
 
961
956
#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:321 gtk/rgmainwindow.cc:1602
962
957
#: gtk/rgterminstallprogress.cc:110
976
971
msgstr "Selecció de color"
977
972
 
978
973
#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:914
979
 
#, fuzzy
980
974
msgid "Visible"
981
 
msgstr "Variable:"
 
975
msgstr "Visible"
982
976
 
983
977
#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:990 gtk/window_preferences.glade.h:62
984
978
msgid "Preferences"
1081
1075
"APT system reports:\n"
1082
1076
"%s"
1083
1077
msgstr ""
 
1078
"El sistema APT informa:\n"
 
1079
"%s"
1084
1080
 
1085
1081
#: gtk/rginstallprogress.cc:284 gtk/rgterminstallprogress.cc:182
1086
1082
msgid "Applying Changes"
1092
1088
msgstr "Propietats de «%s»"
1093
1089
 
1094
1090
#: gtk/rgpkgdetails.cc:157
1095
 
#, fuzzy, c-format
 
1091
#, c-format
1096
1092
msgid "%s (%s)"
1097
 
msgstr "%s <i>(%s)</i>"
 
1093
msgstr "%s (%s)"
1098
1094
 
1099
1095
#: gtk/rgmainwindow.cc:77
1100
1096
msgid "Normal"
1122
1118
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1123
1119
msgstr "Seleccioneu la versió de %s que s'ha d'instal·lar a la força"
1124
1120
 
1125
 
# FIXME
1126
1121
#: gtk/rgmainwindow.cc:456
1127
 
#, fuzzy
1128
1122
msgid ""
1129
1123
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1130
1124
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1131
1125
"handling can occur."
1132
1126
msgstr ""
1133
 
"El gestor de paquets sempre selecciona la millor versió disponible. Si "
1134
 
"forceu una versió diferent a la predeterminada, poden haver errors en la "
1135
 
"gestió de dependències."
 
1127
"El gestor de paquets sempre selecciona la versió més adequada de les "
 
1128
"disponibles. Si forceu una versió diferent a la predeterminada, poden haver "
 
1129
"errors en la gestió de dependències."
1136
1130
 
1137
1131
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1138
1132
#: gtk/rgmainwindow.cc:778
1139
1133
msgid "S"
1140
 
msgstr ""
 
1134
msgstr "E"
1141
1135
 
1142
1136
#: gtk/rgmainwindow.cc:797
1143
1137
msgid "Package"
1432
1426
msgstr "Binari (deb)"
1433
1427
 
1434
1428
#: gtk/rgrepositorywin.cc:223
1435
 
#, fuzzy
1436
1429
msgid "Source (deb-src)"
1437
1430
msgstr "Font (deb-src)"
1438
1431
 
1608
1601
 
1609
1602
#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
1610
1603
#: gtk/rgtaskswin.cc:141
1611
 
#, fuzzy, c-format
 
1604
#, c-format
1612
1605
msgid "Description %s"
1613
 
msgstr "Descripció"
 
1606
msgstr "Descripció de %s"
1614
1607
 
1615
1608
#: gtk/window_main.glade.h:1 gtk/window_fetch.glade.h:1
1616
1609
#: gtk/window_preferences.glade.h:2 gtk/window_summary.glade.h:2
1635
1628
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
1636
1629
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
1637
1630
msgstr ""
 
1631
"<b>Nota:</b> Per a instal·lar una versió diferent a la predeterminada, "
 
1632
"seleccioneu <b>Paquet -> Força la versió...</b> des del menú."
1638
1633
 
1639
1634
#: gtk/window_main.glade.h:6 gtk/window_details.glade.h:6
1640
1635
msgid "<b>Package:</b>"
1669
1664
msgstr "Aplica"
1670
1665
 
1671
1666
#: gtk/window_main.glade.h:14 gtk/window_details.glade.h:11
1672
 
#, fuzzy
1673
1667
msgid "Available versions:"
1674
 
msgstr "<b>Versions disponibles</b>"
 
1668
msgstr "Versions disponibles:"
1675
1669
 
1676
1670
#: gtk/window_main.glade.h:15 gtk/window_details.glade.h:12
1677
1671
msgid "Common"
1696
1690
msgstr "Descàrrega:"
1697
1691
 
1698
1692
#: gtk/window_main.glade.h:21
1699
 
#, fuzzy
1700
1693
msgid "Icon _Legend"
1701
 
msgstr "Llegenda de la icona"
 
1694
msgstr "_Llegenda de la icona"
1702
1695
 
1703
1696
#: gtk/window_main.glade.h:22 gtk/window_details.glade.h:18
1704
1697
msgid "Installed Files"
1710
1703
 
