8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 23:09+0000\n"
12
"Last-Translator: TLE <k.nielsen81@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
519
522
"Installerede alle pakker på det nuværende medie korrekt. Luk dette vindue "
520
523
"for at fortsætte installationen med det næste medie."
522
#: ../common/rpackage.cc:206
525
#: ../common/rpackage.cc:210
523
526
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
525
528
"Listen over installerede filer er kun tilgængelig for installerede pakker"
527
#: ../common/rpackage.cc:466
530
#: ../common/rpackage.cc:474
528
531
msgid "or dependency"
529
532
msgstr "eller afhængighed"
531
#: ../common/rpackage.cc:583
534
#: ../common/rpackage.cc:591
546
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
547
550
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
548
#: ../common/rpackage.cc:620
551
#: ../common/rpackage.cc:628
550
553
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
551
554
msgstr "\t%s %s, men %s vil blive installeret"
553
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
557
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
#: ../common/rpackage.cc:626
558
#: ../common/rpackage.cc:634
557
560
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
558
561
msgstr " %s: %s %s, men %s vil blive installeret"
560
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
564
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
562
#: ../common/rpackage.cc:636
565
#: ../common/rpackage.cc:644
564
567
msgid "\t%s %s but it is not installable"
565
568
msgstr "\t%s %s, men den kan ikke installeres"
567
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
571
#. "apt but it is a virtual package"
569
#: ../common/rpackage.cc:648
572
#: ../common/rpackage.cc:656
571
574
msgid "\t%s but it is a virtual package"
572
575
msgstr "\t%s, men det er en virtuel pakke"
574
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
578
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
576
#: ../common/rpackage.cc:653
579
#: ../common/rpackage.cc:661
578
581
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
579
582
msgstr "%s: %s, men det er en virtuel pakke"
581
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
585
#. "apt but it is not going to be installed"
583
#: ../common/rpackage.cc:658
586
#: ../common/rpackage.cc:666
585
588
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
586
589
msgstr "\t%s, men den bliver ikke installeret"
588
591
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
592
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
590
#: ../common/rpackage.cc:663
593
#: ../common/rpackage.cc:671
592
595
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
593
596
msgstr "%s: %s, men den bliver ikke installeret"
595
#: ../common/rpackage.cc:682
598
#: ../common/rpackage.cc:690
599
#: ../common/rpackage.cc:1059
602
#: ../common/rpackage.cc:1081
600
603
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
601
604
msgstr "Ugyldig post i filen med foretrukne, intet pakkehoved"
1152
1155
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1153
1156
msgid "Starting without administrative privileges"
1157
msgstr "Starter uden administrative rettigheder"
1156
1159
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1158
1161
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1159
1162
"marked changes or create a download script for them."
1164
"Du vil ikke være i stand til at anvende nogen ændringer, men du kan "
1165
"eksportere dem, eller lave et pakkehenterscript for dem."
1162
1167
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1163
1168
msgid "Synaptic Package Manager "
1305
1310
#. running dpkg --configure -a
1306
1311
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1307
1312
msgid "Trying to recover from package failure"
1313
msgstr "Forsøger at genoprette efter pakkefejl"
1310
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1311
1316
msgid "Error failed to fork pty"
1317
msgstr "Fejl kunne ikke forgrene sig til pty"
1314
1319
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1315
1320
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1321
msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:"
1318
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1319
1324
msgid "Changes applied"
1591
1596
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1592
1597
msgid "This application is supported by the distribution"
1598
msgstr "Dette program er understøttet af distributionen"
1595
1600
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1596
1601
msgid "Get Screenshot"
1602
msgstr "Hent skærmbillede"
1599
1604
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1600
1605
msgid "Get Changelog"
1606
msgstr "Hent ændringslog"
1603
1608
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1604
1609
#. the "Properties/Available versions" window
1609
1614
msgid "%s (%s)"
1610
1615
msgstr "%s (%s)"
1612
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1617
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:176
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1621
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:379
1617
1622
msgid "No package is selected.\n"
1618
1623
msgstr "Ingen pakke er valgt.\n"
1620
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1622
1627
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1623
1628
msgstr "Vælg versionen af %s der skal tvinges til installation"
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1630
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:557
1627
1632
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1628
1633
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1632
1637
"Hvis du tvinger installation af en anden version, kan der opstå fejl i "
1633
1638
"afhængighederne af pakkerne."
