~ubuntu-core-dev/synaptic/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2011-06-21 14:04:44 UTC
  • mfrom: (1529.25.125 trunk)
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20110621140444-rcjzp2rw53ri6nwa
merged from trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 23:09+0000\n"
 
12
"Last-Translator: TLE <k.nielsen81@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 04:30+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
31
31
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
32
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
33
33
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
34
 
msgstr ""
 
34
msgstr "Mono/CLI-infrastruktur"
35
35
 
36
36
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
37
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
41
41
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
42
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
43
43
msgid "Databases"
44
 
msgstr ""
 
44
msgstr "Databaser"
45
45
 
46
46
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
47
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
56
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
57
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
58
58
msgid "Debug"
59
 
msgstr ""
 
59
msgstr "Fejlsøgning"
60
60
 
61
61
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
62
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
76
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
77
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
78
78
msgid "Fonts"
79
 
msgstr ""
 
79
msgstr "Skrifttyper"
80
80
 
81
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
82
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
96
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
98
msgid "GNU R statistical system"
99
 
msgstr ""
 
99
msgstr "GNU R-statistiksystem"
100
100
 
101
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
102
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
116
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
117
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
118
118
msgid "Web servers"
119
 
msgstr ""
 
119
msgstr "Webservere"
120
120
 
121
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
122
122
#: ../common/sections_trans.cc:52
136
136
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
137
137
#: ../common/sections_trans.cc:58
138
138
msgid "Kernel and modules"
139
 
msgstr ""
 
139
msgstr "Kerne og moduler"
140
140
 
141
141
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
142
142
#: ../common/sections_trans.cc:60
156
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
157
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
158
158
msgid "Localization"
159
 
msgstr ""
 
159
msgstr "Lokalisering"
160
160
 
161
161
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
162
162
#: ../common/sections_trans.cc:68
251
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
252
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
253
253
msgid "Version Control Systems"
254
 
msgstr ""
 
254
msgstr "Versionsstyringssystemer"
255
255
 
256
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
257
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
279
279
msgstr "Zope/Plone-miljø"
280
280
 
281
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:114
283
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
284
284
msgid "Unknown"
285
285
msgstr "Ukendt"
292
292
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
293
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
294
294
msgid "Internationalization and localization"
295
 
msgstr ""
 
295
msgstr "internationalisering og lokalisering"
296
296
 
297
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
299
299
msgid "Meta Packages"
300
 
msgstr ""
 
300
msgstr "Metapakker"
301
301
 
302
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
303
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
403
403
 
404
404
#: ../common/rcdscanner.cc:298
405
405
msgid "Couldn't identify disc."
406
 
msgstr "Kunne ikke identificere disk..."
 
406
msgstr "Kunne ikke identificere disk."
407
407
 
408
408
#: ../common/rcdscanner.cc:301
409
409
msgid "Scanning disc..."
508
508
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
509
509
"please expand the 'Details' panel below."
510
510
msgstr ""
 
511
"\n"
 
512
"Ikke alle ændringer og opdateringer kunne gennemføres. Udfold venligst "
 
513
"\"Detaljer\"-panelet nedenfor for yderligere information om fejlen."
511
514
 
512
515
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
513
516
msgid ""
519
522
"Installerede alle pakker på det nuværende medie korrekt. Luk dette vindue "
520
523
"for at fortsætte installationen med det næste medie."
521
524
 
522
 
#: ../common/rpackage.cc:206
 
525
#: ../common/rpackage.cc:210
523
526
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
524
527
msgstr ""
525
528
"Listen over installerede filer er kun tilgængelig for installerede pakker"
526
529
 
527
 
#: ../common/rpackage.cc:466
 
530
#: ../common/rpackage.cc:474
528
531
msgid "or dependency"
529
532
msgstr "eller afhængighed"
530
533
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:583
 
534
#: ../common/rpackage.cc:591
532
535
#, c-format
533
536
msgid ""
534
537
"\n"
545
548
 
546
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
547
550
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
548
 
#: ../common/rpackage.cc:620
 
551
#: ../common/rpackage.cc:628
549
552
#, c-format
550
553
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
551
554
msgstr "\t%s %s, men %s vil blive installeret"
552
555
 
553
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
554
557
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
555
 
