~vcs-imports/aethyra/client

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Tametomo
  • Date: 2011-01-10 18:09:07 UTC
  • Revision ID: git-v1:4d238e25c73fedde78a77deeebfd742b70d85a1c
Launchpad translations sync.

Not the best time to sync at the moment, but there have been enough
translation changes to warrant it.

Signed-off-by: Tametomo <irarice@gmail.com>

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aethyra\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: irarice@gmail.com\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 20:17-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:05+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 11:05-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 10:46+0000\n"
12
12
"Last-Translator: swimmy <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 
14
"Language: ja\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 03:04+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 17:46+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12161)\n"
19
20
 
20
 
#: src/bindings/curl/downloadwrapper.cpp:259
 
21
#: src/bindings/guichan/graphics.cpp:197
21
22
#, c-format
22
 
msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)"
 
23
msgid "Screenshot saved to %s"
23
24
msgstr ""
24
25
 
25
 
#: src/bindings/guichan/graphics.cpp:185
26
 
msgid "Screenshot saved to ~/"
27
 
msgstr "~/にスクリーンショットを保存しました。"
28
 
 
29
 
#: src/bindings/guichan/graphics.cpp:192
 
26
#: src/bindings/guichan/graphics.cpp:203
30
27
msgid "Saving screenshot failed!"
31
 
msgstr "スクリーンショットを保存することに失敗しました!"
 
28
msgstr "スクリーンショットの保存に失敗しました!"
32
29
 
33
30
#: src/bindings/guichan/gui.cpp:250
34
 
#, fuzzy
35
31
msgid "Switching resolutions"
36
 
msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。"
 
32
msgstr "解像度を変更"
37
33
 
38
34
#: src/bindings/guichan/gui.cpp:251
39
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:192
 
35
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:196
40
36
msgid "Restart needed for changes to take effect."
41
 
msgstr "影響させるために再起動してください。"
 
37
msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。"
42
38
 
43
 
#: src/bindings/guichan/inputmanager.cpp:454
 
39
#: src/bindings/guichan/inputmanager.cpp:462
44
40
msgid "Ignoring incoming trade requests"
45
 
msgstr "相手からくるトレードの要求を無視します。"
 
41
msgstr "他人からのトレードリクエストを無視します。"
46
42
 
47
 
#: src/bindings/guichan/inputmanager.cpp:461
 
43
#: src/bindings/guichan/inputmanager.cpp:469
48
44
msgid "Accepting incoming trade requests"
49
 
msgstr "相手からくるトレードの要求を受け入れます。"
 
45
msgstr "他人からのトレードリクエストを受け入れます。"
50
46
 
51
47
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:80 src/eathena/gui/tabs/setup_game.cpp:223
52
48
msgid "Text"
58
54
 
59
55
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:82
60
56
msgid "Text Outline"
61
 
msgstr "文字の外線"
 
57
msgstr "文字の輪郭"
62
58
 
63
59
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:83
64
60
msgid "Progress Bar Labels"
82
78
 
83
79
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:90
84
80
msgid "Item is equipped"
85
 
msgstr "アイテムが装備されている"
 
81
msgstr "既に装備されている"
86
82
 
87
83
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:92
88
84
msgid "Chat"
89
85
msgstr "チャット"
90
86
 
91
 
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:93 src/core/map/sprite/player.cpp:93
 
87
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:93 src/core/map/sprite/player.cpp:94
92
88
msgid "GM"
93
89
msgstr "ゲームマスター"
94
90
 
114
110
 
115
111
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:99
116
112
msgid "Logger"
117
 
msgstr "ログするもの"
 
113
msgstr "ロガー"
118
114
 
119
115
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:100
120
116
msgid "Hyperlink"
138
134
 
139
135
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:106
140
136
msgid "NPCs"
141
 
msgstr "NPCたち"
 
137
msgstr "NPC"
142
138
 
143
139
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:107
144
140
msgid "Monsters"
145
 
msgstr "怪物たち"
 
141
msgstr "モンスター"
146
142
 
147
143
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:109
148
144
msgid "Unknown Item Type"
190
186
 
191
187
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:120
192
188
msgid "Arms"
193
 
msgstr "腕につけるアイテム"
 
189
msgstr "腕パーツ"
194
190
 
195
191
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:121
196
192
msgid "Ammo"
202
198
 
203
199
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:124
204
200
msgid "Pickup Notification"
205
 
msgstr "拾い物通知"
 
201
msgstr "収集通知"
206
202
 
207
203
#: src/bindings/guichan/palette.cpp:125
208
204
msgid "Exp Notification"
244
240
 
245
241
#: src/bindings/guichan/dialogs/listdialog.cpp:50
246
242
#: src/bindings/guichan/dialogs/okdialog.cpp:44
 
243
#: src/bindings/guichan/dialogs/selectiondialog.cpp:51
247
244
#: src/bindings/guichan/dialogs/textinputdialog.cpp:41
248
245
#: src/eathena/gui/charselect.cpp:102 src/eathena/gui/itemamount.cpp:84
249
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:75 src/eathena/gui/npcintegerdialog.cpp:45
 
246
#: src/eathena/gui/login.cpp:70 src/eathena/gui/npcintegerdialog.cpp:45
250
247
#: src/eathena/gui/npctext.cpp:56 src/eathena/gui/slotselection.cpp:71
251
248
#: src/eathena/gui/trade.cpp:67 src/eathena/gui/trade.cpp:174
252
249
msgid "OK"
257
254
#: src/bindings/guichan/dialogs/textinputdialog.cpp:42
258
255
#: src/eathena/gui/buysell.cpp:37 src/eathena/gui/charcreate.cpp:70
259
256
#: src/eathena/gui/charselect.cpp:103 src/eathena/gui/itemamount.cpp:85
260
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:76 src/eathena/gui/npcintegerdialog.cpp:46
 
257
#: src/eathena/gui/login.cpp:71 src/eathena/gui/npcintegerdialog.cpp:46
261
258
#: src/eathena/gui/popupmenu.cpp:408 src/eathena/gui/register.cpp:92
262
259
#: src/eathena/gui/slotselection.cpp:72 src/eathena/gui/trade.cpp:68
263
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:68
 
260
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:65
264
261
msgid "Cancel"
265
 
msgstr "取消"
 
262
msgstr "キャンセル"
266
263
 
267
264
#: src/bindings/guichan/dialogs/setupdialog.cpp:46
268
265
#: src/bindings/guichan/widgets/desktop.cpp:86 src/eathena/gui/menubar.cpp:66
275
272
 
276
273
#: src/bindings/guichan/dialogs/setupdialog.cpp:55
277
274
msgid "Apply"
278
 
msgstr "適用する"
 
275
msgstr "適用"
279
276
 
280
277
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_audio.cpp:46
281
278
msgid "Sound"
282
 
msgstr "音声"
 
279
msgstr "サウンド"
283
280
 
284
281
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_audio.cpp:50
285
282
msgid "Audio"
286
 
msgstr "音声"
 
283
msgstr "オーディオ"
287
284
 
288
285
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_audio.cpp:59
289
286
msgid "Sfx volume"
295
292
 
296
293
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_colors.cpp:44
297
294
msgid "This is what the color looks like"
298
 
msgstr "これがその色がどのように見えるかです。"
 
295
msgstr "これがその色の例です。"
299
296
 
300
297
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_colors.cpp:49
301
298
msgid "Colors"
344
341
msgid "Blue: "
345
342
msgstr "青色: "
346
343
 
347
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:68
 
344
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:68
348
345
msgid "Full screen"
349
 
msgstr "全画面"
 
346
msgstr "フルスクリーン"
350
347
 
351
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:69
 
348
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:69
352
349
msgid "OpenGL"
353
350
msgstr "OpenGL"
354
351
 
355
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:70
 
352
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:70
356
353
msgid "Custom cursor"
357
354
msgstr "カスタムカーソル"
358
355
 
359
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:73
 
356
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:73
360
357
msgid "FPS Limit:"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:80
364
 
msgid "GUI"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:86
 
358
msgstr "FPS限界値:"
 
359
 
 
360
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:79
 
361
msgid "Display"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:85
368
365
msgid "Gui opacity"
369
 
msgstr ""
 
366
msgstr "GUIの透明度"
370
367
 
371
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:87
 
368
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:86
372
369
msgid "Mouse opacity"
373
 
msgstr ""
 
370
msgstr "マウスの透明度"
374
371
 
375
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:88
 
372
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:88
376
373
msgid "Font size"
377
 
msgstr "フォントのサイズ"
 
374
msgstr "フォントサイズ"
378
375
 
379
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:121
380
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:268
381
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:317
 
376
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:120
 
377
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:276
 
378
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:326
382
379
#, c-format
383
380
msgid "%d Point"
384
381
msgstr "%d ポイント"
385
382
 
386
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:191
 
383
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:195
387
384
msgid "Switching to full screen"
388
 
msgstr "全画面へと切り替えます"
 
385
msgstr "フルスクリーンへと切り替えます"
389
386
 
390
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:200
 
387
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:204
391
388
#, c-format
392
389
msgid "Failed to switch to %s mode and restoration of old mode also failed!"
393
390
msgstr ""
394
391
 