1711
1704
#: gtk/window_main.glade.h:24
1712
1705
msgid "Mark Packages by _Task..."
1713
 
msgstr ""
 
1706
msgstr "Marca els paquets per _tasques"
1714
1707
 
1715
1708
#: gtk/window_main.glade.h:25
1716
1709
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
1742
1735
msgstr "Llançament"
1743
1736
 
1744
1737
#: gtk/window_main.glade.h:35
1745
 
#, fuzzy
1746
1738
msgid "Reload"
1747
 
msgstr "Llançament"
 
1739
msgstr "Refresca"
1748
1740
 
1749
1741
#: gtk/window_main.glade.h:36
1750
1742
msgid "Save Markings _As..."
1751
1743
msgstr "_Anomena i desa les marques..."
1752
1744
 
1753
1745
#: gtk/window_main.glade.h:37
1754
 
#, fuzzy
1755
1746
msgid "Search"
1756
 
msgstr "Cerca en:"
 
1747
msgstr "Cerca"
1757
1748
 
1758
1749
#: gtk/window_main.glade.h:39 gtk/window_details.glade.h:22
1759
1750
msgid "Size:"
1784
1775
msgstr "Versió:"
1785
1776
 
1786
1777
#: gtk/window_main.glade.h:47 gtk/window_details.glade.h:24
1787
 
#, fuzzy
1788
1778
msgid "Versions"
1789
 
msgstr "Versió"
 
1779
msgstr "Versions"
1790
1780
 
1791
1781
#: gtk/window_main.glade.h:48
1792
1782
msgid "_About"
1849
1839
msgstr "B_loca la versió"
1850
1840
 
1851
1841
#: gtk/window_main.glade.h:63
1852
 
#, fuzzy
1853
1842
msgid "_Mark All Upgrades..."
1854
1843
msgstr "_Marca totes les actualitzacions..."
1855
1844
 
1856
1845
#: gtk/window_main.glade.h:64
1857
 
#, fuzzy
1858
1846
msgid "_Package"
1859
 
msgstr "Paquet"
 
1847
msgstr "_Paquet"
1860
1848
 
1861
1849
#: gtk/window_main.glade.h:65
1862
 
#, fuzzy
1863
1850
msgid "_Properties"
1864
 
msgstr "Propietats"
 
1851
msgstr "_Propietats"
1865
1852
 
1866
1853
#: gtk/window_main.glade.h:66
1867
1854
msgid "_Quick Introduction"
1880
1867
msgstr "_Refés"
1881
1868
 
1882
1869
#: gtk/window_main.glade.h:70
1883
 
#, fuzzy
1884
1870
msgid "_Reload Package List"
1885
1871
msgstr "_Refresca la llista de paquets"
1886
1872
 
1893
1879
msgstr "_Desa les marques"
1894
1880
 
1895
1881
#: gtk/window_main.glade.h:73
1896
 
#, fuzzy
1897
1882
msgid "_Search..."
1898
 
msgstr "S'està cercant..."
 
1883
msgstr "_Cerca..."
1899
1884
 
1900
1885
#: gtk/window_main.glade.h:74
1901
 
#, fuzzy
1902
1886
msgid "_Set Internal Option..."
1903
 
msgstr "Estableix una opció _interna..."
 
1887
msgstr "E_stableix una opció interna..."
1904
1888
 
1905
1889
#: gtk/window_main.glade.h:75
1906
 
#, fuzzy
1907
1890
msgid "_Settings"
1908
 
msgstr "Seccions"
 
1891
msgstr "_Paràmetres"
1909
1892
 
1910
1893
#: gtk/window_main.glade.h:76
1911
1894
msgid "_Text Only"
2032
2015
msgstr "Cerca en:"
2033
2016
 
2034
2017
#: gtk/window_find.glade.h:8
2035
 
#, fuzzy
2036
2018
msgid "Search:"
2037
 
msgstr "Cerca en:"
 
2019
msgstr "Cerca:"
2038
2020
 
2039
2021
#: gtk/window_find.glade.h:10
2040
 
#, fuzzy
2041
2022
msgid "_Search"
2042
 
msgstr "Cerca en:"
 
2023
msgstr "_Cerca"
2043
2024
 
2044
2025
#: gtk/window_fetch.glade.h:2
2045
2026
msgid "<b>Single Files:</b>"
2138
2119
msgstr "Aplica els canvis en una finestra de terminal"
2139
2120
 
2140
2121
#: gtk/window_preferences.glade.h:18
2141
 
#, fuzzy
2142
2122
msgid "Ask to confirm changes also affecting other packages"
2143
2123
msgstr "Pregunta per a confirmar els canvis que afecten altres paquets"
2144
2124
 