#: ../common/rpackage.cc:626
 
558
#: ../common/rpackage.cc:634
556
559
#, c-format
557
560
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
558
561
msgstr " %s: %s %s, men %s vil blive installeret"
559
562
 
560
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
561
564
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
562
 
#: ../common/rpackage.cc:636
 
565
#: ../common/rpackage.cc:644
563
566
#, c-format
564
567
msgid "\t%s %s but it is not installable"
565
568
msgstr "\t%s %s, men den kan ikke installeres"
566
569
 
567
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
571
#. "apt but it is a virtual package"
569
 
#: ../common/rpackage.cc:648
 
572
#: ../common/rpackage.cc:656
570
573
#, c-format
571
574
msgid "\t%s but it is a virtual package"
572
575
msgstr "\t%s, men det er en virtuel pakke"
573
576
 
574
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
578
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
576
 
#: ../common/rpackage.cc:653
 
579
#: ../common/rpackage.cc:661
577
580
#, c-format
578
581
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
579
582
msgstr "%s: %s, men det er en virtuel pakke"
580
583
 
581
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
582
585
#. "apt but it is not going to be installed"
583
 
#: ../common/rpackage.cc:658
 
586
#: ../common/rpackage.cc:666
584
587
#, c-format
585
588
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
586
589
msgstr "\t%s, men den bliver ikke installeret"
587
590
 
588
591
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
589
592
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
590
 
#: ../common/rpackage.cc:663
 
593
#: ../common/rpackage.cc:671
591
594
#, c-format
592
595
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
593
596
msgstr "%s: %s, men den bliver ikke installeret"
594
597
 
595
 
#: ../common/rpackage.cc:682
 
598
#: ../common/rpackage.cc:690
596
599
msgid " or"
597
600
msgstr " eller"
598
601
 
599
 
#: ../common/rpackage.cc:1059
 
602
#: ../common/rpackage.cc:1081
600
603
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
601
604
msgstr "Ugyldig post i filen med foretrukne, intet pakkehoved"
602
605
 
626
629
 
627
630
#: ../common/rpackage.h:59
628
631
msgid "Obsoletes"
629
 
msgstr ""
 
632
msgstr "Overflødiggør"
630
633
 
631
634
#: ../common/rpackage.h:60
632
635
msgid "Breaks"
634
637
 
635
638
#: ../common/rpackage.h:61
636
639
msgid "Enhances"
637
 
msgstr ""
 
640
msgstr "Forbedrer"
638
641
 
639
642
#. make sure this is always the last member
640
643
#: ../common/rpackage.h:69
719
722
msgstr "Navn"
720
723
 
721
724
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
722
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1165 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
723
726
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
724
727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
725
728
msgid "Description"
750
753
 
751
754
#. Origin (e.g. security.debian.org)
752
755
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
753
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1058 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
754
757
msgid "Component"
755
758
msgstr "Komponent"
756
759
 
766
769
msgstr "Mønster"
767
770
 
768
771
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
769
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
 
772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1037 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
770
773
msgid "Section"
771
774
msgstr "Sektion"
772
775
 
785
788
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
786
789
#, c-format
787
790
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
788
 
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s' i ReduceretVisnings-fil %s"
 
791
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\" i ReducedView-fil."
789
792
 
790
793
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
791
794
#: ../common/rpackagelister.cc:340
811
814
 
812
815
#: ../common/rpackagelister.cc:551
813
816
msgid "dist upgrade Failed"
814
 
msgstr "Distributionsopgradering mislykkedes"
 
817
msgstr "distributionsopgradering mislykkedes"
815
818
 
816
819
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
817
820
msgid "Unable to lock the list directory"
984
987
 
985
988
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
986
989
msgid "Pinned"
987
 
msgstr "'Pinned'"
 
990
msgstr "\"Pinned\""
988
991
 
989
992
#: ../common/rpackageview.cc:171
990
993
msgid "Installed (local or obsolete)"
1029
1032
 
1030
1033
#: ../common/rpackageview.cc:560
1031
1034
msgid "Community Maintained (installed)"
1032
 
msgstr ""
 
1035
msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet (installeret)"
1033
1036
 
1034
1037
#: ../common/rpackageview.cc:566
1035
1038
msgid "Missing Recommends"
1037
1040
 
