1
# translation of update-notifier to Portuguese Brazilian
2
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
3
# Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
4
# (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
6
# (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
7
# (c) 2006 Carlos Eduardo Pedroza Santiviago <segfault@ubuntu.com>
11
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:02+0000\n"
15
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
16
"Language-Team: ubuntu-l10n-pt-br <tradutores@listas.ubuntubrasil.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
23
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
24
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
26
#: ../data/apt_check.py:27
28
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
29
msgstr "Erro desconhecido: '%s' (%s)"
31
#: ../data/apt_check.py:66
33
msgid "%i package can be updated."
34
msgid_plural "%i packages can be updated."
35
msgstr[0] "%i pacote pode ser atualizado."
36
msgstr[1] "%i pacotes podem ser atualizados."
38
#: ../data/apt_check.py:71
40
msgid "%i update is a security update."
41
msgid_plural "%i updates are security updates."
42
msgstr[0] "%i atualização é uma atualização de segurança."
43
msgstr[1] "%i atualizações são atualizações de segurança."
45
#: ../data/apt_check.py:97
47
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
48
msgstr "Erro: Abrindo o cache (%s)"
50
#: ../data/apt_check.py:111
51
msgid "Error: BrokenCount > 0"
52
msgstr "Erro: Contador de pacotes quebrados > 0"
54
#: ../data/apt_check.py:118
56
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
57
msgstr "Erro: Marcando a atualização (%s)"
59
#: ../data/apt_check.py:182
60
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
61
msgstr "Mostrar pacotes que serão instalados/atualizados."
63
#: ../data/apt_check.py:187
64
msgid "Show human readable output on stdout"
65
msgstr "Mostrar saída legível em stdout"
67
#: ../data/apt_check.py:191
69
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
72
"Retorna o tempo em dias quando as atualizações de segurança são instaladas "
73
"automaticamente (0 mantém desabilitado)"
76
msgid "System program problem detected"
77
msgstr "O sistema detectou um problema no aplicativo"
80
msgid "Do you want to report the problem now?"
81
msgstr "Você gostaria de relatar o problema agora?"
84
msgid "Report problem…"
85
msgstr "Relatar problema..."
89
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
90
"problem reports of system programs</span>"
92
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor informe sua senha para "
93
"acessar o relatório de problemas dos programas do sistema</span>"
95
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
96
msgid "Crash report detected"
97
msgstr "Relatório de falha detectado"
101
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
102
"notification icon to display details. "
104
"Um aplicativo falhou no seu sistema (agora ou anteriormente). Clique no "
105
"ícone de notificação para exibir os detalhes. "
107
#. Create and show the notification
109
msgid "Network service discovery disabled"
110
msgstr "Descoberta de serviço de rede desabilitada"
114
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
115
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
118
"Sua rede atual tem um domínio .local, que não é recomendado e é incompatível "
119
" com o serviço de busca da rede. O serviço está sendo desabilitado."
122
msgid "Software Packages Volume Detected"
123
msgstr "Volume de pacotes de software detectado"
127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
128
"been detected.</span>\n"
130
"Would you like to open it with the package manager?"
132
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um disco com pacotes de software foi "
133
"detectado.</span> \n"
135
"Deseja iniciar o gerenciador de pacotes com este disco agora?"
138
msgid "Start Package Manager"
139
msgstr "Iniciar Gerenciador de Pacotes"
142
msgid "Upgrade volume detected"
143
msgstr "Disco de atualização detectado"
147
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
148
"packages has been detected.</span>\n"
150
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
152
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma unidade com pacotes de softwares "
153
"foi detectada.</span>\n"
155
"Você deseja tentar atualizar a partir dele automaticamente? "
159
msgstr "Executar atualização"
162
msgid "Addon volume detected"
163
msgstr "Volume adicional detectado"
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
168
"applications has been detected.</span>\n"
170
"Would you like to view/install the content? "
172
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia adicional com aplicativos "
173
"foi detectado.</span>\n"
175
"Você gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? "
177
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
178
msgid "Start package manager"
179
msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes"
182
msgid "Start addon installer"
183
msgstr "Iniciar instalador de complementos"
186
msgid "APTonCD volume detected"
187
msgstr "Mídia APTonCD detectada"
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
192
"packages has been detected.</span>\n"
194
"Would you like to open it with the package manager?"
196
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia não-oficial contendo fontes "
197
"de pacotes foi detectada.</span>\n"
199
"Gostaria de abri-la com o Gerenciador de pacotes?"
201
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
202
msgid "_Run this action now"
203
msgstr "Executa_r esta ação agora"
205
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
206
msgid "Information available"
207
msgstr "Informação disponível"
209
#: ../src/hooks.c:546
210
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
212
"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n"
214
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
215
msgid "System restart required"
216
msgstr "O sistema deve ser reiniciado"
218
#: ../src/reboot.c:30
220
"To finish updating your system, please restart it.\n"
222
"Click on the notification icon for details."