395
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:202
 
392
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:206
396
393
msgid "windowed"
397
 
msgstr ""
 
394
msgstr "ウィンドウ内"
398
395
 
399
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:203
 
396
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:207
400
397
msgid "fullscreen"
401
 
msgstr "全画面"
 
398
msgstr "フルスクリーン"
402
399
 
403
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:217
 
400
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:221
404
401
msgid "Changing OpenGL"
405
402
msgstr "OpenGLを変える"
406
403
 
407
 
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_gui.cpp:218
 
404
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_display.cpp:222
408
405
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
409
406
msgstr "OpenGLを変えるためには再起動が必要となります。"
410
407
 
424
421
 
425
422
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_input.cpp:55
426
423
msgid "Input"
427
 
msgstr ""
 
424
msgstr "インプット"
428
425
 
429
426
#: src/bindings/guichan/dialogs/tabs/setup_input.cpp:69
430
427
msgid "Assign"
602
599
msgid "Scroll Chat Down"
603
600
msgstr "チャットを下にスクロールする"
604
601
 
605
 
#: src/bindings/sdl/keyboardconfig.cpp:102 src/eathena/statemanager.cpp:420
 
602
#: src/bindings/sdl/keyboardconfig.cpp:102 src/eathena/statemanager.cpp:515
606
603
#: src/eathena/gui/buy.cpp:73 src/eathena/gui/sell.cpp:73
607
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:143
608
604
msgid "Quit"
609
605
msgstr "終了"
610
606
 
616
612
 
617
613
#: src/bindings/sdl/keyboardconfig.cpp:178
618
614
msgid "Key Conflict(s) Detected."
619
 
msgstr ""
 
615
msgstr "キーが重複しています。"
620
616
 
621
617
#: src/bindings/sdl/keyboardconfig.cpp:179
622
618
#, c-format
624
620
"%s and %s keys overlap. Resolve them, or gameplay may result in strange "
625
621
"behaviour."
626
622
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: src/bindings/update/downloadupdates.cpp:172
629
 
#, fuzzy, c-format
630
 
msgid "Invalid update host: %s"
631
 
msgstr "無効なアップデートホスト: "
632
 
 
633
 
#: src/bindings/update/downloadupdates.cpp:209
634
 
msgid "Error creating updates directory!"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: src/bindings/update/downloadupdates.cpp:363
638
 
msgid ""
639
 
"An update failed a security check, see log for details. If this persists, "
640
 
"report this issue with your log file on the forums."
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: src/bindings/update/downloadupdates.cpp:376
644
 
msgid "##1  The update process is incomplete."
645
 
msgstr "アップデートは完了していません"
646
 
 
647
 
#: src/bindings/update/downloadupdates.cpp:377
648
 
msgid "##1  It is strongly recommended that"
649
 
msgstr "強く推奨されます"
650
 
 
651
 
#: src/bindings/update/downloadupdates.cpp:378
652
 
msgid "##1  you try again later"
653
 
msgstr "もう一度後でやってみることを"
 
623
"%sと%sキーが重なっています。 解決しないと、ゲームプレイは奇妙な調子になりま"
 
624
"す。"
 
625
 
 
626
#: src/bindings/zlib/adler32.cpp:66
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)"
 
629
msgstr ""
654
630
 
655
631
#: src/core/recorder.cpp:68
656
632
msgid "Finishing recording."
672
648
msgid "Failed to start recording."
673
649
msgstr "記録を始めるのに失敗しました。"
674
650
 
675
 
#: src/core/map/sprite/being.cpp:220 src/eathena/db/itemdb.cpp:62
676
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:312
 
651
#: src/core/map/sprite/being.cpp:187 src/eathena/db/itemdb.cpp:64
 
652
#: src/eathena/gui/chat.cpp:338
677
653
msgid "Unknown item"
678
654
msgstr "不明なアイテム"
679
655
 
690
666
msgstr ""
691
667
 
692
668
#: src/core/utils/metric.h:47
693
 
msgid "fempto"
 
669
msgid "femto"
694
670
msgstr ""
695
671
 
696
672
#: src/core/utils/metric.h:48
710
686
msgstr ""
711
687
 
712
688
#: src/core/utils/metric.h:52
713
 
#, fuzzy
714
689
msgid "centi"
715
 
msgstr "最近使った:"
 
690
msgstr ""
716
691
 
717
692
#: src/core/utils/metric.h:53
718
693
msgid "deci"
727
702
msgstr ""
728
703
 
729
704
#: src/core/utils/metric.h:57
730
 
#, fuzzy
731
705
msgid "kilo"
732
 
msgstr "技能"
 
706
msgstr ""
733
707
 
734
708
#: src/core/utils/metric.h:58
735
709
msgid "mega"
740
714
msgstr ""
741
715
 
742
716
#: src/core/utils/metric.h:60
743
 
#, fuzzy
744
717
msgid "tera"
745
 
msgstr "交換"
 
718
msgstr ""
746
719
 
747
720
#: src/core/utils/metric.h:61
748
721
msgid "peta"
757
730
msgstr ""
758
731
 
759
732
#: src/core/utils/metric.h:64
760
 
#, fuzzy
761
733
msgid "yotta"
762
 
msgstr "合計"
763
 
 
764
 
#: src/eathena/maploader.cpp:93
765
 
msgid "Could not load map"
766
 
msgstr "マップをロードすることが出来ませんでした。"
767
 
 
768
 
#: src/eathena/maploader.cpp:94
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Error while loading %s"
771
 
msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。"
 
734
msgstr ""
772
735
 
773
736
#: src/eathena/party.cpp:52
774
737
msgid "Not yet implemented!"
775
 
msgstr ""
 
738
msgstr "まだ実行していません!"
776
739
 
777
740
#: src/eathena/party.cpp:60
778
741
msgid "Party command not known."
779
 
msgstr "知られていないパーティコマンドです。"
 
742
msgstr "不明のいパーティコマンドです。"
780
743
 
781
744
#: src/eathena/party.cpp:66
782
745
msgid "Party name is missing."
811
774
 
812
775
#: src/eathena/party.cpp:119
813
776
msgid "You can't have a blank party name!"
814
 
msgstr "空のパーティーネームのパーティを作ることはできません!"
 
777
msgstr "空の名前のパーティを作ることはできません!"
815
778
 
816
779
#: src/eathena/party.cpp:124
817
780
msgid "Invite to party"
837
800
 
838
801
#: src/eathena/party.cpp:166
839
802
msgid "where <command> can be one of:"
840
 
msgstr "<コマンド>の場所はこれらのうちの一つです:"
 
803
msgstr "<コマンド>はこれらのうちの一つです:"
841
804
 
842
805
#: src/eathena/party.cpp:171
843
806
msgid "This command implements the partying function."
857
820
 
858
821
#: src/eathena/party.cpp:180
859
822
msgid "These commands create a new party <party-name>."
860
 
msgstr ""
 
823
msgstr "これらのコマンドは入力した名前のパーティを作ります。"
861
824
 
862
825
#: src/eathena/party.cpp:185
863
826
msgid "Command: /party prefix <prefix-char>"
887
850
 
888
851
#: src/eathena/party.cpp:199
889
852
msgid "This command causes the player to leave the party."
890
 
msgstr "このコマンドはプレイヤーを立ち去らせます。"
 
853
msgstr "このコマンドはプレイヤーを追い出します。"
891
854
 
892
855
#: src/eathena/party.cpp:204
893
856
msgid "Unknown /party command."
895
858
 
896
859
#: src/eathena/party.cpp:205
897
860
msgid "Type /help party for a list of options."
 
861
msgstr "/help partyと入力することによってオプションのリストを表示します。"
 
862
 
 
863
#: src/eathena/statemanager.cpp:153
 
864
msgid ""
 
865
"Change won't take effect until you restart the client. Would you like to "
 
866
"quit now?"
898
867
msgstr ""
899
868
 
900
 
#: src/eathena/statemanager.cpp:183 src/eathena/gui/register.cpp:226
 
869
#: src/eathena/statemanager.cpp:225 src/eathena/gui/register.cpp:226
901
870
msgid "Error"
902
871
msgstr "エラー"
903
872
 
904
 
#: src/eathena/statemanager.cpp:219
 
873
#: src/eathena/statemanager.cpp:235
 
874
msgid "Warning"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: src/eathena/statemanager.cpp:261
 
878
msgid "Welcome to Aethyra"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: src/eathena/statemanager.cpp:262
 
882
msgid ""
 
883
"You haven't selected a graphical mode to use yet. Which mode would you like "
 
884
"to use?"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: src/eathena/statemanager.cpp:292
905
888
msgid "Connecting to account server..."
906
889
msgstr "アカウントサーバーに接続しています…"
907
890
 
908
 
#: src/eathena/statemanager.cpp:294
 
891
#: src/eathena/statemanager.cpp:376
909
892
msgid "Connecting to character server..."
910
893
msgstr "キャラクターサーバーに接続しています…"
911
894
 