1038
1041
#: ../common/rpackageview.cc:580
1039
1042
msgid "Local"
1040
 
msgstr ""
 
1043
msgstr "Lokal"
1041
1044
 
1042
1045
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1043
1046
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1049
1052
#: ../common/rsources.cc:131
1050
1053
#, c-format
1051
1054
msgid "Syntax error in line %s"
1052
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "Syntaksfejl i linje %s"
1053
1056
 
1054
1057
#: ../common/rsources.cc:469
1055
1058
#, c-format
1056
1059
msgid "Vendor block %s is invalid"
1057
 
msgstr ""
 
1060
msgstr "Fabrikantblokken %s er ugyldig"
1058
1061
 
1059
1062
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1060
1063
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1108
1111
 
1109
1112
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1110
1113
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1111
 
msgstr "--add-cdrom Tilføj en cdrom ved start (kræver sti cdrom)\n"
 
1114
msgstr "--add-cdrom Tilføj en cdrom ved opstart (kræver sti til cdrom)\n"
1112
1115
 
1113
1116
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1114
1117
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1116
1119
 
1117
1120
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1118
1121
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1119
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "--test-me-harder  Kør test i en løkke\n"
1120
1123
 
1121
1124
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1122
1125
msgid "Another synaptic is running"
1151
1154
 
1152
1155
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1153
1156
msgid "Starting without administrative privileges"
1154
 
msgstr ""
 
1157
msgstr "Starter uden administrative rettigheder"
1155
1158
 
1156
1159
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1157
1160
msgid ""
1158
1161
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1159
1162
"marked changes or create a download script for them."
1160
1163
msgstr ""
 
1164
"Du vil ikke være i stand til at anvende nogen ændringer, men du kan "
 
1165
"eksportere dem, eller lave et pakkehenterscript for dem."
1161
1166
 
1162
1167
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1163
1168
msgid "Synaptic Package Manager "
1278
1283
 
1279
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1280
1285
msgid "Copy"
1281
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "Kopier"
1282
1287
 
1283
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1284
1289
msgid "Select All"
1285
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "Vælg alt"
1286
1291
 
1287
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1288
1293
msgid "Ctrl-c pressed"
1289
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "Ctrl-c trykket"
1290
1295
 
1291
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1292
1297
msgid ""
1305
1310
#. running dpkg --configure -a
1306
1311
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1307
1312
msgid "Trying to recover from package failure"
1308
 
msgstr ""
 
1313
msgstr "Forsøger at genoprette efter pakkefejl"
1309
1314
 
1310
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1311
1316
msgid "Error failed to fork pty"
1312
 
msgstr ""
 
1317
msgstr "Fejl kunne ikke forgrene sig til pty"
1313
1318
 
1314
1319
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1315
1320
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1316
 
msgstr ""
 
1321
msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:"
1317
1322
 
1318
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1319
1324
msgid "Changes applied"
1361
1366
msgid "Package Name"
1362
1367
msgstr "Pakkenavn"
1363
1368
 
1364
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
 
1369
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1080
1365
1370
msgid "Installed Version"
1366
1371
msgstr "Installeret version"
1367
1372
 
1391
1396
 
1392
1397
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
1393
1398
msgid "Ignore"
1394
 
msgstr "ignorér"
 
1399
msgstr "Ignorér"
1395
1400
 
1396
1401
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
1397
1402
msgid "Automatically"
1449
1454
 
1450
1455
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1451
1456
msgid "Visible"
1452
 
msgstr "Synlig:"
 
1457
msgstr "Synlig"
1453
1458
 
1454
1459
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
1455
1460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1456
1461
msgid "Preferences"
1457
1462
msgstr "Indstillinger"
1458
1463
 
1459
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
 
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1122
1460
1465
msgid "Size"
1461
1466
msgstr "Størrelse"
1462
1467
 
1463
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
 
1468
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1015
1464
1469
msgid "Package"
1465
1470
msgstr "Pakke"
1466
1471
 
1486
1491
 
1487
1492
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1488
1493
msgid "Download rate: ..."
1489
 
msgstr ""
 
1494
msgstr "Nedhentningshastighed: ..."
1490
1495
 
1491
1496
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1492
1497
#, c-format
1503
1508
 
1504
1509
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1505
1510
msgid "Hit"
1506
 
msgstr "Træffer"
 