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
1640
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:902
1636
1641
msgid "Rebuilding search index"
1642
msgstr "Gendanner søgeindeks"
1639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:924 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1640
1645
msgid "Quick filter"
1646
msgstr "Hurtigfilter"
1643
1648
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:978
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1653
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1101
1649
1654
msgid "Latest Version"
1650
1655
msgstr "Seneste version"
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1143
1653
1658
msgid "Download"
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1442
1658
1663
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1659
1664
"upgraded software packages."
1661
1666
"Genindlæs pakkeoplysninger for at få oplysninger om nye, fjernede og "
1662
1667
"opgraderede pakker."
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
1665
1670
msgid "Mark all possible upgrades"
1666
1671
msgstr "Vælg mulige opgraderinger"
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1669
1674
msgid "Apply all marked changes"
1670
1675
msgstr "Genenmfør alle valgte ændringer"
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1673
1678
msgid "View package properties"
1679
msgstr "Se egenskaber for pakke"
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1681
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
1677
1682
msgid "Search for packages"
1683
msgstr "Søg efter pakker"
1680
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1664
1682
1687
msgstr "Fravælg"
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1689
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
1685
1690
msgid "Mark for Installation"
1686
1691
msgstr "Markér til installation"
1688
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1693
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1680
1689
1694
msgid "Mark for Reinstallation"
1690
1695
msgstr "Markér til geninstallation"
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1697
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1689
1693
1698
msgid "Mark for Upgrade"
1694
1699
msgstr "Markér til opgradering"
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1701
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1697
1697
1702
msgid "Mark for Removal"
1698
1703
msgstr "Markér til fjernelse"
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1705
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1706
1701
1706
msgid "Mark for Complete Removal"
1702
1707
msgstr "Markér til fuldstændig fjernelse"
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1709
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1718
1705
1710
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1706
1711
msgstr "Fjern sammen med derefter ubenyttede afhængigheder"
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1730
1709
1714
msgid "Hold Current Version"
1710
1715
msgstr "Behold nuværende version"
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1739 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1713
1718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1714
1719
msgid "Properties"
1715
1720
msgstr "Egenskaber"
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1718
1723
msgid "Mark Recommended for Installation"
1719
1724
msgstr "Markér anbefalede til installering"
1721
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1755
1722
1727
msgid "Mark Suggested for Installation"
1723
1728
msgstr "Markér foreslået til installering"
1725
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1726
1731
msgid "No apt-xapian-index found"
1732
msgstr "Fandt intet apt-xapian-index"
1729
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1837
1848
"Ingen hjælpeviser er installeret!\n"
1839
"Du skal enten bruge GNOMEs hjælpeviser 'yelp', 'konqueror'-browseren eller "
1840
"'mozilla'-browseren for at vise synaptics hjælpemanual.\n"
1850
"Du skal enten bruge GNOMEs hjælpeviser \"yelp\", \"konqueror\"-browseren "
1851
"eller \"mozilla\"-browseren for at vise synaptics hjælpemanual.\n"
1842
"Alternativt kan du åbne manualsiden med 'man synaptic' fra kommandolinjen "
1843
"eller vise HTML-versionen i 'synaptic/html'-mappen."
1853
"Alternativt kan du åbne manualsiden med \"man synaptic\" fra kommandolinjen "
1854
"eller vise HTML-versionen i \"synaptic/html\"-mappen."
1845
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2411
2428
msgid "_Add CD-ROM..."
2412
2429
msgstr "_Tilføj cdrom..."
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2431
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2415
2432
msgid "_Browse Documentation"
2416
2433
msgstr "_Gennemse dokumentation"
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2419
2436
msgid "_Configure..."
2420
2437
msgstr "_Konfigurér..."
2423
2440
msgid "_Contents"
2424
2441
msgstr "_Indhold"
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2443
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2427
2444
msgid "_Custom Filters"
2428
2445
msgstr "_Brugerdefinerede filtre"
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2431
2448
msgid "_Download Changelog"
2432
2449
msgstr "_Hent ændringsfil"
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2436
2453
msgstr "_Redigér"
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2443
2460
msgid "_Filters"
2444
2461
msgstr "_Filtre"
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2447
2464
msgid "_Fix Broken Packages"
2448
2465
msgstr "_Reparér ødelagte pakker"
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2451
2468
msgid "_Force Version..."
