~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of update-notifier to Portuguese Brazilian
2
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
3
 
#  Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
4
 
#            (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
5
 
#            (C) Canonical
6
 
#            (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
7
 
#            (c) 2006 Carlos Eduardo Pedroza Santiviago <segfault@ubuntu.com>
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:02+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
16
 
"Language-Team: ubuntu-l10n-pt-br <tradutores@listas.ubuntubrasil.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
23
 
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
24
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:27
27
 
#, python-format
28
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
29
 
msgstr "Erro desconhecido: '%s' (%s)"
30
 
 
31
 
#: ../data/apt_check.py:66
32
 
#, python-format
33
 
msgid "%i package can be updated."
34
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
35
 
msgstr[0] "%i  pacote pode ser atualizado."
36
 
msgstr[1] "%i pacotes podem ser atualizados."
37
 
 
38
 
#: ../data/apt_check.py:71
39
 
#, python-format
40
 
msgid "%i update is a security update."
41
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
42
 
msgstr[0] "%i atualização é uma atualização de segurança."
43
 
msgstr[1] "%i atualizações são atualizações de segurança."
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:97
46
 
#, python-format
47
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
48
 
msgstr "Erro: Abrindo o cache (%s)"
49
 
 
50
 
#: ../data/apt_check.py:111
51
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
52
 
msgstr "Erro: Contador de pacotes quebrados > 0"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:118
55
 
#, python-format
56
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
57
 
msgstr "Erro: Marcando a atualização (%s)"
58
 
 
59
 
#: ../data/apt_check.py:182
60
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
61
 
msgstr "Mostrar pacotes que serão instalados/atualizados."
62
 
 
63
 
#: ../data/apt_check.py:187
64
 
msgid "Show human readable output on stdout"
65
 
msgstr "Mostrar saída legível em stdout"
66
 
 
67
 
#: ../data/apt_check.py:191
68
 
msgid ""
69
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
70
 
"means disabled)"
71
 
msgstr ""
72
 
"Retorna o tempo em dias quando as atualizações de segurança são instaladas "
73
 
"automaticamente (0 mantém desabilitado)"
74
 
 
75
 
#: ../src/crash.c:45
76
 
msgid "System program problem detected"
77
 
msgstr "O sistema detectou um problema no aplicativo"
78
 
 
79
 
#: ../src/crash.c:46
80
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
81
 
msgstr "Você gostaria de relatar o problema agora?"
82
 
 
83
 
#: ../src/crash.c:56
84
 
msgid "Report problem…"
85
 
msgstr "Relatar problema..."
86
 
 
87
 
#: ../src/crash.c:72
88
 
msgid ""
89
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
90
 
"problem reports of system programs</span>"
91
 
msgstr ""
92
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor informe sua senha para "
93
 
"acessar o relatório de problemas dos programas do sistema</span>"
94
 
 
95
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
96
 
msgid "Crash report detected"
97
 
msgstr "Relatório de falha detectado"
98
 
 
99
 
#: ../src/crash.c:93
100
 
msgid ""
101
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
102
 
"notification icon to display details. "
103
 
msgstr ""
104
 
"Um aplicativo falhou no seu sistema (agora ou anteriormente). Clique no "
105
 
"ícone de notificação para exibir os detalhes. "
106
 
 
107
 
#. Create and show the notification
108
 
#: ../src/avahi.c:15
109
 
msgid "Network service discovery disabled"
110
 
msgstr "Descoberta de serviço de rede desabilitada"
111
 
 
112
 
#: ../src/avahi.c:16
113
 
msgid ""
114
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
115
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
116
 
"disabled."
117
 
msgstr ""
118
 
"Sua rede atual tem um domínio .local, que não é recomendado e é incompatível "
119
 
" com o serviço de busca da rede. O serviço está sendo desabilitado."
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:53
122
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
123
 
msgstr "Volume de pacotes de software detectado"
124
 
 
125
 
#: ../src/gdu.c:54
126
 
msgid ""
127
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
128
 
"been detected.</span>\n"
129
 
"\n"
130
 
"Would you like to open it with the package manager?"
131
 
msgstr ""
132
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um disco com pacotes de software foi "
133
 
"detectado.</span> \n"
134
 
"\n"
135
 
"Deseja iniciar o gerenciador de pacotes com este disco agora?"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:62
138
 
msgid "Start Package Manager"
139
 
msgstr "Iniciar Gerenciador de Pacotes"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:68
142
 
msgid "Upgrade volume detected"
143
 
msgstr "Disco de atualização detectado"
144
 
 
145
 
#: ../src/gdu.c:69
146
 
msgid ""
147
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
148
 
"packages has been detected.</span>\n"
149
 
"\n"
150
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
151
 
msgstr ""
152
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma unidade com pacotes de softwares "
153
 