1511
msgstr "O.k."
1507
1512
 
1508
1513
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1509
1514
msgid "Failed"
1590
1595
 
1591
1596
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1592
1597
msgid "This application is supported by the distribution"
1593
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "Dette program er understøttet af distributionen"
1594
1599
 
1595
1600
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1596
1601
msgid "Get Screenshot"
1597
 
msgstr ""
 
1602
msgstr "Hent skærmbillede"
1598
1603
 
1599
1604
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1600
1605
msgid "Get Changelog"
1601
 
msgstr ""
 
1606
msgstr "Hent ændringslog"
1602
1607
 
1603
1608
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1604
1609
#. the "Properties/Available versions" window
1609
1614
msgid "%s (%s)"
1610
1615
msgstr "%s (%s)"
1611
1616
 
1612
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
 
1617
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:176
1613
1618
msgid "All"
1614
1619
msgstr "Alle"
1615
1620
 
1616
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
 
1621
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:379
1617
1622
msgid "No package is selected.\n"
1618
1623
msgstr "Ingen pakke er valgt.\n"
1619
1624
 
1620
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
 
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1621
1626
#, c-format
1622
1627
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1623
1628
msgstr "Vælg versionen af %s der skal tvinges til installation"
1624
1629
 
1625
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
 
1630
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:557
1626
1631
msgid ""
1627
1632
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1628
1633
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1632
1637
"Hvis du tvinger installation af en anden version, kan der opstå fejl i "
1633
1638
"afhængighederne af pakkerne."
1634
1639
 
1635
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1640
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:902
1636
1641
msgid "Rebuilding search index"
1637
 
msgstr ""
 
1642
msgstr "Gendanner søgeindeks"
1638
1643
 
1639
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:924 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1640
1645
msgid "Quick filter"
1641
 
msgstr ""
 
1646
msgstr "Hurtigfilter"
1642
1647
 
1643
1648
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1644
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
 
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:978
1645
1650
msgid "S"
1646
1651
msgstr "S"
1647
1652
 
1648
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
 
1653
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1101
1649
1654
msgid "Latest Version"
1650
1655
msgstr "Seneste version"
1651
1656
 
1652
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
 
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1143
1653
1658
msgid "Download"
1654
1659
msgstr "Hent"
1655
1660
 
1656
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
 
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1442
1657
1662
msgid ""
1658
1663
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1659
1664
"upgraded software packages."
1661
1666
"Genindlæs pakkeoplysninger for at få oplysninger om nye, fjernede og "
1662
1667
"opgraderede pakker."
1663
1668
 
1664
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
 
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
1665
1670
msgid "Mark all possible upgrades"
1666
1671
msgstr "Vælg mulige opgraderinger"
1667
1672
 
1668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
 
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1669
1674
msgid "Apply all marked changes"
1670
1675
msgstr "Genenmfør alle valgte ændringer"
1671
1676
 
1672
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1673
1678
msgid "View package properties"
1674
 
msgstr ""
 
1679
msgstr "Se egenskaber for pakke"
1675
1680
 
1676
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1681
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
1677
1682
msgid "Search for packages"
1678
 
msgstr ""
 
1683
msgstr "Søg efter pakker"
1679
1684
 
1680
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
 
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1664
1681
1686
msgid "Unmark"
1682
1687
msgstr "Fravælg"
1683
1688
 
1684
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
 
1689
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
1685
1690
msgid "Mark for Installation"
1686
1691
msgstr "Markér til installation"
1687
1692
 
1688
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
 
1693
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1680
1689
1694
msgid "Mark for Reinstallation"
1690
1695
msgstr "Markér til geninstallation"
1691
1696
 
1692
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
 
1697
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1689
1693
1698
msgid "Mark for Upgrade"
1694
1699
msgstr "Markér til opgradering"
1695
1700
 
1696
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
 
1701
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1697
1697
1702
msgid "Mark for Removal"
1698
1703
msgstr "Markér til fjernelse"
1699
1704
 
1700
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
 
1705
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1706
1701
1706
msgid "Mark for Complete Removal"
1702
1707
msgstr "Markér til fuldstændig fjernelse"
1703
1708
 
1704
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
 
1709
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1718
1705
1710
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1706
1711
msgstr "Fjern sammen med derefter ubenyttede afhængigheder"
1707
1712
 