912
 
#: src/eathena/statemanager.cpp:321
 
895
#: src/eathena/statemanager.cpp:403
913
896
msgid "Connecting to map server..."
914
897
msgstr "地図サーバーに接続しています…"
915
898
 
916
 
#: src/eathena/statemanager.cpp:368
 
899
#: src/eathena/statemanager.cpp:450
917
900
msgid "Unknown program state. Exiting."
918
901
msgstr ""
919
902
 
920
 
#: src/eathena/statemanager.cpp:393
 
903
#: src/eathena/statemanager.cpp:475
921
904
msgid "Got disconnected from server!"
922
905
msgstr "サーバーから切断されました!"
923
906
 
924
 
#: src/eathena/statemanager.cpp:421
 
907
#: src/eathena/statemanager.cpp:516
925
908
msgid "Are you sure you want to quit?"
926
909
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
927
910
 
928
 
#: src/eathena/db/itemdb.cpp:103 src/eathena/db/monsterdb.cpp:45
929
 
#: src/eathena/db/monsterdb.cpp:63
 
911
#: src/eathena/db/itemdb.cpp:75 src/eathena/db/monsterdb.cpp:58
 
912
#: src/eathena/db/npcdb.cpp:59
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Unable to load %s database"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: src/eathena/db/itemdb.cpp:76
 
918
msgid "Item"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: src/eathena/db/itemdb.cpp:110 src/eathena/db/monsterdb.cpp:48
 
922
#: src/eathena/db/monsterdb.cpp:71
930
923
msgid "unnamed"
931
924
msgstr "名前なし"
932
925
 
933
 
#: src/eathena/db/npcdb.cpp:54
 
926
#: src/eathena/db/monsterdb.cpp:59
 
927
msgid "Mob"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: src/eathena/db/npcdb.cpp:58
934
931
msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!"
935
932
msgstr "NPC データーベース: npc.xmlをロードしている間にエラーが起こりました!"
936
933
 
 
934
#: src/eathena/db/npcdb.cpp:60 src/eathena/gui/npclistdialog.cpp:37
 
935
#: src/eathena/gui/npctext.cpp:41
 
936
msgid "NPC"
 
937
msgstr "NPC"
 
938
 
937
939
#: src/eathena/gui/buy.cpp:46 src/eathena/gui/buy.cpp:72
938
940
#: src/eathena/gui/buysell.cpp:35
939
941
msgid "Buy"
947
949
 
948
950
#: src/eathena/gui/buy.cpp:74 src/eathena/gui/sell.cpp:74
949
951
msgid "Max"
950
 
msgstr "最大値"
 
952
msgstr "最大"
951
953
 
952
954
#: src/eathena/gui/buy.cpp:75 src/eathena/gui/buy.cpp:217
953
955
#: src/eathena/gui/buy.cpp:237 src/eathena/gui/sell.cpp:75
954
956
#: src/eathena/gui/sell.cpp:245 src/eathena/gui/sell.cpp:261
955
957
#, c-format
956
958
msgid "Description: %s"
957
 
msgstr "名状: %s"
 
959
msgstr "詳細: %s"
958
960
 
959
961
#: src/eathena/gui/buy.cpp:76 src/eathena/gui/buy.cpp:219
960
962
#: src/eathena/gui/buy.cpp:238 src/eathena/gui/sell.cpp:76
976
978
msgid "Create Character"
977
979
msgstr "キャラを作成"
978
980
 
979
 
#: src/eathena/gui/charcreate.cpp:62 src/eathena/gui/login.cpp:51
 
981
#: src/eathena/gui/charcreate.cpp:62 src/eathena/gui/login.cpp:50
980
982
#: src/eathena/gui/register.cpp:77
981
983
msgid "Name:"
982
984
msgstr "名前:"
1022
1024
#: src/eathena/gui/charselect.cpp:203
1023
1025
#, c-format
1024
1026
msgid "Job Level: %d"
1025
 
msgstr "仕事レベル: %d"
 
1027
msgstr "ジョブレベル: %d"
1026
1028
 
1027
1029
#: src/eathena/gui/charselect.cpp:97
1028
1030
#, c-format
1031
1033
 
1032
1034
#: src/eathena/gui/charselect.cpp:99
1033
1035
msgid "Previous"
1034
 
msgstr "前へ"
 
1036
msgstr "前"
1035
1037
 
1036
1038
#: src/eathena/gui/charselect.cpp:100
1037
1039
msgid "Next"
1038
 
msgstr "次へ"
 
1040
msgstr "次"
1039
1041
 
1040
1042
#: src/eathena/gui/charselect.cpp:101 src/eathena/gui/charselect.cpp:205
1041
1043
msgid "New"
1056
1058
msgid "Money: %s"
1057
1059
msgstr "GP:%s"
1058
1060
 
1059
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:86
 
1061
#: src/eathena/gui/chat.cpp:87
1060
1062
msgid "File name to record to:"
1061
1063
msgstr ""
1062
1064
 
1063
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:218
 
1065
#: src/eathena/gui/chat.cpp:222
1064
1066
msgid "Global announcement: "
1065
1067
msgstr "アナウンス: "
1066
1068
 
1067
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:223
 
1069
#: src/eathena/gui/chat.cpp:227
1068
1070
#, c-format
1069
1071
msgid "Global announcement from %s: "
1070
1072
msgstr "%sからのアナウンス: "
1071
1073
 
1072
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:237 src/eathena/gui/login.cpp:53
 
1074
#: src/eathena/gui/chat.cpp:241 src/eathena/gui/login.cpp:52
1073
1075
#: src/eathena/gui/register.cpp:80
1074
1076
msgid "Server:"
1075
1077
msgstr "サーバ:"
1076
1078
 
1077
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:247
 
1079
#: src/eathena/gui/chat.cpp:251
1078
1080
#, c-format
1079
1081
msgid "%s whispers: "
1080
 
msgstr "%sのプライベートメッセージ: "
 
1082
msgstr "%sからのPM: "
1081
1083
 
1082
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:411
 
1084
#: src/eathena/gui/chat.cpp:434
1083
1085
msgid "Stop Recording"
1084
1086
msgstr "記録するのを止める"
1085
1087
 
1086
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:412
 
1088
#: src/eathena/gui/chat.cpp:435
1087
1089
msgid "Start Recording"
1088
 
msgstr "記録するのを始める"
 
1090
msgstr "記録開始"
1089
1091
 
1090
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:457
 
1092
#: src/eathena/gui/chat.cpp:480
1091
1093
#, c-format
1092
1094
msgid "Whispering to %s: %s"
1093
 
msgstr "%sにメッセージを送っています: %s"
 
1095
msgstr "%sに送信中: %s"
1094
1096
 
1095
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:480
 
1097
#: src/eathena/gui/chat.cpp:503
1096
1098
msgid "Trying to send a blank party message."
1097
1099
msgstr ""
1098
1100
 
1099
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:561
 
1101
#: src/eathena/gui/chat.cpp:585
1100
1102
msgid "Return toggles chat."
1101
1103
msgstr "リターンはチャットを留めておきます。"
1102
1104
 
1103
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:562
 
1105
#: src/eathena/gui/chat.cpp:586
1104
1106
msgid "Message closes chat."
1105
1107
msgstr "メッセージはチャットを閉じます。"
1106
1108
 
1107
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:570
 
1109
#: src/eathena/gui/chat.cpp:594
1108
1110
msgid "Return now toggles chat."
1109
1111
msgstr "リターンはこれからチャットを留めておきます。"
1110
1112
 
1111
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:577
 
1113
#: src/eathena/gui/chat.cpp:601
1112
1114
msgid "Message now closes chat."
1113
1115
msgstr "メッセージはこれからチャットを閉じます。"
1114
1116
 
1115
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:582
 
1117
#: src/eathena/gui/chat.cpp:606
1116
1118
msgid ""
1117
1119
"Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
1118
1120
msgstr ""
1119
1121
 
1120
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:589
 
1122
#: src/eathena/gui/chat.cpp:613
1121
1123
msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information."
1122
1124
msgstr ""
1123
 
"不明のパーティコマンドです。。。「/help party」と入力することによってより多く"
1124
 
"の情報を入手できます。"
1125
 
 
1126
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:632
1127
 
msgid "No such spell!"
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:654
 
1125
"不明のパーティコマンドです…「/help party」と入力することによってより多くの情"
 
1126
"報を入手できます。"
 
1127
 
 
1128
#: src/eathena/gui/chat.cpp:651
1131
1129
#, c-format
1132
1130
msgid "%u players are present."
1133
1131
msgstr "%u人のプレイヤーがいます。"
1134
1132
 
1135
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:668
 
1133
#: src/eathena/gui/chat.cpp:665
1136
1134
#, c-format
1137
1135
msgid "Present: %s; %s"
1138
 
msgstr "出席している人: %s; %s"
 
1136
msgstr "出席者: %s; %s"
1139
1137
 
1140
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:670
 
1138
#: src/eathena/gui/chat.cpp:667
1141
1139
msgid "Attendance written to record log."
1142
 
msgstr "いる人は記録ログに書かれました。"
 