"foi detectada.</span>\n"
154
 
"\n"
155
 
"Você deseja tentar atualizar a partir dele automaticamente? "
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:76
158
 
msgid "Run upgrade"
159
 
msgstr "Executar atualização"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:82
162
 
msgid "Addon volume detected"
163
 
msgstr "Volume adicional detectado"
164
 
 
165
 
#: ../src/gdu.c:83
166
 
msgid ""
167
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
168
 
"applications has been detected.</span>\n"
169
 
"\n"
170
 
"Would you like to view/install the content? "
171
 
msgstr ""
172
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia adicional com aplicativos "
173
 
"foi detectado.</span>\n"
174
 
"\n"
175
 
"Você gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? "
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
178
 
msgid "Start package manager"
179
 
msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:92
182
 
msgid "Start addon installer"
183
 
msgstr "Iniciar instalador de complementos"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:100
186
 
msgid "APTonCD volume detected"
187
 
msgstr "Mídia APTonCD detectada"
188
 
 
189
 
#: ../src/gdu.c:101
190
 
msgid ""
191
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
192
 
"packages has been detected.</span>\n"
193
 
"\n"
194
 
"Would you like to open it with the package manager?"
195
 
msgstr ""
196
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia não-oficial contendo fontes "
197
 
"de pacotes foi detectada.</span>\n"
198
 
"\n"
199
 
"Gostaria de abri-la com o Gerenciador de pacotes?"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
202
 
msgid "_Run this action now"
203
 
msgstr "Executa_r esta ação agora"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
206
 
msgid "Information available"
207
 
msgstr "Informação disponível"
208
 
 
209
 
#: ../src/hooks.c:546
210
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
211
 
msgstr ""
212
 
"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n"
213
 
 
214
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
215
 
msgid "System restart required"
216
 
msgstr "O sistema deve ser reiniciado"
217
 
 
218
 
#: ../src/reboot.c:30
219
 
msgid ""
220
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
221
 
"\n"
222
 
"Click on the notification icon for details."
223
 
msgstr ""
224
 
"Por favor, reinicie o computador para finalizar a atualização do sistema.\n"
225
 
"\n"
226
 
"Para detalhes, clique no ícone de notificação."
227
 
 
228
 
#: ../src/reboot.c:104
229
 
msgid "Reboot failed"
230
 
msgstr "Falha na reinicialização"
231
 
 
232
 
#: ../src/reboot.c:105
233
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
234
 
msgstr ""
235
 
"Falha ao tentar reiniciar o computador, por favor reinicie-o manualmente"
236
 
 
237
 
#: ../src/update.c:27
238
 
msgid "Show updates"
239
 
msgstr "Mostrar atualizações"
240
 
 
241
 
#: ../src/update.c:31
242
 
msgid "Install all updates"
243
 
msgstr "Instalar todas as atualizações"
244
 
 
245
 
#: ../src/update.c:35
246
 
msgid "Check for updates"
247
 
msgstr "Verificar por atualizações"
248
 
 
249
 
#: ../src/update.c:80
250
 
#, c-format
251
 
msgid "There is %i update available"
252
 
msgid_plural "There are %i updates available"
253
 
msgstr[0] "Há  %i atualização disponível"
254
 
msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis"
255
 
 
256
 
#: ../src/update.c:149
257
 
msgid "Show notifications"
258
 
msgstr "Mostrar notificações"
259
 
 
260
 
#. and update the tooltip
261
 
#: ../src/update.c:208
262
 
msgid "A package manager is working"
263
 
msgstr "Um gerenciador de pacotes está trabalhando"
264
 
 
265
 
#: ../src/update.c:240
266
 
#, c-format
267
 
msgid ""
268
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
269
 
"available update."
270
 
msgid_plural ""
271
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
272
 
"available updates."
273
 
msgstr[0] ""
274
 
"Há %i atualização disponível. Clique no ícone de notificação para mostrar a "
275
 
"atualização disponível."
276
 
msgstr[1] ""
277
 
"Há %i atualizações disponíveis. Clique no ícone de notificação para mostrar "
278
 
"as atualizações disponíveis."
279
 
 
280
 
#: ../src/update.c:251
281
 
msgid "Software updates available"
282
 
msgstr "Atualizações de software disponíveis"
283
 
 
284
 
#: ../src/update.c:287
285
 
msgid ""
286
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
287
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
288
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
289
 
"some of the listed repositories fail."
290
 
msgstr ""
291
 
"As informações sobre atualizações estão desatualizadas. Isto pode ter sido "
292
 