1708
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
 
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1730
1709
1714
msgid "Hold Current Version"
1710
1715
msgstr "Behold nuværende version"
1711
1716
 
1712
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1739 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1713
1718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1714
1719
msgid "Properties"
1715
1720
msgstr "Egenskaber"
1716
1721
 
1717
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
 
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1718
1723
msgid "Mark Recommended for Installation"
1719
1724
msgstr "Markér anbefalede til installering"
1720
1725
 
1721
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
 
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1755
1722
1727
msgid "Mark Suggested for Installation"
1723
1728
msgstr "Markér foreslået til installering"
1724
1729
 
1725
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1726
1731
msgid "No apt-xapian-index found"
1727
 
msgstr ""
 
1732
msgstr "Fandt intet apt-xapian-index"
1728
1733
 
1729
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1730
1735
msgid ""
1772
1777
"\n"
1773
1778
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1774
1779
msgstr[0] ""
 
1780
"Du har %d defekt pakke på dit system!\n"
 
1781
"\n"
 
1782
"Brug \"Defekt\"-filter for at finde den."
1775
1783
msgstr[1] ""
 
1784
"Du har %i defekte pakker på dit system!\n"
 
1785
"\n"
 
1786
"Brug \"Defekt\"-filter for at finde dem."
1776
1787
 
1777
1788
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1778
1789
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1808
1819
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1809
1820
"button for your changes to take effect"
1810
1821
msgstr ""
1811
 
"Arkivoplysningerne er blevet ændret. Du skal klikke på \"Genindlæs\" knappen "
1812
 
"for aktivere dine ændringer."
 
1822
"Arkivoplysningerne er blevet ændret. Du skal klikke på \"Genindlæs\"-knappen "
 
1823
"for aktivere dine ændringer"
1813
1824
 
1814
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1815
1826
msgid "Never show this message again"
1836
1847
msgstr ""
1837
1848
"Ingen hjælpeviser er installeret!\n"
1838
1849
"\n"
1839
 
"Du skal enten bruge GNOMEs hjælpeviser 'yelp', 'konqueror'-browseren eller "
1840
 
"'mozilla'-browseren for at vise synaptics hjælpemanual.\n"
 
1850
"Du skal enten bruge GNOMEs hjælpeviser \"yelp\", \"konqueror\"-browseren "
 
1851
"eller \"mozilla\"-browseren for at vise synaptics hjælpemanual.\n"
1841
1852
"\n"
1842
 
"Alternativt kan du åbne manualsiden med 'man synaptic' fra kommandolinjen "
1843
 
"eller vise HTML-versionen i 'synaptic/html'-mappen."
 
1853
"Alternativt kan du åbne manualsiden med \"man synaptic\" fra kommandolinjen "
 
1854
"eller vise HTML-versionen i \"synaptic/html\"-mappen."
1844
1855
 
1845
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1846
1857
#, c-format
1848
1859
"An error occured while starting the help viewer\n"
1849
1860
"\tCommand: %s"
1850
1861
msgstr ""
 
1862
"Der opstod en fejl ved start af hjælpefremviseren\n"
 
1863
"\tKommando: %s"
1851
1864
 
1852
1865
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1853
1866
msgid ""
1855
1868
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1856
1869
msgstr ""
1857
1870
"Kunne ikke starte opsætningsværktøj!\n"
1858
 
"Du skal installere den krævede pakke 'libgnome2-perl'."
 
1871
"Du skal installere den krævede pakke \"libgnome2-perl\"."
1859
1872
 
1860
1873
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1861
1874
msgid "Starting package configuration tool..."
2159
2172
 
2160
2173
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
2161
2174
msgid "An error occurred"
2162
 
msgstr ""
 
2175
msgstr "Der opstod en fejl"
2163
2176
 
2164
2177
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
2165
2178
msgid "The following details are provided:"
2166
 
msgstr ""
 
2179
msgstr "Følgende detaljer oplyses:"
2167
2180
 
2168
2181
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2169
2182
msgid "Setup Vendors"
2277
2290
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2278
2291
"feature to the system"
2279
2292
msgstr ""
 
2293
"Tilføj pakker downloadet med \"Generer pakkedownloadscript\"-funktionen til "
 