1140
msgstr "出席者は記録ログに書かれました。"
1143
1141
 
1144
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:674
 
1142
#: src/eathena/gui/chat.cpp:671
1145
1143
msgid "Present: "
1146
 
msgstr "出席している: "
 
1144
msgstr "出席者: "
1147
1145
 
1148
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:690 src/main.cpp:80
 
1146
#: src/eathena/gui/chat.cpp:687 src/main.cpp:89
1149
1147
#, c-format
1150
1148
msgid "Aethyra - Version %s"
1151
1149
msgstr "Aethyra - バージョン %s"
1152
1150
 
1153
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:694 src/eathena/gui/chat.cpp:988
 
1151
#: src/eathena/gui/chat.cpp:691 src/eathena/gui/chat.cpp:900
1154
1152
msgid "Unknown command."
1155
1153
msgstr "不明なコマンド"
1156
1154
 
1157
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:706
1158
 
msgid "Trade failed!"
1159
 
msgstr "交換に失敗しました!"
1160
 
 
1161
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:709
1162
 
msgid "Emote failed!"
1163
 
msgstr "表情を出すことに失敗しました!"
1164
 
 
1165
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:712
1166
 
msgid "Sit failed!"
1167
 
msgstr "座ることに失敗しました!"
1168
 
 
1169
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:715
1170
 
msgid "Chat creating failed!"
1171
 
msgstr "チャットを作ることに失敗しました!"
1172
 
 
1173
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:718
1174
 
msgid "Could not join party!"
1175
 
msgstr "パーティに参加できません!"
1176
 
 
1177
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:721
1178
 
msgid "Cannot shout!"
1179
 
msgstr "叫べません!"
1180
 
 
1181
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:730
1182
 
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
1183
 
msgstr "あなたは十分高いレベルにまだ達していません!"
1184
 
 
1185
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:733
1186
 
msgid "Insufficient HP!"
1187
 
msgstr "HP不足です!"
1188
 
 
1189
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:736
1190
 
msgid "Insufficient SP!"
1191
 
msgstr "SP不足です!"
1192
 
 
1193
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:739
1194
 
msgid "You have no memos!"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:742
1198
 
msgid "You cannot do that right now!"
1199
 
msgstr "あなたは今それをすることは出来ません!"
1200
 
 
1201
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:745
1202
 
msgid "Seems you need more GP... ;-)"
1203
 
msgstr "あなたはもう少し多くのお金が必要なようです。。。 ;-)"
1204
 
 
1205
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:748
1206
 
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
1207
 
msgstr "このスキルをその武器とでは使うことが出来ません!"
1208
 
 
1209
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:751
1210
 
msgid "You need another red gem!"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:754
1214
 
msgid "You need another blue gem!"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:757
1218
 
msgid "You're carrying to much to do this!"
1219
 
msgstr "あなたはこれをするにはとても多く持ちすぎています!"
1220
 
 
1221
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:760
1222
 
msgid "Huh? What's that?"
1223
 
msgstr "うん?何それ?"
 
1155
#: src/eathena/gui/chat.cpp:765
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "The current party prefix is %s."
 
1158
msgstr ""
1224
1159
 
1225
1160
#: src/eathena/gui/chat.cpp:769
1226
 
msgid "Warp failed..."
1227
 
msgstr "ワープに失敗しました…。"
1228
 
 
1229
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:772
1230
 
msgid "Could not steal anything..."
1231
 
msgstr "何も盗めませんでした…。"
1232
 
 
1233
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:775
1234
 
msgid "Poison had no effect..."
1235
 
msgstr "毒は何も影響しませんでした…。"
1236
 
 
1237
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:853
1238
 
#, c-format
1239
 
msgid "The current party prefix is %s."
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:857
1243
1161
msgid "Party prefix must be one character long."
1244
1162
msgstr ""
1245
1163
 
1246
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:861
 
1164
#: src/eathena/gui/chat.cpp:773
1247
1165
msgid "Cannot use a '/' as the prefix."
1248
1166
msgstr ""
1249
1167
 
1250
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:865
 
1168
#: src/eathena/gui/chat.cpp:777
1251
1169
#, c-format
1252
1170
msgid "Changing prefix to %s."
1253
1171
msgstr ""
1254
1172
 
1255
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:876
 
1173
#: src/eathena/gui/chat.cpp:788
1256
1174
msgid "-- Help --"
1257
1175
msgstr "-ヘルプ-"
1258
1176
 
1259
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:879
 
1177
#: src/eathena/gui/chat.cpp:791
1260
1178
msgid "/announce: Global announcement (GM only)."
1261
 
msgstr "/announce: GMに限りアナウンスをすることができる。"
 
1179
msgstr "/announce: GMに限りアナウンスをすることができます。"
1262
1180
 
1263
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:880
 
1181
#: src/eathena/gui/chat.cpp:792
1264
1182
msgid "/clear: Clears this window."
1265
1183
msgstr "/clear: このウィンドウをきれいにします。"
1266
1184
 
1267
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:881
 
1185
#: src/eathena/gui/chat.cpp:793
1268
1186
msgid "/help: Display this help."
1269
1187
msgstr "/help: このヘルプを表示します。"
1270
1188
 
1271
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:882
 
1189
#: src/eathena/gui/chat.cpp:794
1272
1190
msgid "/me <message>: Tell something about yourself."
1273
 
msgstr "/me <メッセージ> であなたについてのことを伝えます。"
 
1191
msgstr "/me <メッセージ>: あなたについてのことを伝えます。"
1274
1192
 
1275
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:883
 
1193
#: src/eathena/gui/chat.cpp:795
1276
1194
msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper."
1277
1195
msgstr "/msg <ニックネーム> <メッセージ> は/whisper の代わりの形です。"
1278
1196
 
1279
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:885
 
1197
#: src/eathena/gui/chat.cpp:797
1280
1198
msgid "/party <command> <params>: Party commands."
1281
1199
msgstr ""
1282
1200
 
1283
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:886
 
1201
#: src/eathena/gui/chat.cpp:798
1284
1202
msgid "/present: Get list of players present."
1285
 
msgstr ""
 
1203
msgstr "/present: 出席者のリストを表示します。"
1286
1204
 
1287
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:887
 
1205
#: src/eathena/gui/chat.cpp:799
1288
1206
msgid "/record <filename>: Start recording the chat to an external file."
1289
1207
msgstr ""
1290
1208
 
1291
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:889
 
1209
#: src/eathena/gui/chat.cpp:801
1292
1210
msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log."
1293
1211
msgstr ""
1294
1212
 
1295
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:891
 
1213
#: src/eathena/gui/chat.cpp:803
1296
1214
msgid "/version: Displays the client version"
1297
 
msgstr ""
 
1215
msgstr "/version: アプリケーションのバージョンを表示します。"
1298
1216
 
1299
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:892
 
1217
#: src/eathena/gui/chat.cpp:804
1300
1218
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper."
1301
 
msgstr ""
 
1219
msgstr "/w <ニックネーム> <メッセージ>: /whisperの略です。"
1302
1220
 
1303
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:893
 
1221
#: src/eathena/gui/chat.cpp:805
1304
1222
msgid "/where: Display map name."
1305
 
msgstr "/where で地図の名前を表示します。"
 
1223
msgstr "/where: 地図の名前を表示します。"
1306
1224
 
1307
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:894
 
1225
#: src/eathena/gui/chat.cpp:806
1308
1226
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>."
1309
1227
msgstr ""
 
1228
"/whisper <ニックネーム> <メッセージ>: プライベートメッセージを相手に送りま"
 
1229
"す。"
1310
1230
 
1311
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:896
 
1231
#: src/eathena/gui/chat.cpp:808
1312
1232
msgid "/who: Display number of online users."
1313
 
msgstr ""
 
1233
msgstr "/who: オンラインユーザーの数を表示します。"
1314
1234
 
1315
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:897
 
1235
#: src/eathena/gui/chat.cpp:809
1316
1236
msgid "For more information, type /help <command>."
1317
1237
msgstr "もっと情報を得たい場合は、/help (コマンド)と入力してください。"
1318
1238
 
1319
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:901
 
1239
#: src/eathena/gui/chat.cpp:813
1320
1240
msgid "Command: /announce <msg>."
1321
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "コマンド: /announce <メッセージ>."
1322
1242
 
1323
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:902
 
1243
#: src/eathena/gui/chat.cpp:814
1324
1244
msgid "*** only available to a GM ***"
1325
1245
msgstr "*** GMに限り有効 ***"
1326
1246
 
1327
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:903
 
1247
#: src/eathena/gui/chat.cpp:815
1328
1248
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
1329
1249
msgstr ""
1330
1250
"このコマンドは入力したメッセージをそのときオンライン状態であるプレイヤーに送"
1331
1251
"ります。"
1332
1252
 
1333
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:908
 
1253
#: src/eathena/gui/chat.cpp:820
1334
1254
msgid "Command: /clear"
1335
1255
msgstr "コマンド: /clear"
1336
1256
 
1337
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:909
 
1257
#: src/eathena/gui/chat.cpp:821
1338
1258
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
1339
1259
msgstr "このコマンドはそれまでのログを消します。"
1340
1260
 