"causado por problemas na rede ou por um repositório que não está mais "
293
 
"disponível. Por favor, atualize manualmente clicando neste ícone e "
294
 
"selecionando 'Procurar atualizações' e verifique se houve falha em alguns "
295
 
"dos repositórios listados."
296
 
 
297
 
#: ../src/update.c:582
298
 
#, c-format
299
 
msgid ""
300
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
301
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
302
 
"The error message was: '%s'. "
303
 
msgstr ""
304
 
"Um erro ocorreu, por favor, use o Gerenciador de Pacotes a partir do menu "
305
 
"com clique direito ou apt-get em um terminal para ver o que está errado.\n"
306
 
"A mensagem do erro foi: '%s'. "
307
 
 
308
 
#: ../src/update.c:589
309
 
msgid ""
310
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
311
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
312
 
msgstr ""
313
 
"Um erro ocorreu: por favor execute o Gerenciador de pacotes, através do menu "
314
 
"do botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o "
315
 
"que está errado."
316
 
 
317
 
#: ../src/update.c:593
318
 
msgid ""
319
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
320
 
msgstr ""
321
 
"Isso geralmente significa que os pacotes instalados possuem dependências não "
322
 
"resolvidas"
323
 
 
324
 
#: ../src/update.c:606
325
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
326
 
msgstr "Um problema ocorreu ao verificar as atualizações."
327
 
 
328
 
#: ../src/update-notifier.c:402
329
 
msgid "Internal error"
330
 
msgstr "Erro interno"
331
 
 
332
 
#: ../src/update-notifier.c:570
333
 
msgid "- inform about updates"
334
 
msgstr "- informa sobre as atualizações"
335
 
 
336
 
#: ../src/update-notifier.c:572
337
 
#, c-format
338
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
339
 
msgstr "Falha ao iniciar a interface do usuário: %s\n"
340
 
 
341
 
#: ../src/update-notifier.c:573
342
 
msgid "unknown error"
343
 
msgstr "erro desconhecido"
344
 
 
345
 
#: ../src/update-notifier.c:596
346
 
msgid "update-notifier"
347
 
msgstr "update-notifier"
348
 
 
349
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
350
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
351
 
msgstr ""
352
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da atualização</span>"
353
 
 
354
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
355
 
msgid "Restart Required"
356
 
msgstr "Reinicialização necessária"
357
 
 
358
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
359
 
msgid "Restart _Later"
360
 
msgstr "Reiniciar _Depois"
361
 
 
362
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
363
 
msgid "_Restart Now"
364
 
msgstr "_Reiniciar Agora"
365
 
 
366
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
367
 
msgid ""
368
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
369
 
"work before continuing."
370
 
msgstr ""
371
 
"O computador precisa reiniciar para finalizar a instalação das atualizações. "
372
 
"Por favor salve seu trabalho antes de continuar."
373
 
 
374
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
375
 
msgid "Update Notifier"
376
 
msgstr "Notificador de atualizações"
377
 
 
378
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
379
 
msgid "Check for available updates automatically"
380
 
msgstr "Verificar automaticamente se há atualizações disponíveis"
381
 
 
382
 
#. Name
383
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
384
 
msgid "Failure to download extra data files"
385
 
msgstr "Falha ao baixar arquivos de dados adicionais"
386
 
 
387
 
#. Description
388
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
389
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
390
 
msgid ""
391
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
392
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
393
 
msgstr ""
394
 
"Os seguintes pacotes solicitaram o download de dados adicionais após a "
395
 
"instalação do pacote, mas os dados não puderam ser baixados ou não puderam "
396
 
"ser processados."
397
 
 
398
 
#. Description
399
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
400
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
401
 
msgid "  $packages"
402
 
msgstr "  $packages"
403
 
 
404
 
#. Description
405
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
406
 
msgid ""
407
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
408
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
409
 
msgstr ""
410
 
"O download será tentado novamente mais tarde, ou você pode tentar baixar "
411
 
"novamente agora. A execução deste comando demanda uma conexão à Internet "
412
 
"ativa."
413
 
 
414
 
#. Name
415
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
416
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
417
 
msgstr "Arquivos de dados para alguns pacotes não puderam ser obtidos"
418
 
 
419
 
#. Description
420
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
421
 
msgid ""
422
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
423
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
424
 
"reinstall the packages to fix this problem."
425
 
msgstr ""
426
 
"Esta é uma falha permanente que deixa os pacotes sem condições de uso no seu "
427
 
"sistema. É possível que você precise corrigir a sua conexão com a Internet, "
428
 
"então remover e reinstalar os pacotes para corrigir este problema."