~vcs-imports/nano/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ms.po

  • Committer: Benno Schulenberg
  • Date: 2022-04-28 08:36:42 UTC
  • Revision ID: git-v1:25ba7712f7da39d8aa456a171b72559af36bee52
Tags: v6.3
po: update translations and regenerate POT file and PO files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
 
8
"Project-Id-Version: nano 6.3-pre1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 10:55+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 00:24+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 10:20+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:10+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"Language: ms\n"
20
20
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
21
21
 
22
22
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
23
 
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
 
23
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
24
24
msgid "(dir)"
25
25
msgstr "(dir)"
26
26
 
27
27
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
28
 
#: src/browser.c:195
 
28
#: src/browser.c:190
29
29
msgid "(parent dir)"
30
30
msgstr "(dir induk)"
31
31
 
32
32
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
33
33
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
34
 
#: src/browser.c:225
 
34
#: src/browser.c:220
35
35
msgid "(huge)"
36
36
msgstr ""
37
37
 
38
 
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
 
38
#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
39
39
msgid "Search Wrapped"
40
40
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
41
41
 
42
 
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
 
42
#: src/browser.c:299 src/search.c:433
43
43
msgid "This is the only occurrence"
44
44
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
45
45
 
46
46
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
47
 
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
 
47
#: src/browser.c:338 src/search.c:100
48
48
msgid "Search"
49
49
msgstr "Cari"
50
50
 
51
51
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
52
 
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
 
52
#: src/browser.c:340 src/search.c:104
53
53
msgid " [Backwards]"
54
54
msgstr " [Undur]"
55
55
 
56
 
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
57
 
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
58
 
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
 
56
#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
 
57
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
 
58
#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
59
59
msgid "Cancelled"
60
60
msgstr "Dibatalkan"
61
61
 
62
 
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
 
62
#: src/browser.c:373 src/search.c:368
63
63
msgid "No current search pattern"
64
64
msgstr "Tiada corak carian semasa"
65
65
 
66
 
#: src/browser.c:433
 
66
#: src/browser.c:428
67
67
#, c-format
68
68
msgid "Cannot open directory: %s"
69
69
msgstr ""
70
70
 
71
71
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
72
 
#: src/browser.c:596
 
72
#: src/browser.c:590
73
73
msgid "Go To Directory"
74
74
msgstr "Pergi Ke Direktori"
75
75
 
76
76
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
77
77
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
78
 
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
 
78
#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
79
79
#, c-format
80
80
msgid "Can't go outside of %s"
81
81
msgstr ""
82
82
 
83
 
#: src/browser.c:636
 
83
#: src/browser.c:630
84
84
msgid "Can't move up a directory"
85
85
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
86
86
 
87
 
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
88
 
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
 
87
#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
 
88
#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
89
89
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
90
90
#, c-format
91
91
msgid "Error reading %s: %s"
92
92
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
93
93
 
94
 
#: src/browser.c:723
 
94
#: src/browser.c:715 src/files.c:363
95
95
msgid "The working directory has disappeared"
96
96
msgstr ""
97
97
 
98
 
#: src/color.c:150
 
98
#: src/color.c:156
99
99
#, c-format
100
100
msgid "Unknown syntax name: %s"
101
101
msgstr ""
102
102
 
103
 
#: src/color.c:190
 
103
#: src/color.c:196
104
104
#, c-format
105
105
msgid "magic_load() failed: %s"
106
106
msgstr ""
107
107
 
108
 
#: src/color.c:194
 
108
#: src/color.c:200
109
109
#, c-format
110
110
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
111
111
msgstr ""
112
112
 
113
 
#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
 
113
#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
114
114
msgid "Nothing was cut"
115
115
msgstr ""
116
116
 
117
 
#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
 
117
#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
118
118
msgid "Copied nothing"
119
119
msgstr ""
120
120
 
121
 
#: src/cut.c:708
 
121
#: src/cut.c:721
122
122
msgid "Cutbuffer is empty"
123
123
msgstr ""
124
124
 
125
 
#: src/files.c:129
 
125
#: src/files.c:133
126
126
#, c-format
127
127
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
128
128
msgstr ""
129
129
 
130
130
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
131
 
#: src/files.c:158
 
131
#: src/files.c:162
132
132
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
133
133
msgstr ""
134
134
 
135
 
#: src/files.c:163
 
135
#: src/files.c:167
136
136
#, c-format
137
137
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
138
138
msgstr ""
139
139
 
140
 
#: src/files.c:179 src/files.c:222
 
140
#: src/files.c:183 src/files.c:226
141
141
#, c-format
142
142
msgid "Error writing lock file %s: %s"
143
143
msgstr ""
144
144
 
145
 
#: src/files.c:250
 
145
#: src/files.c:254
146
146
msgid "Someone else is also editing this file"
147
147
msgstr ""
148
148
 
149
 
#: src/files.c:259
 
149
#: src/files.c:263
150
150
#, c-format
151
151
msgid "Error opening lock file %s: %s"
152
152
msgstr ""
153
153
 
154
 
#: src/files.c:274
 
154
#: src/files.c:278
155
155
#, c-format
156
156
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
157
157
msgstr ""
158
158
 
159
159
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
160
 
#: src/files.c:295
 
160
#: src/files.c:299
161
161
#, c-format
162
162
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
163
163
msgstr ""
164
164
 
165
165
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
166
 
#: src/files.c:353
 
166
#: src/files.c:367
167
167
#, c-format
168
168
msgid "Directory '%s' does not exist"
169
169
msgstr ""
170
170
 
171
 
#: src/files.c:355
 
171
#: src/files.c:369
172
172
#, c-format
173
173
msgid "Path '%s': %s"
174
174
msgstr ""
175
175
 