1341
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:914
 
1261
#: src/eathena/gui/chat.cpp:826
1342
1262
msgid "Command: /help"
1343
1263
msgstr "コマンド: /help"
1344
1264
 
1345
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:915
 
1265
#: src/eathena/gui/chat.cpp:827
1346
1266
msgid "This command displays a list of all commands available."
1347
1267
msgstr "このコマンドは有効なすべてのコマンドを表示します。"
1348
1268
 
1349
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:917
 
1269
#: src/eathena/gui/chat.cpp:829
1350
1270
msgid "Command: /help <command>"
1351
1271
msgstr "コマンド: /help (コマンド)"
1352
1272
 
1353
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:918
 
1273
#: src/eathena/gui/chat.cpp:830
1354
1274
msgid "This command displays help on <command>."
1355
1275
msgstr "このコマンドは入力したコマンドのヘルプを表示します。"
1356
1276
 
1357
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:922
 
1277
#: src/eathena/gui/chat.cpp:834
1358
1278
msgid "Command: /me <msg>"
1359
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "コマンド: /me <メッセージ>"
1360
1280
 
1361
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:923
 
1281
#: src/eathena/gui/chat.cpp:835
1362
1282
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
1363
 
msgstr ""
1364
 
"このコマンドは他の人にあなたが(メッセージ)状態であることを知らせます。"
 
1283
msgstr "このコマンドでは、他の人に入力した状態であることを教えます。"
1365
1284
 
1366
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:932
 
1285
#: src/eathena/gui/chat.cpp:844
1367
1286
msgid "Command: /present"
1368
1287
msgstr "コマンド: /present"
1369
1288
 
1370
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:933
 
1289
#: src/eathena/gui/chat.cpp:845
1371
1290
msgid ""
1372
1291
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
1373
1292
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
1375
1294
"このコマンドは見えている範囲内にいるプレイヤーのリストを得て、記録しているな"
1376
1295
"ら記録ログに、そうでなければチャットログに送られます。"
1377
1296
 
1378
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:939
 
1297
#: src/eathena/gui/chat.cpp:851
1379
1298
msgid "Command: /record <filename>"
1380
1299
msgstr "コマンド: /record (ファイルの名前)"
1381
1300
 
1382
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:940
 
1301
#: src/eathena/gui/chat.cpp:852
1383
1302
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
1384
1303
msgstr "このコマンドは入力したファイルにチャットのログを記録し始めます。"
1385
1304
 
1386
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:942
 
1305
#: src/eathena/gui/chat.cpp:854
1387
1306
msgid "Command: /record"
1388
1307
msgstr "コマンド: /record"
1389
1308
 
1390
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:943
 
1309
#: src/eathena/gui/chat.cpp:855
1391
1310
msgid "This command finishes a recording session."
1392
1311
msgstr "このコマンドは記録するセッションを終了させます。"
1393
1312
 
1394
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:947
 
1313
#: src/eathena/gui/chat.cpp:859
1395
1314
msgid "Command: /toggle <state>"
1396
1315
msgstr "コマンド: /toggle <状態>"
1397
1316
 
1398
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:948
 
1317
#: src/eathena/gui/chat.cpp:860
1399
1318
msgid ""
1400
1319
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
1401
1320
"whether the chat log turns off automatically."
1403
1322
"このコマンドはリターンキーがチャットログを留めておくか、もしくはチャットログ"
1404
1323
"が自動的に終わるかどうかを設定します。"
1405
1324
 
1406
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:951
 
1325
#: src/eathena/gui/chat.cpp:863
1407
1326
msgid ""
1408
 
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
1409
 
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
 
1327
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
 
1328
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
1410
1329
msgstr ""
1411
1330
"<状態>の部分は切り替えをオンにするには\"1\",\"yes\",\"true\"のどれか一つを、"
1412
1331
"オフにするには\"0\",\"no\",\"false\"のどれかにしてください。"
1413
1332
 
1414
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:954
 
1333
#: src/eathena/gui/chat.cpp:866
1415
1334
msgid "Command: /toggle"
1416
1335
msgstr "コマンド: /toggle"
1417
1336
 
1418
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:955
 
1337
#: src/eathena/gui/chat.cpp:867
1419
1338
msgid "This command displays the return toggle status."
1420
1339
msgstr "このコマンドはスイッチの状態を表示します。"
1421
1340
 
1422
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:960
 
1341
#: src/eathena/gui/chat.cpp:872
1423
1342
msgid "Command: /version"
1424
 
msgstr ""
 
1343
msgstr "コマンド: /version"
1425
1344
 
1426
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:961
 
1345
#: src/eathena/gui/chat.cpp:873
1427
1346
msgid "This command displays the current client version you are using."
1428
1347
msgstr ""
 
1348
"このコマンドはあなたが使っているアプリケーションのバージョンを表示します。"
1429
1349
 
1430
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:966
 
1350
#: src/eathena/gui/chat.cpp:878
1431
1351
msgid "Command: /where"
1432
1352
msgstr "コマンド: /where"
1433
1353
 
1434
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:967
 
1354
#: src/eathena/gui/chat.cpp:879
1435
1355
msgid "This command displays the name of the current map."
1436
1356
msgstr "このコマンドは現在いる地点のマップの名前を表示します。"
1437
1357
 
1438
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:972
 
1358
#: src/eathena/gui/chat.cpp:884
1439
1359
msgid "Command: /msg <nick> <msg>"
1440
1360
msgstr ""
1441
1361
 
1442
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:973
 
1362
#: src/eathena/gui/chat.cpp:885
1443
1363
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
1444
1364
msgstr ""
1445
1365
 
1446
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:974
 
1366
#: src/eathena/gui/chat.cpp:886
1447
1367
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
1448
1368
msgstr ""
1449
1369
 
1450
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:975
 
1370
#: src/eathena/gui/chat.cpp:887
1451
1371
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
1452
1372
msgstr ""
1453
1373
 
1454
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:977
 
1374
#: src/eathena/gui/chat.cpp:889
1455
1375
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
1456
1376
msgstr ""
1457
1377
"もし入力するニックネームにスペースが入っているならば、\"で囲ってください。"
1458
1378
 
1459
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:982
 
1379
#: src/eathena/gui/chat.cpp:894
1460
1380
msgid "Command: /who"
1461
1381
msgstr "コマンド: /who"
1462
1382
 
1463
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:983
 
1383
#: src/eathena/gui/chat.cpp:895
1464
1384
msgid "This command displays the number of players currently online."
1465
1385
msgstr "このコマンドは現在オンライン状態であるプレイヤーの数を表示します。"
1466
1386
 
1467
 
#: src/eathena/gui/chat.cpp:989
 
1387
#: src/eathena/gui/chat.cpp:901
1468
1388
msgid "Type /help for a list of commands."
1469
1389
msgstr "/help と入力するとコマンドのリストが出ます。"
1470
1390
 
1471
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:43
 
1391
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:41
1472
1392
msgid "Debug"
1473
1393
msgstr ""
1474
1394
 
1475
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:52 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:101
 
1395
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:50 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:99
1476
1396
#, c-format
1477
1397
msgid "%d FPS"
1478
1398
msgstr ""
1479
1399
 
1480
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:53 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:102
 
1400
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:51 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:100
1481
1401
#, c-format
1482
1402
msgid "Music: %s"
1483
1403
msgstr ""
1484
1404
 
1485
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:54 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:121
 
1405
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:52 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:121
1486
1406
#, c-format
1487
1407
msgid "Map: %s"
1488
1408
msgstr ""
1489
1409
 
1490
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:55 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:119
 
1410
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:53 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:119
1491
1411
#, c-format
1492
1412
msgid "Minimap: %s"
1493
1413
msgstr ""
1494
1414
 
1495
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:56 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:67
1496
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:112
 
1415
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:54 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:65
 
1416
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:114
1497
1417
#, c-format
1498
1418
msgid "Cursor: (%d, %d)"
1499
1419
msgstr ""
1500
1420
 
1501
 
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:57 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:68
 
1421
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:55 src/eathena/gui/debugwindow.cpp:66
1502
1422
#: src/eathena/gui/debugwindow.cpp:125
1503
1423
#, c-format
1504
1424
msgid "Particle count: %d"
1509
1429
msgstr "表情"
1510
1430
 
1511
1431
#: src/eathena/gui/emotewindow.cpp:52 src/eathena/gui/inventorywindow.cpp:76
1512
 
#: src/eathena/gui/inventorywindow.cpp:260 src/eathena/gui/popupmenu.cpp:303
 
1432
#: src/eathena/gui/inventorywindow.cpp:262 src/eathena/gui/popupmenu.cpp:303
1513
1433
#: src/eathena/gui/popupmenu.cpp:402 src/eathena/gui/skill.cpp:66
1514
1434
msgid "Use"
1515
1435
msgstr "使う"
1523
1443
msgstr "装備"
1524
1444
 