2294
"systemet"
2280
2295
 
2281
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2282
2297
msgid "Apply"
2306
2321
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2307
2322
"different computer"
2308
2323
msgstr ""
 
2324
"Opret et shell-script, så du kan downloade de valgte pakker til en anden "
 
2325
"maskine"
2309
2326
 
2310
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2311
2328
msgid "Generate package download script"
2312
 
msgstr ""
 
2329
msgstr "Lav script til download af pakker"
2313
2330
 
2314
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2315
2332
msgid "Icon _Legend"
2346
2363
 
2347
2364
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2348
2365
msgid "Mark for _Upgrade"
2349
 
msgstr "Markér til opgradering"
 
2366
msgstr "Markér til _opgradering"
2350
2367
 
2351
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2352
2369
msgid "Reload"
2407
2424
msgid "_About"
2408
2425
msgstr "_Om"
2409
2426
 
2410
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2411
2428
msgid "_Add CD-ROM..."
2412
2429
msgstr "_Tilføj cdrom..."
2413
2430
 
2414
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2431
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2415
2432
msgid "_Browse Documentation"
2416
2433
msgstr "_Gennemse dokumentation"
2417
2434
 
2418
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2419
2436
msgid "_Configure..."
2420
2437
msgstr "_Konfigurér..."
2421
2438
 
2423
2440
msgid "_Contents"
2424
2441
msgstr "_Indhold"
2425
2442
 
2426
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2443
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2427
2444
msgid "_Custom Filters"
2428
2445
msgstr "_Brugerdefinerede filtre"
2429
2446
 
2430
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2431
2448
msgid "_Download Changelog"
2432
2449
msgstr "_Hent ændringsfil"
2433
2450
 
2434
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2435
2452
msgid "_Edit"
2436
2453
msgstr "_Redigér"
2437
2454
 
2438
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2439
2456
msgid "_File"
2440
2457
msgstr "_Fil"
2441
2458
 
2442
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2443
2460
msgid "_Filters"
2444
2461
msgstr "_Filtre"
2445
2462
 
2446
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2447
2464
msgid "_Fix Broken Packages"
2448
2465
msgstr "_Reparér ødelagte pakker"
2449
2466
 
2450
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2451
2468
msgid "_Force Version..."
2452
2469
msgstr "_Tving version..."
2453
2470
 
2454
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2455
2472
msgid "_Help"
2456
2473
msgstr "_Hjælp"
2457
2474
 
2458
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2459
2476
msgid "_Hide"
2460
2477
msgstr "_Skjul"
2461
2478
 
2462
2479
#
2463
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2464
2481
msgid "_History"
2465
2482
msgstr "_Historik"
2466
2483
 
2467
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2468
2485
msgid "_Icons Only"
2469
2486
msgstr "_Kun ikoner"
2470
2487
 
2471
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2472
2489
msgid "_Lock Version"
2473
2490
msgstr "_Lås version"
2474
2491
 
2475
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2476
2493
msgid "_Mark All Upgrades..."
2477
2494
msgstr "Vælg alle op_graderinger..."
2478
2495
 
2479
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2480
2497
msgid "_Package"
2481
2498
msgstr "_Pakke"
2482
2499
 
2483
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2484
2501
msgid "_Properties"
2485
2502
msgstr "_Egenskaber"
2486
2503
 
2487
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2504
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2488
2505
msgid "_Quick Introduction"
2489
2506
msgstr "_Hurtig introduktion"
2490
2507
 
2491
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2508
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2492
2509
msgid "_Quit"
2493
2510
msgstr "_Afslut"
2494
2511
 
2495
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2512
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2496
2513
msgid "_Read Markings..."
2497
2514
msgstr "_Læs markeringer..."
2498
2515
 
2500
2517
msgid "_Redo"
2501
2518
msgstr "_Omgør"
2502
2519
 
2503
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2504
2521
msgid "_Reload Package Information"
2505
2522
msgstr "_Opdatér pakkeoplysninger"
2506
2523
 
2507
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2524
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2508
2525
msgid "_Repositories"
2509
2526
msgstr "_Arkiver"
2510
2527
 
2511
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2528
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2512
2529
msgid "_Save Markings"
2513
2530
msgstr "_Gem markeringer"
2514
2531
 