2452
2469
msgstr "_Tving version..."
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2456
2473
msgstr "_Hjælp"
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2460
2477
msgstr "_Skjul"
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2464
2481
msgid "_History"
2465
2482
msgstr "_Historik"
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2468
2485
msgid "_Icons Only"
2469
2486
msgstr "_Kun ikoner"
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2472
2489
msgid "_Lock Version"
2473
2490
msgstr "_Lås version"
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2476
2493
msgid "_Mark All Upgrades..."
2477
2494
msgstr "Vælg alle op_graderinger..."
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2480
2497
msgid "_Package"
2481
2498
msgstr "_Pakke"
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2484
2501
msgid "_Properties"
2485
2502
msgstr "_Egenskaber"
2487
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2504
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2488
2505
msgid "_Quick Introduction"
2489
2506
msgstr "_Hurtig introduktion"
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2508
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2493
2510
msgstr "_Afslut"
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2512
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2496
2513
msgid "_Read Markings..."
2497
2514
msgstr "_Læs markeringer..."
2501
2518
msgstr "_Omgør"
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2504
2521
msgid "_Reload Package Information"
2505
2522
msgstr "_Opdatér pakkeoplysninger"
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2524
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2508
2525
msgid "_Repositories"
2509
2526
msgstr "_Arkiver"
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2528
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2512
2529
msgid "_Save Markings"
2513
2530
msgstr "_Gem markeringer"
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2516
2533
msgid "_Search..."
2517
2534
msgstr "_Søg..."
2519
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2520
2537
msgid "_Sections"
2521
2538
msgstr "_Sektioner"
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2524
2541
msgid "_Set Internal Option..."
2525
2542
msgstr "_Angiv intern indstilling..."
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2528
2545
msgid "_Settings"
2529
2546
msgstr "_Indstillinger"
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2548
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2532
2549
msgid "_Text Only"
2533
2550
msgstr "_Kun tekst"
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2552
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2536
2553
msgid "_Toolbar"
2537
2554
msgstr "_Værktøjslinje"
3044
3065
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3045
3066
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3047
"Leverandører underskriver deres pakker digitalt for at pakkernes oprindelse "
3048
"og integritet kan kontrolleres. Det udgør en sikkerhedsrisiko hvis "
3049
"verifikation på signaturen slås fra."
3068
"Leverandører underskriver deres pakker digitalt, for at pakkernes oprindelse "
3069
"og integritet kan verificeres. Det udgør en sikkerhedsrisiko, hvis "
3070
"verifikation ud fra signaturen slås fra."
3051
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3052
3073
msgid "_Download package files only"
3435
3456
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3436
3457
"information regularly."
3438
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dine pakke oplysninger er "
3459
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dine pakkeoplysninger er "
3439
3460
"uddaterede</span>\n"
3441
3462
"Dine pakkeoplysninger er ældre end 48 timer. Der kan være vigtige "
3442
"sikkerhedsopdateringer tilgængelige. Det anbefales at du genindlæser "
3463
"sikkerhedsopdateringer tilgængelige. Det anbefales, at du genindlæser "
3443
3464
"pakkeoplysningerne regelmæssigt."
3445
3466
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3466
3487
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3467
3488
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3469
"<b><big>Afslut og ignorér markerede ændringer?</big></b>\n"
3490
"<b><big>Afslut og forkast markerede ændringer?</big></b>\n"
3471
3492
"Der er stadig valgte ændringer som ikke er blevet gennemført. De vil gå tabt "
3472
"hvis du vælger af afslutte 'Synaptic'."
3493
"hvis du vælger at afslutte \"Synaptic\"."
3474
3495
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3475
3496
msgid "Difference between the files"
3565
3591
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3566
3592
"detailed description of the syntax in the documentation."
3594
"<big><b>Angiv den komplette APT-linje for det arkiv du ønsker at "
3595
"tilføje</b></big>\n"
3597
"APT-linjen indeholder typen, stedet og indholdet af et arkiv, f.eks. "
3598
"<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Du kan finde en detaljeret "
3599
"beskrivelse af syntaksen i dokumentationen."
3569
3601
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3570
3602
msgid "APT line:"
3573
3605
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3574
3606
msgid "_Add Repository"