1525
1445
#: src/eathena/gui/equipmentwindow.cpp:138
1526
 
#: src/eathena/gui/equipmentwindow.cpp:433
1527
 
#: src/eathena/gui/inventorywindow.cpp:260 src/eathena/gui/popupmenu.cpp:300
 
1446
#: src/eathena/gui/equipmentwindow.cpp:435
 
1447
#: src/eathena/gui/inventorywindow.cpp:262 src/eathena/gui/popupmenu.cpp:300
1528
1448
msgid "Equip"
1529
1449
msgstr "装備する"
1530
1450
 
1531
 
#: src/eathena/gui/equipmentwindow.cpp:433
1532
 
#: src/eathena/gui/inventorywindow.cpp:259 src/eathena/gui/popupmenu.cpp:298
 
1451
#: src/eathena/gui/equipmentwindow.cpp:435
 
1452
#: src/eathena/gui/inventorywindow.cpp:261 src/eathena/gui/popupmenu.cpp:298
1533
1453
msgid "Unequip"
1534
1454
msgstr "外す"
1535
1455
 
1594
1514
msgid "grams"
1595
1515
msgstr ""
1596
1516
 
1597
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:49
 
1517
#: src/eathena/gui/login.cpp:48
1598
1518
msgid "Login"
1599
1519
msgstr "ログイン"
1600
1520
 
1601
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:52 src/eathena/gui/register.cpp:78
 
1521
#: src/eathena/gui/login.cpp:51 src/eathena/gui/register.cpp:78
1602
1522
msgid "Password:"
1603
1523
msgstr "パスワード:"
1604
1524
 
1605
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:54 src/eathena/gui/register.cpp:81
 
1525
#: src/eathena/gui/login.cpp:53 src/eathena/gui/register.cpp:81
1606
1526
msgid "Port:"
1607
1527
msgstr "ポート:"
1608
1528
 
1609
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:55
 
1529
#: src/eathena/gui/login.cpp:54
1610
1530
msgid "Recent:"
1611
1531
msgstr "最近使った:"
1612
1532
 
1613
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:74
 
1533
#: src/eathena/gui/login.cpp:69
1614
1534
msgid "Keep"
1615
1535
msgstr "保持する"
1616
1536
 
1617
 
#: src/eathena/gui/login.cpp:77 src/eathena/gui/register.cpp:74
 
1537
#: src/eathena/gui/login.cpp:72 src/eathena/gui/register.cpp:74
1618
1538
#: src/eathena/gui/register.cpp:91
1619
1539
msgid "Register"
1620
1540
msgstr "登録する"
1640
1560
msgid "Reset"
1641
1561
msgstr "元に戻す"
1642
1562
 
1643
 
#: src/eathena/gui/npclistdialog.cpp:37 src/eathena/gui/npctext.cpp:41
1644
 
msgid "NPC"
1645
 
msgstr "NPC"
1646
 
 
1647
1563
#: src/eathena/gui/popupmenu.cpp:315
1648
1564
msgid "Add to Item Shortcuts"
1649
1565
msgstr "アイテムショートカットに付け足す"
1889
1805
msgid "You give:"
1890
1806
msgstr "あなたがあげる物:"
1891
1807
 
1892
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:56
 
1808
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:51
1893
1809
msgid "Updating..."
1894
1810
msgstr "更新しています..."
1895
1811
 
1896
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:63
 
1812
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:58
1897
1813
msgid "Connecting..."
1898
1814
msgstr "接続しています..."
1899
1815
 
1900
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:111
1901
 
#, fuzzy
 
1816
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:106
1902
1817
msgid "Update Complete"
1903
 
msgstr "交換は完了しました。"
 
1818
msgstr ""
1904
1819
 
1905
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:121
1906
 
#, fuzzy
 
1820
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:116
1907
1821
msgid "Update Failed"
1908
 
msgstr "交換に失敗しました!"
1909
 
 
1910
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:136
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:126
 
1825
msgid "Verifying Files"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:141
1911
1829
msgid "Play"
1912
1830
msgstr "プレイ"
1913
1831
 
1914
 
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:181
 
1832
#: src/eathena/gui/updatewindow.cpp:175
1915
1833
msgid "Total Progress"
1916
1834
msgstr ""
1917
1835
 
 
1836
#: src/eathena/gui/viewport.cpp:485
 
1837
msgid "Could not load map"
 
1838
msgstr "マップをロードすることが出来ませんでした。"
 
1839
 
 
1840
#: src/eathena/gui/viewport.cpp:486
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "Error while loading %s"
 
1843
msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。"
 
1844
 
1918
1845
#: src/eathena/gui/tabs/setup_game.cpp:48
1919
1846
msgid "Show name"
1920
1847
msgstr "名前を表示"
2042
1969
msgid "Unable to sell."
2043
1970
msgstr "売ることが出来ません。"
2044
1971
 
2045
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:79
 
1972
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:78
2046
1973
msgid "Authentication failed."
2047
1974
msgstr ""
2048
1975
 
2049
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:82
 
1976
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:81
2050
1977
msgid "Map server(s) offline."
2051
1978
msgstr ""
2052
1979
 
2053
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:85
 
1980
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:84
2054
1981
msgid "This account is already logged in."
2055
1982
msgstr "このアカウントは既にログインされています。"
2056
1983
 
2057
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:88
 
1984
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:87
2058
1985
msgid "Speed hack detected."
2059
1986
msgstr ""
2060
1987
 
2061
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:91
 
1988
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:90
2062
1989
msgid "Duplicated login."
2063
1990
msgstr ""
2064
1991
 
2065
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:94
 
1992
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:93
2066
1993
msgid "Unknown connection error."
2067
1994
msgstr "不明な接続エラーです。"
2068
1995
 
2069
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:125
 
1996
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:124
2070
1997
msgid "Access denied."
2071
1998
msgstr "アクセスが拒否されました。"
2072
1999
 
2073
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:128
 
2000
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:127
2074
2001
msgid "Cannot use this ID."
2075
2002
msgstr "このIDを使うことはできません。"
2076
2003
 
2077
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:131
 
2004
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:130
2078
2005
msgid "Unknown failure to select character."
2079
2006
msgstr ""
2080
2007
 
2081
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:154
 
2008
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:153
2082
2009
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
2083
2010
msgstr ""
2084
2011
"キャラクターを作ることに失敗しました。似ている名前が既に作られています。"
2085
2012
 
2086
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:168
 
2013
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:167
2087
2014
msgid "Info"
2088
2015
msgstr ""
2089
2016
 
2090
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:168
 
2017
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:167
2091
2018
msgid "Character deleted."
2092
2019
msgstr "キャラクターを削除しました。"
2093
2020
 
2094
 
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:173
 
2021
#: src/eathena/net/charserverhandler.cpp:172
2095
2022
msgid "Failed to delete character."
2096
2023
msgstr "キャラクターを削除するのに失敗しました。"
2097
2024
 
2136
2063
msgid "Failed to use item."
2137
2064
msgstr "アイテムを使うのに失敗しました。"
2138
2065
 
2139
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:67 src/eathena/net/maploginhandler.cpp:69
 
2066
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:66 src/eathena/net/maploginhandler.cpp:69
2140
2067
msgid "Authentication failed"
2141
2068
msgstr "認証に失敗しました"
2142
2069
 
2143
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:70
 
2070
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:69
2144
2071
msgid "No servers available"
2145
2072
msgstr "どのサーバーも利用可能ではありません。"
2146
2073
 
2147
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:73 src/eathena/net/maploginhandler.cpp:72
 
2074
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:72 src/eathena/net/maploginhandler.cpp:72
2148
2075
msgid "This account is already logged in"
2149
2076
msgstr "このアカウントは既にログインされています。"
2150
2077
 
2151
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:76 src/eathena/net/maploginhandler.cpp:75
 
2078
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:75 src/eathena/net/maploginhandler.cpp:75
2152
2079
msgid "Unknown connection error"
2153
2080
msgstr "不明の接続エラー"
2154
2081
 
2155
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:132
 
2082
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:131
2156
2083
msgid "Unregistered ID"
2157
2084
msgstr "登録されていないIDです"
2158
2085
 
2159
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:135
 
2086
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:134
2160
2087
msgid "Wrong password"
2161
2088
msgstr "パスワードが違います"
2162
2089
 
2163
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:138
 
2090
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:137
2164
2091
msgid "Account expired"
2165
2092
msgstr "アカウントの有効期限が切れています。"
2166
2093
 
2167
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:141
 
2094
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:140
2168
2095
msgid "Rejected from server"
2169
2096
msgstr "サーバーから拒否されました。"
2170
2097
 
2171
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:144
 
2098
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:143
2172
2099
msgid ""
2173
2100
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team."
2174
2101
msgstr ""
2175
2102
"あなたは永久にゲームから閉め出されています。ゲームマスターと会ってください。"
2176
2103
 
2177
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:148
 
2104
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:147
2178
2105
#, c-format
2179
2106
msgid ""
2180
2107
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
2183
2110
"あなたは%sまでゲームから閉め出されています。\n"
2184
2111
"ゲームマスターとフォーラム経由で会ってください。"
2185
2112
 
2186
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:154
 
2113
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:153
2187
2114
msgid "This user name is already taken"
2188
2115
msgstr "このユーザーネームは既に作られています。"
2189
2116
 