176
 
#: src/files.c:357
 
176
#: src/files.c:371
177
177
#, c-format
178
178
msgid "Path '%s' is not a directory"
179
179
msgstr ""
180
180
 
181
 
#: src/files.c:359
 
181
#: src/files.c:373
182
182
#, c-format
183
183
msgid "Path '%s' is not accessible"
184
184
msgstr ""
185
185
 
186
 
#: src/files.c:362
 
186
#: src/files.c:376
187
187
#, c-format
188
188
msgid "Directory '%s' is not writable"
189
189
msgstr ""
190
190
 
191
 
#: src/files.c:389
 
191
#: src/files.c:403
192
192
#, c-format
193
193
msgid "Can't read file from outside of %s"
194
194
msgstr ""
195
195
 
196
 
#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
 
196
#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
197
197
#, c-format
198
198
msgid "\"%s\" is a directory"
199
199
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
200
200
 
201
 
#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
 
201
#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
202
202
#, c-format
203
203
msgid "\"%s\" is a device file"
204
204
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
205
205
 
206
 
#: src/files.c:410
 
206
#: src/files.c:424
207
207
#, c-format
208
208
msgid "\"%s\" is a FIFO"
209
209
msgstr ""
210
210
 
211
 
#: src/files.c:417
 
211
#: src/files.c:431
212
212
#, c-format
213
213
msgid "%s is meant to be read-only"
214
214
msgstr ""
215
215
 
216
216
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
217
 
#: src/files.c:528
 
217
#: src/files.c:542
218
218
#, c-format
219
219
msgid "%s -- %zu line (%s)"
220
220
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
221
221
msgstr[0] ""
222
222
 
223
 
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
 
223
#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
224
224
msgid "New Buffer"
225
225
msgstr "Buffer Baru"
226
226
 
227
 
#: src/files.c:531
 
227
#: src/files.c:545
228
228
msgid "DOS"
229
229
msgstr "DOS"
230
230
 
231
 
#: src/files.c:531
 
231
#: src/files.c:545
232
232
msgid "Mac"
233
233
msgstr "Mac"
234
234
 
235
 
#: src/files.c:534
 
235
#: src/files.c:548
236
236
#, c-format
237
237
msgid "%s -- %zu line"
238
238
msgid_plural "%s -- %zu lines"
239
239
msgstr[0] ""
240
240
 
241
 
#: src/files.c:544
 
241
#: src/files.c:558
242
242
msgid "No more open file buffers"
243
243
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
244
244
 
245
 
#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867
 
245
#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
246
246
msgid "Interrupted"
247
247
msgstr ""
248
248
 
249
 
#: src/files.c:810
 
249
#: src/files.c:830
250
250
#, c-format
251
251
msgid "File '%s' is unwritable"
252
252
msgstr ""
253
253
 
254
254
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
255
 
#: src/files.c:814
 
255
#: src/files.c:834
256
256
#, c-format
257
257
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
258
258
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
259
259
msgstr[0] ""
260
260
 
261
 
#: src/files.c:818
 
261
#: src/files.c:838
262
262
#, c-format
263
263
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
264
264
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
265
265
msgstr[0] ""
266
266
 
267
 
#: src/files.c:823
 
267
#: src/files.c:843
268
268
#, c-format
269
269
msgid "Read %zu line"
270
270
msgid_plural "Read %zu lines"
271
271
msgstr[0] ""
272
272
 
273
 
#: src/files.c:866
 
273
#: src/files.c:888
274
274
msgid "New File"
275
275
msgstr "Fail Baru"
276
276
 
277
 
#: src/files.c:869
 
277
#: src/files.c:891
278
278
#, c-format
279
279
msgid "File \"%s\" not found"
280
280
msgstr ""
281
281
 
282
 
#: src/files.c:876
 
282
#: src/files.c:898
283
283
msgid "Reading from FIFO..."
284
284
msgstr ""
285
285
 
286
 
#: src/files.c:904
 
286
#: src/files.c:926
287
287
msgid "Reading..."
288
288
msgstr ""
289
289
 
290
 
#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572
 
290
#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
291
291
#, c-format
292
292
msgid "Could not create pipe: %s"
293
293
msgstr ""
294
294
 
295
 
#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607
 
295
#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
296
296
#, c-format
297
297
msgid "Could not fork: %s"
298
298
msgstr ""
299
299
 
300
 
#: src/files.c:1030
 
300
#: src/files.c:1057
301
301
msgid "Executing..."
302
302
msgstr ""
303
303
 
304
304
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
305
 
#: src/files.c:1050 src/files.c:1094
 
305
#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
306
306
msgid "filtering"
307
307
msgstr ""
308
308
 
309
 
#: src/files.c:1089
 
309
#: src/files.c:1117
310
310
#, c-format
311
311
msgid "Failed to open pipe: %s"
312
312
msgstr ""
313
313
 
314
314
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
315
 
#: src/files.c:1137
 
315
#: src/files.c:1171
316
316
msgid "Command to execute in new buffer"
317
317
msgstr ""
318
318
 
319
 
#: src/files.c:1140
 
319
#: src/files.c:1174
320
320
msgid "Command to execute"
321
321
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
322
322
 
323
 
#: src/files.c:1148
 
323
#: src/files.c:1182
324
324
#, c-format
325
325
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
326
326
msgstr ""
327
327
 
328
 
#: src/files.c:1151
 
328
#: src/files.c:1185
329
329
#, c-format
330
330
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
331
331
msgstr ""
332
332
 
333
 
#: src/files.c:1156
 
333
#: src/files.c:1190
334
334
#, c-format
335
335
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
336
336
msgstr ""
337
337
 
338
 
#: src/files.c:1159
 
338
#: src/files.c:1193
339
339
#, c-format
340
340
msgid "File to insert [from %s]"
341
341
msgstr ""
342
342
 