2152
2132
msgstr "Trencats:"
2153
2133
 
2154
2134
#: gtk/window_preferences.glade.h:21
2155
 
#, fuzzy
2156
2135
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2157
2136
msgstr "Fer clic en la icona d'estat marca l'acció més probable"
2158
2137
 
2185
2164
msgstr "Completament"
2186
2165
 
2187
2166
#: gtk/window_preferences.glade.h:28
2188
 
#, fuzzy
2189
2167
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2190
2168
msgstr "Considera els paquets recomanats com dependències"
2191
2169
 
2306
2284
msgid "Number of undo operations:"
2307
2285
msgstr "Nombre d'operacions de desfer:"
2308
2286
 
 
2287
# FIXME Caps
2309
2288
#: gtk/window_preferences.glade.h:59
2310
 
#, fuzzy
2311
2289
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2312
2290
msgstr "Número de port del servidor intermediari d'FTP"
2313
2291
 
 
2292
# FIXME Caps
2314
2293
#: gtk/window_preferences.glade.h:60
2315
2294
msgid "Port number of the http proxy server"
2316
2295
msgstr "Número de port del servidor intermediari d'HTTP"
2320
2299
msgstr "Port:"
2321
2300
 
2322
2301
#: gtk/window_preferences.glade.h:63
2323
 
#, fuzzy
2324
2302
msgid "Removal of packages: "
2325
2303
msgstr "Eliminació de paquets: "
2326
2304
 
2333
2311
 
2334
2312
#: gtk/window_preferences.glade.h:65
2335
2313
msgid "Show package properties in the main window"
2336
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "Mostra les propietats del paquet a la finestra principal"
2337
2315
 
2338
2316
#: gtk/window_preferences.glade.h:67
2339
 
#, fuzzy
2340
2317
msgid "System upgrade:"
2341
2318
msgstr "Actualització del sistema:"
2342
2319
 
2430
2407
"Aquesta és la vostra última oportunitat per a mirar a través de la llista de "
2431
2408
"canvis marcats abans de que s'apliquen."
2432
2409
 
 
2410
# FIXME Full stop
2433
2411
#: gtk/window_summary.glade.h:10
2434
2412
msgid ""
2435
2413
"Vendors sign theirs packages to verify the correct origin and integraty of "
2436
2414
"the packages. Disabling the verification is a security risk"
2437
2415
msgstr ""
 
2416
"Els venedors signen els seus paquets per a verificar que l'origen i "
 
2417
"integritat dels paquets és correcte. Inhabilitar la verificació és un risc "
 
2418
"de seguretat"
2438
2419
 
2439
2420
#: gtk/window_summary.glade.h:11
2440
2421
msgid "Verify package signatures"
2441
 
msgstr ""
 
2422
msgstr "Verifica les signatures dels paquets"
2442
2423
 
2443
2424
#: gtk/window_summary.glade.h:12
2444
2425
msgid "_Show Details"
2461
2442
msgstr "Paquets en conflicte"
2462
2443
 
2463
2444
#: gtk/window_filters.glade.h:9 gtk/window_details.glade.h:15
2464
 
#, fuzzy
2465
2445
msgid "Dependent Packages"
2466
 
msgstr "Paquets reemplaçats"
 
2446
msgstr "Paquets que en depenen"
2467
2447
 
2468
2448
#: gtk/window_filters.glade.h:11
2469
2449
msgid "Exclude"
2649
2629
"There are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
2650
2630
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
2651
2631
msgstr ""
 
2632
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Quines tasques hauria de realitzar el "
 
2633
"vostre ordinador?</span>\n"
 
2634
"\n"
 
2635
"Hi ha grups de paquets preseleccionats per a realitzar cada tasca. Si "
 
2636
"seleccioneu una tasca, es marcaran els paquets corresponents per a "
 
2637
"instal·lar."
2652
2638
 
2653
2639
#: gtk/window_tasks.glade.h:4
2654
 
#, fuzzy
2655
2640
msgid "_Description"
2656
 
msgstr "Descripció"
 
2641
msgstr "_Descripció"
2657
2642
 
2658
2643
#: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
2659
2644
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
2792
2777
 
2793
2778
#. suggests
2794
2779
#: gtk/rgfiltermanager.h:76
2795
 
#, fuzzy
2796
2780
msgid "Dependent packages"
2797
 
msgstr "Paquets reemplaçats"
 
2781
msgstr "Paquets que en depenen"
2798
2782
 
2799
2783
#: gtk/rgiconlegend.cc:41 gtk/window_iconlegend.glade.h:2
2800
2784
msgid "Icon Legend"