2515
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2516
2533
msgid "_Search..."
2517
2534
msgstr "_Søg..."
2518
2535
 
2519
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2520
2537
msgid "_Sections"
2521
2538
msgstr "_Sektioner"
2522
2539
 
2523
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2524
2541
msgid "_Set Internal Option..."
2525
2542
msgstr "_Angiv intern indstilling..."
2526
2543
 
2527
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2528
2545
msgid "_Settings"
2529
2546
msgstr "_Indstillinger"
2530
2547
 
2531
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2548
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2532
2549
msgid "_Text Only"
2533
2550
msgstr "_Kun tekst"
2534
2551
 
2535
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2552
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2536
2553
msgid "_Toolbar"
2537
2554
msgstr "_Værktøjslinje"
2538
2555
 
2545
2562
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2546
2563
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2547
2564
msgstr ""
 
2565
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2566
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2548
2567
 
2549
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2550
2569
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2613
2632
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2614
2633
"Version 2"
2615
2634
msgstr ""
2616
 
"Denne software er under 'GNU General Public License' licensen, version 2"
 
2635
"Denne software er under \"GNU General Public License\" licensen, version 2"
2617
2636
 
2618
2637
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2619
2638
msgid "Translated by"
2634
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2635
2654
msgid "translators-credits"
2636
2655
msgstr ""
2637
 
"Keld Simonsen\n"
2638
 
"Morten Brix Pedersen\n"
2639
 
"Ole Laursen\n"
2640
 
"\n"
2641
 
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
 
2656
"Keld Simonsen\r\n"
 
2657
"Morten Brix Pedersen\r\n"
 
2658
"Ole Laursen\r\n"
 
2659
"Kenneth Nielsen\r\n"
 
2660
"Anders Jenbo\r\n"
 
2661
"\r\n"
 
2662
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\r\n"
2642
2663
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
2643
2664
 
2644
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2689
2710
 
2690
2711
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2691
2712
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2692
 
msgstr "<b>Anvender ændringer</b>"
 
2713
msgstr "<b>Gennemfører ændringer</b>"
2693
2714
 
2694
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2695
2716
msgid "<b>Colors</b>"
2806
2827
 
2807
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2808
2829
msgid "Direct connection to the Internet"
2809
 
msgstr ""
 
2830
msgstr "Direkte forbindelse til internettet"
2810
2831
 
2811
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2812
2833
msgid "FTP proxy: "
2922
2943
 
2923
2944
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2924
2945
msgid "Removal of packages:"
2925
 
msgstr ""
 
2946
msgstr "Fjernelse af pakker:"
2926
2947
 
2927
2948
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2928
2949
msgid "Show package properties in the main window"
2929
 
msgstr ""
 
2950
msgstr "Vis pakkeegenskaber i hovedvinduet"
2930
2951
 
2931
2952
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2932
2953
msgid "System upgrade:"
3044
3065
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3045
3066
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3046
3067
msgstr ""
3047
 
"Leverandører underskriver deres pakker digitalt for at pakkernes oprindelse "
3048
 
"og integritet kan kontrolleres. Det udgør en sikkerhedsrisiko hvis "
3049
 
"verifikation på signaturen slås fra."
 
3068
"Leverandører underskriver deres pakker digitalt, for at pakkernes oprindelse "
 
3069
"og integritet kan verificeres. Det udgør en sikkerhedsrisiko, hvis "
 
3070
"verifikation ud fra signaturen slås fra."
3050
3071
 
3051
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3052
3073
msgid "_Download package files only"
3081
3102
 
3082
3103
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3083
3104
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3084
 
msgstr ""
 
3105
msgstr "Installeret automatisk, men bruges ikke længere af nogen anden pakke"
3085
3106
 
3086
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3087
3108
msgid "Automatic removable"
3093
3114
 
3094
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3095
3116
msgid "Currently in broken policy state"
3096
 
msgstr ""
 
3117
msgstr "Er i brudt politik-tilstand"
3097
3118
 
3098
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3099
3120
msgid "Exclude"
3121
3142
 
3122
3143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3123
3144
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3124
 
msgstr ""
 
3145
msgstr "Installeret automatisk pga. afhængigheder"
3125
3146
 
3126
3147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3127
3148
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3128
 
msgstr ""
 
3149
msgstr "Installeret manuelt (ikke som en afhængighed af noget andet)"
3129
3150
 
3130
3151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3131
3152
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3197
3218
 
3198
3219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3199
3220
msgid "Policy broken"
3200
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Politik brudt"
3201
3222
 
3202
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3203
3224
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3225
3246
 
3226
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3227
3248
msgid "_Select All"
3228
 
msgstr ""
 
3249
msgstr "_Vælg alle"
3229
3250
 
3230
3251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3231
3252
msgid "Distribution:"
3333
3354
 
3334
3355
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3335
3356
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3336
 
msgstr "vælg pakken og vælg handlingen fra menuen 'Pakke'."
 