343
 
#: src/files.c:1498
 
343
#: src/files.c:1462
344
344
#, c-format
345
345
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
346
346
msgstr ""
347
347
 
348
 
#: src/files.c:1547
 
348
#: src/files.c:1511
349
349
#, c-format
350
350
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
351
351
msgstr ""
352
352
 
353
 
#: src/files.c:1602
 
353
#: src/files.c:1566
354
354
msgid "Making backup..."
355
355
msgstr ""
356
356
 
357
 
#: src/files.c:1634
 
357
#: src/files.c:1598
358
358
msgid "Too many existing backup files"
359
359
msgstr ""
360
360
 
361
 
#: src/files.c:1679
 
361
#: src/files.c:1646
362
362
msgid "Cannot read original file"
363
363
msgstr ""
364
364
 
365
 
#: src/files.c:1711
 
365
#: src/files.c:1678
366
366
msgid "Cannot make regular backup"
367
367
msgstr ""
368
368
 
369
 
#: src/files.c:1712
 
369
#: src/files.c:1679
370
370
msgid "Trying again in your home directory"
371
371
msgstr ""
372
372
 
373
 
#: src/files.c:1724
 
373
#: src/files.c:1691
374
374
msgid "Cannot make backup"
375
375
msgstr ""
376
376
 
377
377
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
378
 
#: src/files.c:1735
 
378
#: src/files.c:1702
379
379
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
380
380
msgstr ""
381
381
 
382
382
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
383
 
#: src/files.c:1740
 
383
#: src/files.c:1707
384
384
#, c-format
385
385
msgid "Cannot make backup: %s"
386
386
msgstr ""
387
387
 
388
 
#: src/files.c:1774
 
388
#: src/files.c:1741
389
389
#, c-format
390
390
msgid "Can't write outside of %s"
391
391
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
392
392
 
393
 
#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902
394
 
#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967
395
 
#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
 
393
#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
 
394
#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
 
395
#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
396
396
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
397
397
#, c-format
398
398
msgid "Error writing %s: %s"
399
399
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
400
400
 
401
 
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
402
 
#: src/text.c:2903
 
401
#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
 
402
#: src/text.c:2929
403
403
#, c-format
404
404
msgid "Error writing temp file: %s"
405
405
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
406
406
 
407
 
#: src/files.c:1839
 
407
#: src/files.c:1806
408
408
msgid "Writing to FIFO..."
409
409
msgstr ""
410
410
 
411
 
#: src/files.c:1887
 
411
#: src/files.c:1854
412
412
msgid "Writing..."
413
413
msgstr ""
414
414
 
415
 
#: src/files.c:1944 src/files.c:1952
 
415
#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
416
416
#, c-format
417
417
msgid "Error reading temp file: %s"
418
418
msgstr ""
419
419
 
420
 
#: src/files.c:2035
 
420
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
 
421
#: src/files.c:1948
 
422
msgid "File on disk has been truncated!"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
 
426
#. * where "resume" means resuming from suspension.
 
427
#. * Try to keep this at most 76 characters.
 
428
#: src/files.c:1953
 
429
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: src/files.c:2015
421
433
#, c-format
422
434
msgid "Wrote %zu line"
423
435
msgid_plural "Wrote %zu lines"
424
436
msgstr[0] ""
425
437
 
426
 
#: src/files.c:2120
 
438
#: src/files.c:2100
427
439
msgid " [DOS Format]"
428
440
msgstr " [Format DOS]"
429
441
 
430
 
#: src/files.c:2121
 
442
#: src/files.c:2101
431
443
msgid " [Mac Format]"
432
444
msgstr " [Format Mac]"
433
445
 
434
 
#: src/files.c:2122
 
446
#: src/files.c:2102
435
447
msgid " [Backup]"
436
448
msgstr " [Salinan]"
437
449
 
438
450
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
439
 
#: src/files.c:2129
 
451
#: src/files.c:2109
440
452
msgid "Prepend Selection to File"
441
453
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
442
454
 
443
 
#: src/files.c:2130
 
455
#: src/files.c:2110
444
456
msgid "Append Selection to File"
445
457
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
446
458
 
447
 
#: src/files.c:2131
 
459
#: src/files.c:2111
448
460
msgid "Write Selection to File"
449
461
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
450
462
 
451
 
#: src/files.c:2133
 
463
#: src/files.c:2113
452
464
msgid "File Name to Prepend to"
453
465
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
454
466
 
455
 
#: src/files.c:2134
 
467
#: src/files.c:2114
456
468
msgid "File Name to Append to"
457
469
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
458
470
 
459
 
#: src/files.c:2137
 
471
#: src/files.c:2117
460
472
msgid "File Name to Write"
461
473
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
462
474
 
463
475
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
464
 
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
 
476
#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
465
477
msgid "Too tiny"
466
478
msgstr ""
467
479
 
468
480
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
469
 
#: src/files.c:2250
 
481
#: src/files.c:2230
470
482
msgid "File exists -- cannot overwrite"
471
483
msgstr ""
472
484
 
473
 
#: src/files.c:2259
 
485
#: src/files.c:2239
474
486
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
475
487
msgstr ""
476
488
 
477
 
#: src/files.c:2267
 
489
#: src/files.c:2247
478
490
#, c-format
479
491
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
480
492
msgstr ""
481
493
 
482
 
#: src/files.c:2291
 
494
#: src/files.c:2271
483
495
msgid "File on disk has changed"
484
496
msgstr ""
485
497
 
486
498
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
487
 
#: src/files.c:2294
 
499
#: src/files.c:2274
488
500
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
489
501
msgstr ""
490
502
 