2190
 
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:157
 
2117
#: src/eathena/net/loginhandler.cpp:156
2191
2118
msgid "Unknown error"
2192
2119
msgstr "不明のエラー"
2193
2120
 
2194
 
#: src/eathena/net/network.cpp:209
 
2121
#: src/eathena/net/network.cpp:207
2195
2122
msgid ""
2196
2123
"Packet length too short. Please report this error to the server you are "
2197
2124
"connecting to."
2198
2125
msgstr ""
2199
2126
 
2200
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:107
 
2127
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:104
2201
2128
msgid "You are dead."
2202
2129
msgstr "あなたは死にました。"
2203
2130
 
2204
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:108
 
2131
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:105
2205
2132
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
2206
2133
msgstr ""
2207
2134
"私たちは残念ながらあなたのキャラクターが戦闘で殺されたことをお知らせします。"
2208
2135
 
2209
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:110
 
2136
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:107
2210
2137
msgid "You are not that alive anymore."
2211
2138
msgstr "あなたはこれ以上生きていません。"
2212
2139
 
2213
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:111
 
2140
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:108
2214
2141
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
2215
2142
msgstr "死神の冷たい手はあなたの魂をつかんでいきました。"
2216
2143
 
2217
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:112
 
2144
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:109
2218
2145
msgid "Game Over!"
2219
2146
msgstr "ゲームオーバー!"
2220
2147
 
2221
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:113
 
2148
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:110
2222
2149
msgid "Insert coin to continue"
2223
2150
msgstr "続けるにはコインを入れてください。"
2224
2151
 
2225
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:114
 
2152
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:111
2226
2153
msgid ""
2227
2154
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
2228
2155
"place."
2230
2157
"いいえ、子供たちよ…、あなたのキャラクターは本当は死んでいません…。…ううん、よ"
2231
2158
"り良い場所へ行ったのです。"
2232
2159
 
2233
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:116
 
2160
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:113
2234
2161
msgid ""
2235
2162
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
2236
2163
"failed."
2237
2164
msgstr ""
2238
2165
 
2239
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:118
 
2166
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:115
2240
2167
msgid "I guess this did not run too well."
2241
2168
msgstr "あまりうまくいきませんでしたね。"
2242
2169
 
2243
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:120
 
2170
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:117
2244
2171
msgid "Do you want your possessions identified?"
2245
2172
msgstr "あなたの持ち物を確認しますか?"
2246
2173
 
2247
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:122
 
2174
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:119
2248
2175
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
2249
2176
msgstr "悲しいことに、あなたの痕跡でさえ見つかりませんでした…。"
2250
2177
 
2251
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:124
 
2178
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:121
2252
2179
msgid "Annihilated."
2253
2180
msgstr "全滅しました。"
2254
2181
 
2255
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:126
 
2182
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:123
2256
2183
msgid "Looks like you got your head handed to you."
2257
2184
msgstr "あなたの頭はあなたへ渡されたようです。"
2258
2185
 
 
2186
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:125
 
2187
msgid ""
 
2188
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
2259
2191
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:128
2260
 
msgid ""
2261
 
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:131
2265
2192
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
2266
2193
msgstr "あなたはまだ死んでいません。ただ休んでいるだけです。"
2267
2194
 
2268
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:132
 
2195
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:129
2269
2196
msgid "You are no more."
2270
2197
msgstr "あなたはもういません。"
2271
2198
 
2272
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:133
 
2199
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:130
2273
2200
msgid "You have ceased to be."
2274
2201
msgstr "あなたは存在することを止めた。"
2275
2202
 
2276
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:134
 
2203
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:131
2277
2204
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
2278
2205
msgstr "あなたは息を引き取り、あなたを作った人へ逢いに行ってしまいました。"
2279
2206
 
2280
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:135
 
2207
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:132
2281
2208
msgid "You're a stiff."
2282
2209
msgstr "あなたは死体です。"
2283
2210
 
2284
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:136
 
2211
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:133
2285
2212
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
2286
2213
msgstr "命を失い、天国に行きました。"
2287
2214
 
2288
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:137
 
2215
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:134
2289
2216
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
2290
2217
msgstr ""
2291
2218
"もしあなたがそんなにも生気に満ちていなかったならば、死んで葬られていたでしょ"
2292
2219
"う。"
2293
2220
 
2294
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:138
 
2221
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:135
2295
2222
msgid "Your metabolic processes are now history."
2296
2223
msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となりました。"
2297
2224
 
2298
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:139
 
2225
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:136
2299
2226
msgid "You're off the twig."
2300
2227
msgstr "あなたはくたばりました。"
2301
2228
 
2302
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:140
 
2229
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:137
2303
2230
msgid "You've kicked the bucket."
2304
2231
msgstr "あなたは死んでしまいました。"
2305
2232
 
2306
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:141
 
2233
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:138
2307
2234
msgid ""
2308
2235
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
2309
2236
"bleedin' choir invisibile."
2310
2237
msgstr ""
2311
2238
 
2312
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:143
 
2239
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:140
2313
2240
msgid "You are an ex-player."
2314
2241
msgstr "あなたは元-選手です。"
2315
2242
 
2316
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:144
 
2243
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:141
2317
2244
msgid "You're pining for the fjords."
2318
2245
msgstr ""
2319
2246
 
2320
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:255 src/eathena/net/playerhandler.cpp:278
 
2247
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:250 src/eathena/net/playerhandler.cpp:273
2321
2248
msgid "Message"
2322
2249
msgstr ""
2323
2250
 
2324
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:256
 
2251
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:251
2325
2252
msgid ""
2326
2253
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
2327
2254
msgstr ""
2328
2255
"あなたはあなたの体重の半分以上持っています。体力を回復することが出来ません。"
2329
2256
 
2330
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:301
 
2257
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:296
2331
2258
#, c-format
2332
2259
msgid "You picked up %d GP"
2333
2260
msgstr "あなたは%dGP拾いました。"
2334
2261
 
2335
 
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:387
 
2262
#: src/eathena/net/playerhandler.cpp:382
2336
2263
msgid "Equip arrows first."
2337
2264
msgstr "矢を先に装備してください。"
2338
2265
 
 
2266
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:136
 
2267
msgid "Trade failed!"
 
2268
msgstr "交換に失敗しました!"
 
2269
 
 
2270
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:139
 
2271
msgid "Emote failed!"
 
2272
msgstr "表情を出すことに失敗しました!"
 
2273
 
 
2274
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:142
 
2275
msgid "Sit failed!"
 
2276
msgstr "座ることに失敗しました!"
 
2277
 
 
2278
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:145
 
2279
msgid "Chat creating failed!"
 
2280
msgstr "チャットを作ることに失敗しました!"
 
2281
 
 
2282
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:148
 
2283
msgid "Could not join party!"
 
2284
msgstr "パーティに参加できません!"
 
2285
 
 
2286
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:151
 
2287
msgid "Cannot shout!"
 
2288
msgstr "叫べません!"
 
2289
 
 
2290
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:160
 
2291
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
 
2292
msgstr "あなたは十分高いレベルにまだ達していません!"
 
2293
 
 
2294
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:163
 
2295
msgid "Insufficient HP!"
 
2296
msgstr "HP不足です!"
 
2297
 
 
2298
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:166
 
2299
msgid "Insufficient SP!"
 
2300
msgstr "SP不足です!"
 
2301
 
 
2302
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:169
 
2303
msgid "You have no memos!"
 
2304
msgstr "メモはありません!"
 
2305
 
 
2306
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:172
 
2307
msgid "You cannot do that right now!"
 
2308
msgstr "あなたは今それをすることは出来ません!"
 
2309
 
 
2310
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:175
 
2311
msgid "Seems you need more GP... ;-)"
 
2312
msgstr "もう少し多くのお金が必要なようです… ;-)"
 
2313
 
 
2314
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:178
 
2315
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
 
2316
msgstr "このスキルをその武器とでは使うことが出来ません!"
 
2317
 
 
2318
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:181
 
2319
msgid "You need another red gem!"
 
2320
msgstr "もう一つの赤宝石が必要です!"
 
2321
 
 
2322
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:184
 
2323
msgid "You need another blue gem!"
 
2324
msgstr "もう一つの青宝石が必要です!"
 
2325
 
 
2326
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:187
 
2327
msgid "You're carrying to much to do this!"
 
2328
msgstr "あなたはこれをするにはとても多く持ちすぎています!"
 
2329
 
 
2330
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:190
 
2331
msgid "Huh? What's that?"
 
2332
msgstr "うん?何それ?"
 
2333
 
 
2334
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:199
 
2335
msgid "Warp failed..."
 
2336
msgstr "ワープに失敗しました…。"
 
2337
 
 
2338
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:202
 
2339
msgid "Could not steal anything..."
 
2340
msgstr "何も盗めませんでした…。"
 
2341
 
 
2342
#: src/eathena/net/skillhandler.cpp:205
 
2343
msgid "Poison had no effect..."
 