3357
msgstr "Markér pakken og vælg handlingen fra menuen \"Pakke\"."
3337
3358
 
3338
3359
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3339
3360
msgid "Show this dialog at startup"
3361
3382
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3362
3383
"miss important security upgrades."
3363
3384
msgstr ""
3364
 
"Du bør genindlæse pakkeoplysninger regelmæssigt. Ellers kan du gå glip af  "
 
3385
"Du bør genindlæse pakkeoplysninger regelmæssigt. Ellers kan du gå glip af "
3365
3386
"vigtige sikkerhedsopdateringer."
3366
3387
 
3367
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3435
3456
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3436
3457
"information regularly."
3437
3458
msgstr ""
3438
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dine pakke oplysninger er "
 
3459
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dine pakkeoplysninger er "
3439
3460
"uddaterede</span>\n"
3440
3461
"\n"
3441
3462
"Dine pakkeoplysninger er ældre end 48 timer. Der kan være vigtige "
3442
 
"sikkerhedsopdateringer tilgængelige. Det anbefales at du genindlæser "
 
3463
"sikkerhedsopdateringer tilgængelige. Det anbefales, at du genindlæser "
3443
3464
"pakkeoplysningerne regelmæssigt."
3444
3465
 
3445
3466
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3466
3487
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3467
3488
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3468
3489
msgstr ""
3469
 
"<b><big>Afslut og ignorér markerede ændringer?</big></b>\n"
 
3490
"<b><big>Afslut og forkast markerede ændringer?</big></b>\n"
3470
3491
"\n"
3471
3492
"Der er stadig valgte ændringer som ikke er blevet gennemført. De vil gå tabt "
3472
 
"hvis du vælger af afslutte 'Synaptic'."
 
3493
"hvis du vælger at afslutte \"Synaptic\"."
3473
3494
 
3474
3495
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3475
3496
msgid "Difference between the files"
3533
3554
 
3534
3555
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3535
3556
msgid "HTTP authentication"
3536
 
msgstr ""
 
3557
msgstr "HTTP.-autorisering"
3537
3558
 
3538
3559
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3539
3560
msgid "Password"
3540
 
msgstr ""
 
3561
msgstr "Adgangskode"
3541
3562
 
3542
3563
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3543
3564
msgid "Username"
3544
 
msgstr ""
 
3565
msgstr "Brugernavn"
3545
3566
 
3546
3567
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3547
3568
msgid ""
3551
3572
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3552
3573
"again.\n"
3553
3574
msgstr ""
 
3575
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skriv en titel til denne CD-"
 
3576
"Rom</span>\n"
 
3577
"\n"
 
3578
"Titlen vil blive brugt, hvis du vil installere pakker fra denne CD-Rom. Det "
 
3579
"anbefales også at skrive titlen på CD'en for nemt at kunne finde den igen.\n"
3554
3580
 
3555
3581
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3556
3582
msgid "Label:"
3565
3591
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3566
3592
"detailed description of the syntax in the documentation."
3567
3593
msgstr ""
 
3594
"<big><b>Angiv den komplette APT-linje for det arkiv du ønsker at "
 
3595
"tilføje</b></big>\n"
 
3596
"\n"
 
3597
"APT-linjen indeholder typen, stedet og indholdet af et arkiv, f.eks. "
 
3598
"<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Du kan finde en detaljeret "
 
3599
"beskrivelse af syntaksen i dokumentationen."
3568
3600
 
3569
3601
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3570
3602
msgid "APT line:"
3571
 
msgstr ""
 
3603
msgstr "APT-linje:"
3572
3604
 
3573
3605
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3574
3606
msgid "_Add Repository"