491
 
#: src/files.c:2673
 
503
#: src/files.c:2653
492
504
msgid "(more)"
493
505
msgstr "(lagi)"
494
506
 
495
507
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
496
 
#: src/global.c:530
 
508
#: src/global.c:536
497
509
msgid "Exit"
498
510
msgstr "Keluar"
499
511
 
500
 
#: src/global.c:531
 
512
#: src/global.c:537
501
513
msgid "Close"
502
514
msgstr "Tutup"
503
515
 
504
516
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
505
517
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
506
 
#: src/global.c:539
 
518
#: src/global.c:545
507
519
msgid "Cancel the current function"
508
520
msgstr "Batal fungsi semasa"
509
521
 
510
 
#: src/global.c:540
 
522
#: src/global.c:546
511
523
msgid "Display this help text"
512
524
msgstr "Papar teks bantuan ini"
513
525
 
514
 
#: src/global.c:541
 
526
#: src/global.c:547
515
527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
516
528
msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
517
529
 
518
 
#: src/global.c:543
 
530
#: src/global.c:549
519
531
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
520
532
msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
521
533
 
522
 
#: src/global.c:545
 
534
#: src/global.c:551
523
535
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
524
536
msgstr ""
525
537
 
526
 
#: src/global.c:547
 
538
#: src/global.c:553
527
539
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
528
540
msgstr ""
529
541
 
530
 
#: src/global.c:549
 
542
#: src/global.c:555
531
543
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
532
544
msgstr ""
533
545
 
534
 
#: src/global.c:551
 
546
#: src/global.c:557
535
547
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
536
548
msgstr ""
537
549
 
538
 
#: src/global.c:553
 
550
#: src/global.c:559
539
551
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
540
552
msgstr ""
541
553
 
542
 
#: src/global.c:554
 
554
#: src/global.c:560
543
555
msgid "Display the position of the cursor"
544
556
msgstr "Papar posisi kursor"
545
557
 
546
 
#: src/global.c:556
 
558
#: src/global.c:562
547
559
msgid "Invoke the spell checker, if available"
548
560
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
549
561
 
550
 
#: src/global.c:558
 
562
#: src/global.c:564
551
563
msgid "Replace a string or a regular expression"
552
564
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
553
565
 
554
 
#: src/global.c:559
 
566
#: src/global.c:565
555
567
msgid "Go to line and column number"
556
568
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
557
569
 
558
 
#: src/global.c:561
 
570
#: src/global.c:567
559
571
msgid "Mark text starting from the cursor position"
560
572
msgstr ""
561
573
 
562
 
#: src/global.c:563
 
574
#: src/global.c:569
563
575
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
564
576
msgstr ""
565
577
 
566
 
#: src/global.c:564
 
578
#: src/global.c:570
567
579
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
568
580
msgstr ""
569
581
 
570
 
#: src/global.c:565
 
582
#: src/global.c:571
571
583
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
572
584
msgstr ""
573
585
 
574
 
#: src/global.c:566
 
586
#: src/global.c:572
575
587
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
576
588
msgstr ""
577
589
 
578
 
#: src/global.c:567
 
590
#: src/global.c:573
579
591
msgid "Undo the last operation"
580
592
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
581
593
 
582
 
#: src/global.c:568
 
594
#: src/global.c:574
583
595
msgid "Redo the last undone operation"
584
596
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
585
597
 
586
 
#: src/global.c:570
 
598
#: src/global.c:576
587
599
msgid "Go back one character"
588
600
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
589
601
 
590
 
#: src/global.c:571
 
602
#: src/global.c:577
591
603
msgid "Go forward one character"
592
604
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
593
605
 
594
 
#: src/global.c:572
 
606
#: src/global.c:578
595
607
msgid "Go back one word"
596
608
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
597
609
 
598
 
#: src/global.c:573
 
610
#: src/global.c:579
599
611
msgid "Go forward one word"
600
612
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
601
613
 
602
 
#: src/global.c:574
 
614
#: src/global.c:580
603
615
msgid "Go to previous line"
604
616
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
605
617
 
606
 
#: src/global.c:575
 
618
#: src/global.c:581
607
619
msgid "Go to next line"
608
620
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
609
621
 
610
 
#: src/global.c:576
 
622
#: src/global.c:582
611
623
msgid "Go to beginning of current line"
612
624
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
613
625
 
614
 
#: src/global.c:577
 
626
#: src/global.c:583
615
627
msgid "Go to end of current line"
616
628
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
617
629
 
618
 
#: src/global.c:578
 
630
#: src/global.c:584
619
631
msgid "Go to previous block of text"
620
632
msgstr ""
621
633
 
622
 
#: src/global.c:579
 
634
#: src/global.c:585
623
635
msgid "Go to next block of text"
624
636
msgstr ""
625
637
 
626
 
#: src/global.c:582
 
638
#: src/global.c:588
627
639
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
628
640
msgstr ""
629
641
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
630
642
 
631
 
#: src/global.c:584
 
643
#: src/global.c:590
632
644
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
633
645
msgstr ""
634
646
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
635
647
 
636
 
#: src/global.c:586
 
648
#: src/global.c:592
637
649
msgid "Go one screenful up"
638
650
msgstr ""
639
651
 
640
 
#: src/global.c:587
 
652
#: src/global.c:593
641
653
msgid "Go one screenful down"
642
654
msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
643
655
 
644
 
#: src/global.c:588
 
656
#: src/global.c:594
645
657
msgid "Go to the first line of the file"
646
658
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
647
659
 
648
 
#: src/global.c:589
 
660
#: src/global.c:595
649
661
msgid "Go to the last line of the file"
650
662
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
651
663
 
652
 
#: src/global.c:591
 
664
#: src/global.c:597
653
665
msgid "Go to the matching bracket"
654
666
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
655
667
 