2344
msgstr "毒は何も影響しませんでした…。"
 
2345
 
2339
2346
#: src/eathena/net/tradehandler.cpp:103
2340
2347
msgid "Request for Trade"
2341
2348
msgstr "交換を要求する"
2393
2400
msgid "Trade completed."
2394
2401
msgstr "交換は完了しました。"
2395
2402
 
2396
 
#: src/engine.cpp:115
2397
 
#, c-format
2398
 
msgid "%s can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
2399
 
msgstr ""
2400
 
 
2401
 
#: src/engine.cpp:130
 
2403
#: src/engine.cpp:164
2402
2404
#, c-format
2403
2405
msgid "Could not initialize SDL: %s"
2404
2406
msgstr ""
2405
2407
 
2406
 
#: src/engine.cpp:141
 
2408
#: src/engine.cpp:178
2407
2409
#, c-format
2408
2410
msgid "%s couldn't be set as home directory! Exiting."
2409
2411
msgstr ""
2410
2412
 
2411
 
#: src/engine.cpp:158
 
2413
#: src/engine.cpp:195
2412
2414
msgid "Can't find Resources directory!\n"
2413
2415
msgstr ""
2414
2416
 
2415
 
#: src/engine.cpp:310
 
2417
#: src/engine.cpp:281
2416
2418
#, c-format
2417
2419
msgid "Couldn't set %dx%dx%d video mode: %s"
2418
2420
msgstr ""
2419
2421
 
 
2422
#: src/engine.cpp:324
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "%s can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
2420
2427
#: src/main.cpp:45
2421
2428
msgid "Options: "
2422
2429
msgstr ""
2423
2430
 
2424
2431
#: src/main.cpp:46
2425
 
msgid "  -C --configfile\t: Configuration file to use"
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: src/main.cpp:47
2429
 
msgid "  -d --data\t\t: Directory to load game data from"
2430
 
msgstr ""
2431
 
 
2432
 
#: src/main.cpp:49
2433
 
msgid "  -D --default\t\t: Bypass the login process with default settings"
2434
 
msgstr ""
2435
 
 
2436
 
#: src/main.cpp:51
2437
 
msgid "  -h --help\t\t: Display this help"
 
2432
msgid "Configuration file to use"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: src/main.cpp:48
 
2436
msgid "Directory to load game data from"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: src/main.cpp:50
 
2440
msgid "Bypass the login process with default settings"
2438
2441
msgstr ""
2439
2442
 
2440
2443
#: src/main.cpp:52
2441
 
msgid "  -H --updatehost\t: Use this update host"
 
2444
msgid "Display this help"
2442
2445
msgstr ""
2443
2446
 
2444
2447
#: src/main.cpp:53
2445
 
msgid "  -p --playername\t: Login with this player"
2446
 
msgstr ""
2447
 
 
2448
 
#: src/main.cpp:54
2449
 
msgid "  -P --password\t\t: Login with this password"
 
2448
msgid "Use this update host"
2450
2449
msgstr ""
2451
2450
 
2452
2451
#: src/main.cpp:55
2453
 
msgid "  -u --skipupdate\t: Skip the update downloads"
2454
 
msgstr ""
2455
 
 
2456
 
#: src/main.cpp:56
2457
 
msgid "  -U --username\t\t: Login with this username"
2458
 
msgstr ""
2459
 
 
2460
 
#: src/main.cpp:58
2461
 
msgid "  -O --no-opengl\t: Disable OpenGL for this session"
 
2452
msgid "Login with this player"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: src/main.cpp:57
 
2456
msgid "Login with this password"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#: src/main.cpp:59
 
2460
msgid "Skip the update downloads"
2462
2461
msgstr ""
2463
2462
 
2464
2463
#: src/main.cpp:61
2465
 
msgid "  -O --no-opengl\t: Default (OpenGL has been disabled at build time)"
2466
 
msgstr ""
2467
 
 
2468
 
#: src/main.cpp:64
2469
 
msgid "  -v --version\t\t: Display the version"
2470
 
msgstr ""
2471
 
 
2472
 
#: src/main.cpp:66
2473
 
msgid "Report bugs at: http://www.aethyra.org/mantis"
2474
 
msgstr "バグはここに報告してください: http://www.aethyra.org/mantis"
2475
 
 
2476
 
#: src/main.cpp:68
2477
 
msgid "Homepage: http://www.aethyra.org"
2478
 
msgstr "ホームページ: http://www.aethyra.org"
2479
 
 
2480
 
#: src/main.cpp:69
2481
 
msgid "Forums: http://www.aethyra.org/forums"
2482
 
msgstr "フォーラム: http://www.aethyra.org/forums"
 
2464
msgid "Login with this username"
 
2465
msgstr ""
 
2466
 
 
2467
#: src/main.cpp:65
 
2468
msgid "Disable OpenGL for this session"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: src/main.cpp:67
 
2472
msgid "Default (OpenGL has been disabled at build time)"
 
2473
msgstr ""
2483
2474
 
2484
2475
#: src/main.cpp:70
2485
 
msgid "IRC: irc.freenode.net\tChannel: #aethyra"
2486
 
msgstr "IRC: irc.freenode.net\tチャンネルl: #aethyra"
2487
 
 
2488
 
#: src/main.cpp:82
2489
 
msgid "\tCopyright (C) 2008-2009  Aethyra Development Team"
2490
 
msgstr "\tCopyright (C) 2008-2009  Aethyra Development Team"
2491
 
 
2492
 
#: src/main.cpp:84
 
2476
msgid "Display the version"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: src/main.cpp:72
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "Report bugs at: %s"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: src/main.cpp:74
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "Homepage: %s"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
#: src/main.cpp:76
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "Forums: %s"
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
#: src/main.cpp:78
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid "IRC: %s\tChannel: %s"
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: src/main.cpp:91
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "\tCopyright (C) %s  Aethyra Development Team"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#: src/main.cpp:94
2493
2505
msgid ""
2494
2506
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl2."
2495
2507
"html>"
2496
2508
msgstr ""
2497
2509
 
2498
 
#: src/main.cpp:86
 
2510
#: src/main.cpp:96
2499
2511
msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it."
2500
2512
msgstr "これは無料のソフトウェアです。変えることも再分配することも可能です。"
2501
2513
 
2502
 
#: src/main.cpp:88
 
2514
#: src/main.cpp:98
2503
2515
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2504
2516
msgstr ""
2505
2517
 
2506
 
#: src/main.cpp:155
 
2518
#: src/main.cpp:165
2507
2519
msgid "--no-opengl is set by default (OpenGL has been disabled at build time)"
2508
2520
msgstr ""
2509
2521
 
2510
 
#~ msgid "Restart your client for the change to take effect."
2511
 
#~ msgstr "影響させるためにアプリケーションを再起動してください。"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "Network Error"
2514
 
#~ msgstr "ネットワークエラー"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "use"
2517
 
#~ msgstr "使う"
 
2522
#~ msgid "GUI"
 
2523
#~ msgstr "GUI"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Invalid update host: %s"
 
2526
#~ msgstr "無効のアップデートホスト: %s"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Error creating updates directory!"
 
2529
#~ msgstr "更新フォルダの作成エラー"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "##1  The update process is incomplete."
 
2532
#~ msgstr "##1  アップデートは完了していません。"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "##1  It is strongly recommended that"
 
2535
#~ msgstr "##1 強く推奨されます。"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "##1  you try again later"
 
2538
#~ msgstr "##1 もう一度後でやってみることを"
2518
2539
 
2519
2540
#~ msgid "Ok"
2520
2541
#~ msgstr "了解"
2540
2561
#~ msgid "Charisma:"
2541
2562
#~ msgstr "魅力:"
2542
2563
 
 
2564
#~ msgid "Screenshot saved to ~/"
 
2565
#~ msgstr "~/にスクリーンショットを保存しました。"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "Screen resolution changed"
 
2568
#~ msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "Restart your client for the change to take effect."
 
2571
#~ msgstr "影響させるためにアプリケーションを再起動してください。"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "Network Error"
 
2574
#~ msgstr "ネットワークエラー"
 
2575
 
2543
2576
#~ msgid "Weight: %d grams"
2544
2577
#~ msgstr "重さ: %dグラム"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "use"
 
2580
#~ msgstr "使う"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "Invalid update host: "
 
2583
#~ msgstr "無効なアップデートホスト: "
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "These commands create a new party <party-name."
 
2586
#~ msgstr "これらのコマンドは入力した名前のパーティを作ります。"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Homepage: http://www.aethyra.org"
 
2589
#~ msgstr "ホームページ: http://www.aethyra.org"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid "Report bugs at: http://www.aethyra.org/mantis"
 
2592
#~ msgstr "バグはここに報告してください: http://www.aethyra.org/mantis"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "Forums: http://www.aethyra.org/forums"
 
2595
#~ msgstr "フォーラム: http://www.aethyra.org/forums"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "IRC: irc.freenode.net\tChannel: #aethyra"
 
2598
#~ msgstr "IRC: irc.freenode.net\tチャンネルl: #aethyra"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "\tCopyright (C) 2008-2009  Aethyra Development Team"
 
2601
#~ msgstr "\tCopyright (C) 2008-2009  Aethyra Development Team"