224
"Por favor, reinicie o computador para finalizar a atualização do sistema.\n"
226
"Para detalhes, clique no ícone de notificação."
228
#: ../src/reboot.c:104
229
msgid "Reboot failed"
230
msgstr "Falha na reinicialização"
232
#: ../src/reboot.c:105
233
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
235
"Falha ao tentar reiniciar o computador, por favor reinicie-o manualmente"
237
#: ../src/update.c:27
239
msgstr "Mostrar atualizações"
241
#: ../src/update.c:31
242
msgid "Install all updates"
243
msgstr "Instalar todas as atualizações"
245
#: ../src/update.c:35
246
msgid "Check for updates"
247
msgstr "Verificar por atualizações"
249
#: ../src/update.c:80
251
msgid "There is %i update available"
252
msgid_plural "There are %i updates available"
253
msgstr[0] "Há %i atualização disponível"
254
msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis"
256
#: ../src/update.c:149
257
msgid "Show notifications"
258
msgstr "Mostrar notificações"
260
#. and update the tooltip
261
#: ../src/update.c:208
262
msgid "A package manager is working"
263
msgstr "Um gerenciador de pacotes está trabalhando"
265
#: ../src/update.c:240
268
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
271
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
274
"Há %i atualização disponível. Clique no ícone de notificação para mostrar a "
275
"atualização disponível."
277
"Há %i atualizações disponíveis. Clique no ícone de notificação para mostrar "
278
"as atualizações disponíveis."
280
#: ../src/update.c:251
281
msgid "Software updates available"
282
msgstr "Atualizações de software disponíveis"
284
#: ../src/update.c:287
286
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
287
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
288
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
289
"some of the listed repositories fail."
291
"As informações sobre atualizações estão desatualizadas. Isto pode ter sido "
292
"causado por problemas na rede ou por um repositório que não está mais "
293
"disponível. Por favor, atualize manualmente clicando neste ícone e "
294
"selecionando 'Procurar atualizações' e verifique se houve falha em alguns "
295
"dos repositórios listados."
297
#: ../src/update.c:582
300
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
301
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
302
"The error message was: '%s'. "
304
"Um erro ocorreu, por favor, use o Gerenciador de Pacotes a partir do menu "
305
"com clique direito ou apt-get em um terminal para ver o que está errado.\n"
306
"A mensagem do erro foi: '%s'. "
308
#: ../src/update.c:589
310
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
311
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
313
"Um erro ocorreu: por favor execute o Gerenciador de pacotes, através do menu "
314
"do botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o "
317
#: ../src/update.c:593
319
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
321
"Isso geralmente significa que os pacotes instalados possuem dependências não "
324
#: ../src/update.c:606
325
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
326
msgstr "Um problema ocorreu ao verificar as atualizações."
328
#: ../src/update-notifier.c:402
329
msgid "Internal error"
330
msgstr "Erro interno"
332
#: ../src/update-notifier.c:570
333
msgid "- inform about updates"
334
msgstr "- informa sobre as atualizações"
336
#: ../src/update-notifier.c:572
338
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
339
msgstr "Falha ao iniciar a interface do usuário: %s\n"
341
#: ../src/update-notifier.c:573
342
msgid "unknown error"
343
msgstr "erro desconhecido"
345
#: ../src/update-notifier.c:596
346
msgid "update-notifier"
347
msgstr "update-notifier"
349
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
350
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
352
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da atualização</span>"
354
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
355
msgid "Restart Required"
356
msgstr "Reinicialização necessária"
358
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
359
msgid "Restart _Later"
360
msgstr "Reiniciar _Depois"
362
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
364
msgstr "_Reiniciar Agora"
366
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
368
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
369
"work before continuing."
371
"O computador precisa reiniciar para finalizar a instalação das atualizações. "
372
"Por favor salve seu trabalho antes de continuar."
374
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
375
msgid "Update Notifier"
376
msgstr "Notificador de atualizações"
378
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
379
msgid "Check for available updates automatically"
380
msgstr "Verificar automaticamente se há atualizações disponíveis"
383
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
384
msgid "Failure to download extra data files"
385
msgstr "Falha ao baixar arquivos de dados adicionais"
388
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
389
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
391
"The following packages requested additional data downloads after package "
392
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
394
"Os seguintes pacotes solicitaram o download de dados adicionais após a "
395
"instalação do pacote, mas os dados não puderam ser baixados ou não puderam "
399
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
400
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
405
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
407
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
408
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
410
"O download será tentado novamente mais tarde, ou você pode tentar baixar "
411
"novamente agora. A execução deste comando demanda uma conexão à Internet "
415
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
416
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
417
msgstr "Arquivos de dados para alguns pacotes não puderam ser obtidos"
420
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
422
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
423
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
424
"reinstall the packages to fix this problem."
426
"Esta é uma falha permanente que deixa os pacotes sem condições de uso no seu "
427
"sistema. É possível que você precise corrigir a sua conexão com a Internet, "
428
"então remover e reinstalar os pacotes para corrigir este problema."