656
 
#: src/global.c:595
 
668
#: src/global.c:601
657
669
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
658
670
msgstr ""
659
671
 
660
 
#: src/global.c:597
 
672
#: src/global.c:603
661
673
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
662
674
msgstr ""
663
675
 
664
 
#: src/global.c:598
 
676
#: src/global.c:604
665
677
msgid "Center the line where the cursor is"
666
678
msgstr ""
667
679
 
668
 
#: src/global.c:601
 
680
#: src/global.c:607
669
681
msgid "Switch to the previous file buffer"
670
682
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
671
683
 
672
 
#: src/global.c:602
 
684
#: src/global.c:608
673
685
msgid "Switch to the next file buffer"
674
686
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
675
687
 
676
 
#: src/global.c:604
 
688
#: src/global.c:610
677
689
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
678
690
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
679
691
 
680
 
#: src/global.c:605
 
692
#: src/global.c:611
681
693
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
682
694
msgstr ""
683
695
 
684
 
#: src/global.c:606
 
696
#: src/global.c:612
685
697
msgid "Insert a newline at the cursor position"
686
698
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
687
699
 
688
 
#: src/global.c:607
 
700
#: src/global.c:613
689
701
msgid "Delete the character under the cursor"
690
702
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
691
703
 
692
 
#: src/global.c:609
 
704
#: src/global.c:615
693
705
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
694
706
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
695
707
 
696
 
#: src/global.c:612
 
708
#: src/global.c:618
697
709
msgid "Delete backward from cursor to word start"
698
710
msgstr ""
699
711
 
700
 
#: src/global.c:614
 
712
#: src/global.c:620
701
713
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
702
714
msgstr ""
703
715
 
704
 
#: src/global.c:616
 
716
#: src/global.c:622
705
717
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
706
718
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
707
719
 
708
 
#: src/global.c:619
 
720
#: src/global.c:625
709
721
msgid "Justify the current paragraph"
710
722
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
711
723
 
712
 
#: src/global.c:620
 
724
#: src/global.c:626
713
725
msgid "Justify the entire file"
714
726
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
715
727
 
716
 
#: src/global.c:624
 
728
#: src/global.c:630
717
729
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
718
730
msgstr ""
719
731
 
720
 
#: src/global.c:625
 
732
#: src/global.c:631
721
733
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
722
734
msgstr ""
723
735
 
724
 
#: src/global.c:627
 
736
#: src/global.c:633
725
737
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
726
738
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
727
739
 
728
 
#: src/global.c:629
 
740
#: src/global.c:635
729
741
msgid "Try and complete the current word"
730
742
msgstr ""
731
743
 
732
 
#: src/global.c:633
 
744
#: src/global.c:639
733
745
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
734
746
msgstr ""
735
747
 
736
 
#: src/global.c:635
 
748
#: src/global.c:641
737
749
msgid "Save file without prompting"
738
750
msgstr ""
739
751
 
740
 
#: src/global.c:636
 
752
#: src/global.c:642
741
753
msgid "Search next occurrence backward"
742
754
msgstr ""
743
755
 
744
 
#: src/global.c:637
 
756
#: src/global.c:643
745
757
msgid "Search next occurrence forward"
746
758
msgstr ""
747
759
 
748
 
#: src/global.c:639
 
760
#: src/global.c:645
749
761
msgid "Start/stop recording a macro"
750
762
msgstr ""
751
763
 
752
 
#: src/global.c:640
 
764
#: src/global.c:646
753
765
msgid "Run the last recorded macro"
754
766
msgstr ""
755
767
 
756
 
#: src/global.c:641
 
768
#: src/global.c:647
757
769
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
758
770
msgstr ""
759
771
 
760
 
#: src/global.c:642
 
772
#: src/global.c:648
761
773
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
762
774
msgstr ""
763
775
 
764
 
#: src/global.c:643
 
776
#: src/global.c:649
765
777
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
766
778
msgstr ""
767
779
 
768
 
#: src/global.c:645
 
780
#: src/global.c:651
769
781
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
770
782
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
771
783
 
772
 
#: src/global.c:646
 
784
#: src/global.c:652
773
785
msgid "Reverse the direction of the search"
774
786
msgstr "Terbalikkan arah carian"
775
787
 
776
 
#: src/global.c:647
 
788
#: src/global.c:653
777
789
msgid "Toggle the use of regular expressions"
778
790
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
779
791
 
780
 
#: src/global.c:649
 
792
#: src/global.c:655
781
793
msgid "Recall the previous search/replace string"
782
794
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
783
795
 
784
 
#: src/global.c:650
 
796
#: src/global.c:656
785
797
msgid "Recall the next search/replace string"
786
798
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
787
799
 
788
 
#: src/global.c:653
 
800
#: src/global.c:659
789
801
msgid "Toggle the use of DOS format"
790
802
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
791
803
 
792
 
#: src/global.c:654
 
804
#: src/global.c:660
793
805
msgid "Toggle the use of Mac format"
794
806
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
795
807
 
796
 
#: src/global.c:655
 
808
#: src/global.c:661
797
809
msgid "Toggle appending"
798
810
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
799
811
 
800
 
#: src/global.c:656
 
812
#: src/global.c:662
801
813
msgid "Toggle prepending"
802
814
msgstr "Toggle tambahan awalan"
803
815
 
804
 
#: src/global.c:657
 
816
#: src/global.c:663
805
817
msgid "Toggle backing up of the original file"
806
818
msgstr "Toggle salinan fail asal"
807
819
 
808
 
#: src/global.c:658
 
820
#: src/global.c:664
809
821
msgid "Execute a function or an external command"
810
822
msgstr ""
811
823
 
812
 
#: src/global.c:660
 
824
#: src/global.c:666
813
825
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
814
826
msgstr ""
815
827
 
816
 
#: src/global.c:661
 
828
#: src/global.c:667
817
829
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
818
830
msgstr ""
819
831
 
820
 
#: src/global.c:664
 
832
#: src/global.c:670
821
833
msgid "Toggle the use of a new buffer"
822
834
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
823
835
 
824
 
#: src/global.c:666
 
836
#: src/global.c:672
825
837
msgid "Close buffer without saving it"
826
838
msgstr ""
827
839
 
828
 
#: src/global.c:668
 
840
#: src/global.c:674
829
841
msgid "Go to file browser"
830
842
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
831
843
 
832
 
#: src/global.c:669
 
844
#: src/global.c:675
833
845
msgid "Exit from the file browser"
834
846
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
835
847
 
836
 
#: src/global.c:670
 
848
#: src/global.c:676
837
849
msgid "Go to the first file in the list"
838
850
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
839
851
 
840
 
#: src/global.c:671
 
852
#: src/global.c:677
841
853
msgid "Go to the last file in the list"
842
854
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
843
855
 
844
 
#: src/global.c:672
 
856
#: src/global.c:678
845
857
msgid "Go to the previous file in the list"
846
858
msgstr ""
847
859
 
848
 
#: src/global.c:673
 
860
#: src/global.c:679
849
861
msgid "Go to the next file in the list"
850
862
msgstr ""
851
863
 
852
 
#: src/global.c:675
 
864
#: src/global.c:681
853
865
msgid "Go to lefthand column"
854
866
msgstr ""
855
867
 
856
 
#: src/global.c:676
 
868
#: src/global.c:682
857
869
msgid "Go to righthand column"
858
870
msgstr ""
859
871
 
860
 
#: src/global.c:677
 
872
#: src/global.c:683
861
873
msgid "Go to first row in this column"
862
874
msgstr ""
863
875
 
864
 
#: src/global.c:678
 
876
#: src/global.c:684
865
877
msgid "Go to last row in this column"
866
878
msgstr ""
867
879
 
868
 
#: src/global.c:680
 
880
#: src/global.c:686
869
881
msgid "Search forward for a string"
870
882
msgstr ""
871
883
 
872
 
#: src/global.c:681
 
884
#: src/global.c:687
873
885
msgid "Search backward for a string"
874
886
msgstr ""
875
887
 
876
 
#: src/global.c:682
 
888
#: src/global.c:688
877
889
msgid "Refresh the file list"
878
890
msgstr ""
879
891
 
880
 
#: src/global.c:683
 
892
#: src/global.c:689
881
893
msgid "Go to directory"
882
894
msgstr "Pergi ke direktori"
883
895
 
884
 
#: src/global.c:686
 
896
#: src/global.c:692
885
897
msgid "Invoke the linter, if available"
886
898
msgstr ""
887
899
 
888
 
#: src/global.c:687
 
900
#: src/global.c:693
889
901
msgid "Go to previous linter msg"
890
902
msgstr ""
891
903
 
892
 
#: src/global.c:688
 
904
#: src/global.c:694
893
905
msgid "Go to next linter msg"
894
906
msgstr ""
895
907
 
896
 
#: src/global.c:690
 
908
#: src/global.c:696
897
909
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
898
910
msgstr ""
899
911
 
900
912
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
901
 
#: src/global.c:704
 
913
#: src/global.c:710
902
914
msgid "Help"
903
915
msgstr "Bantuan"
904
916
 
905
 
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
 
917
#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
906
918
msgid "Cancel"
907
919
msgstr "Batal"
908
920
 
909
 
#: src/global.c:730
 
921
#: src/global.c:736
910
922
msgid "Write Out"
911
923
msgstr ""
912
924
 
913
 
#: src/global.c:738
 
925
#: src/global.c:744
914
926
msgid "Read File"
915
927
msgstr "Baca Fail"
916
928
 
917
 
#: src/global.c:745 src/global.c:784
 
929
#: src/global.c:751 src/global.c:790
918
930
msgid "Justify"
919
931
msgstr "Justifikasi"
920
932
 
921
 
#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992
 
933
#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
922
934
msgid "Refresh"
923
935
msgstr "Segarkan"
924
936
 
925
 
#: src/global.c:756 src/global.c:845
 
937
#: src/global.c:762 src/global.c:851
926
938
msgid "Where Is"
927
939
msgstr "Di mana"
928
940
 
929
 
#: src/global.c:759 src/global.c:820
 
941
#: src/global.c:765 src/global.c:826
930
942
msgid "Replace"
931
943
msgstr "Ganti"
932
944
 
933
945
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
934
 
#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043
 
946
#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
935
947
msgid "Where Was"
936
948
msgstr ""
937
949
 
938
950
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
939
 
#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870
 
951
#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
940
952
msgid "Previous"
941
953
msgstr "Terdahulu"
942
954
 
943
 
#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872
 
955
#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
944
956
msgid "Next"
945
957
msgstr "Seterusnya"
946
958
 
947
 
#: src/global.c:772
 
959
#: src/global.c:778
948
960
msgid "Cut"
949
961
msgstr "Potong"
950
962
 
951
 
#: src/global.c:775
 
963
#: src/global.c:781
952
964
msgid "Paste"
953
965
msgstr ""
954
966
 
955
 
#: src/global.c:780
 
967
#: src/global.c:786
956
968
msgid "Execute"
957
969
msgstr ""
958
970
 
959
971
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
960
 
#: src/global.c:790
 
972
#: src/global.c:796
961
973
msgid "Location"
962
974
msgstr "Lokasi"
963
975
 
964
 
#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943
 
976
#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
965
977
msgid "Go To Line"
966
978
msgstr "Ke Baris"
967
979
 
968
980
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
969
 
#: src/global.c:802
 
981
#: src/global.c:808
970
982
msgid "Undo"
971
983
msgstr "Nyahbuat"
972
984
 
973
 
#: src/global.c:804
 
985
#: src/global.c:810
974
986
msgid "Redo"
975
987
msgstr "Buat semula"
976
988
 
977
 
#: src/global.c:807
 
989
#: src/global.c:813
978
990
msgid "Set Mark"
979
991
msgstr ""
980
992
 
981
 
#: src/global.c:809
 
993
#: src/global.c:815
982
994
msgid "Copy"
983
995
msgstr ""
984
996
 
985
 
#: src/global.c:813
 
997
#: src/global.c:819
986
998
msgid "Case Sens"
987
999
msgstr "Case Sens"
988
1000
 
989
 
#: src/global.c:815
 
1001
#: src/global.c:821
990
1002
msgid "Reg.exp."
991
1003
msgstr ""
992
1004
 
993
 
#: src/global.c:817
 
1005
#: src/global.c:823
994
1006
msgid "Backwards"
995
1007
msgstr "Kebelakang"
996
1008
 
997
 
#: src/global.c:822
 
1009
#: src/global.c:828
998
1010
msgid "No Replace"
999
1011
msgstr "Jangan Ganti"
1000
1012
 
1001
 
#: src/global.c:826
 
1013
#: src/global.c:832
1002
1014
msgid "Older"
1003
1015
msgstr ""
1004
1016
 
1005
 
#: src/global.c:828
 
1017
#: src/global.c:834
1006
1018
msgid "Newer"
1007
1019
msgstr ""
1008
1020
 
1009
1021
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
1010
 
#: src/global.c:839
 
1022
#: src/global.c:845
1011
1023
msgid "Go To Dir"
1012
1024
msgstr "Pergi Ke Dir"
1013
1025
 
1014
 
#: src/global.c:862
 
1026
#: src/global.c:868
1015
1027
msgid "To Bracket"
1016
1028
msgstr ""
1017
1029
 
1018
1030
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
1019
 
#: src/global.c:877 src/global.c:882
 
1031
#: src/global.c:883 src/global.c:888
1020
1032
msgid "Back"
1021
1033
msgstr "Undur"
1022
1034
 
1023
 
#: src/global.c:879 src/global.c:884
 
1035
#: src/global.c:885 src/global.c:890
1024
1036
msgid "Forward"
1025
1037
msgstr "Maju"
1026
1038
 
1027
1039
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
1028
 
#: src/global.c:890
 
1040
#: src/global.c:896
1029
1041
msgid "Prev Word"
1030
1042
msgstr "Perkataan Terdahulu"
1031
1043
 
1032
 
#: src/global.c:892
 
1044
#: src/global.c:898
1033
1045
msgid "Next Word"
1034
1046
msgstr "Perkataan Selepas"
1035
1047
 
1036
 
#: src/global.c:896
 
1048
#: src/global.c:902
1037
1049
msgid "Home"
1038
1050
msgstr "Asal"
1039
1051
 
1040
 
#: src/global.c:898
 
1052
#: src/global.c:904
1041
1053
msgid "End"
1042
1054
msgstr "Akhir"
1043
1055
 
1044
 
#: src/global.c:901
 
1056
#: src/global.c:907
1045
1057
msgid "Prev Line"
1046
1058
msgstr "Baris Terdahulu"
1047
1059
 
1048
 
#: src/global.c:903
 
1060
#: src/global.c:909
1049
1061
msgid "Next Line"
1050
1062
msgstr "Baris Berikut"
1051
1063
 
1052
 
#: src/global.c:906
 
1064
#: src/global.c:912
1053
1065
msgid "Scroll Up"
1054
1066
msgstr "Skrol Atas"
1055
1067
 
1056
 
#: src/global.c:908
 
1068
#: src/global.c:914
1057
1069
msgid "Scroll Down"
1058
1070
msgstr "Skrol Bawah"
1059
1071
 
1060
 
#: src/global.c:912
 
1072
#: src/global.c:918
1061
1073
msgid "Prev Block"
1062
1074
msgstr ""
1063
1075
 
1064
 
#: src/global.c:914
 
1076
#: src/global.c:920
1065
1077
msgid "Next Block"
1066
1078
msgstr ""
1067
1079
 
1068
1080
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
1069
 
#: src/global.c:918
 
1081
#: src/global.c:924
1070
1082
msgid "Begin of Paragr."
1071
1083
msgstr ""
1072
1084
 
1073
 
#: src/global.c:920
 
1085
#: src/global.c:926
1074
1086
msgid "End of Paragraph"
1075
1087
msgstr ""
1076
1088
 
1077
1089
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
1078
 
#: src/global.c:925 src/global.c:1129
 
1090
#: src/global.c:931 src/global.c:1135
1079
1091
msgid "Prev Page"
1080
1092
msgstr "Terdahulu"
1081
1093
 
1082
 
#: src/global.c:927 src/global.c:1131
 
1094
#: src/global.c:933 src/global.c:1137
1083
1095
msgid "Next Page"
1084
1096
msgstr "Berikut"
1085
1097
 
1086
 
#: src/global.c:930
 
1098
#: src/global.c:936
1087
1099
msgid "First Line"
1088
1100
msgstr "Brs Awal"
1089
1101
 
1090
 
#: src/global.c:932
 
1102
#: src/global.c:938
1091
1103
msgid "Last Line"
1092
1104
msgstr "Brs Akhir"
1093
1105
 
1094
 
#: src/global.c:936
 
1106
#: src/global.c:942
1095
1107
msgid "Prev File"
1096
1108
msgstr ""
1097
1109
 
1098
 
#: src/global.c:938
 
1110
#: src/global.c:944
1099
1111
msgid "Next File"
1100
1112
msgstr "Fail Selepas"
1101
1113
 
1102
1114
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
1103
 
#: src/global.c:948
 
1115
#: src/global.c:954
1104
1116
msgid "Tab"
1105
1117
msgstr "Tab"
1106
1118
 
1107
 
#: src/global.c:950
 
1119
#: src/global.c:956
1108
1120
msgid "Enter"
1109
1121
msgstr "Enter"
1110
1122
 
1111
 
#: src/global.c:953
 
1123
#: src/global.c:959
1112
1124
msgid "Backspace"
1113
1125
msgstr "Backspace"
1114
1126
 
1115
 
#: src/global.c:955
 
1127
#: src/global.c:961
1116
1128
msgid "Delete"
1117
1129
msgstr "Padam"
1118
1130
 
1119
1131
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
1120
 
#: src/global.c:966
 
1132
#: src/global.c:972
1121
1133
msgid "Chop Left"
1122
1134
msgstr ""
1123
1135
 
1124
 
#: src/global.c:968
 
1136
#: src/global.c:974
1125
1137
msgid "Chop Right"
1126
1138
msgstr ""
1127
1139
 
1128
 
#: src/global.c:970 src/global.c:1114
 
1140
#: src/global.c:976 src/global.c:1120
1129
1141
msgid "Cut Till End"
1130
1142
msgstr ""
1131
1143
 
1132
 
#: src/global.c:975 src/global.c:1073
 
1144
#: src/global.c:981 src/global.c:1079
1133
1145
msgid "Full Justify"
1134
1146
msgstr ""
1135
1147
 
1136
 
#: src/global.c:980
 
1148
#: src/global.c:986
1137
1149
msgid "Word Count"
1138
1150
msgstr "Kiraan Perkataan"
1139
1151
 
1140
 
#: src/global.c:984
 
1152
#: src/global.c:990
1141
1153
msgid "Verbatim"
1142
1154
msgstr ""
1143
1155
 
1144
 
#: src/global.c:988 src/global.c:1117
 
1156
#: src/global.c:994 src/global.c:1123
1145
1157
msgid "Suspend"
1146
1158
msgstr "Gantung"
1147
1159
 
1148
 
#: src/global.c:997
 
1160
#: src/global.c:1003
1149
1161
msgid "Indent"
1150
1162
msgstr ""
1151
1163
 
1152
 
#: src/global.c:999
 
1164
#: src/global.c:1005
1153
1165
msgid "Unindent"
1154
1166
msgstr ""
1155
1167
 
1156
 
#: src/global.c:1003
 
1168
#: src/global.c:1009
1157
1169
msgid "Comment Lines"
1158
1170
msgstr ""
1159
1171
 
1160
 
#: src/global.c:1007
 
1172
#: src/global.c:1013
1161
1173
msgid "Complete"
1162
1174
msgstr "Lengkap"
1163
1175
 
1164
 
#: src/global.c:1012
 
1176
#: src/global.c:1018
1165
1177
msgid "Record"
1166
1178
msgstr "Rakam"
1167
1179
 
1168
 
#: src/global.c:1014
 
1180
#: src/global.c:1020
1169
1181
msgid "Run Macro"
1170
1182
msgstr ""
1171
1183
 
1172
 
#: src/global.c:1017
 
1184
#: src/global.c:1023
1173
1185
msgid "Anchor"
1174
1186
msgstr "Penambat"
1175
1187
 
1176
 
#: src/global.c:1019
 
1188
#: src/global.c:1025
1177
1189
msgid "Up to anchor"
1178
1190
msgstr ""
1179
1191
 
1180
 
#: src/global.c:1021
 
1192
#: src/global.c:1027
1181
1193
msgid "Down to anchor"
1182
1194
msgstr ""
1183
1195
 
1184
1196
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
1185
 
#: src/global.c:1025
 
1197
#: src/global.c:1031
1186
1198
msgid "Zap"
1187
1199
msgstr ""
1188
1200
 
1189
 
#: src/global.c:1030 src/global.c:1065
 
1201
#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
1190
1202
msgid "Spell Check"
1191
1203
msgstr "Semak Ejaan"
1192
1204
 
1193
 
#: src/global.c:1034 src/global.c:1069
 
1205
#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
1194
1206
msgid "Linter"
1195
1207
msgstr ""
1196
1208
 
1197
 
#: src/global.c:1036 src/global.c:1077
 
1209
#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
1198
1210
msgid "Formatter"
1199
1211
msgstr ""
1200
1212
 
1201
 
#: src/global.c:1048
 
1213
#: src/global.c:1054
1202
1214
msgid "Center"
1203
1215
msgstr "Tengah"
1204
1216
 
1205
 
#: src/global.c:1051
 
1217
#: src/global.c:1057
1206
1218
msgid "Save"
1207
1219
msgstr "Simpan"
1208
1220
 
1209
 
#: src/global.c:1061
 
1221
#: src/global.c:1067
1210
1222
msgid "Pipe Text"
1211
1223
msgstr ""
1212
1224
 
1213
 
#: src/global.c:1082
 
1225
#: src/global.c:1088
1214
1226
msgid "Go To Text"
1215
1227
msgstr "Ke Teks"
1216
1228
 
1217
 
#: src/global.c:1087
 
1229
#: src/global.c:1093
1218
1230
msgid "DOS Format"
1219
1231
msgstr "Format DOS"
1220
1232
 
1221
 
#: src/global.c:1089
 
1233
#: src/global.c:1095
1222
1234
msgid "Mac Format"
1223
1235
msgstr "Format Mac"
1224
1236
 
1225
 
#: src/global.c:1097
 
1237
#: src/global.c:1103
1226
1238
msgid "Append"
1227
1239
msgstr "Tambah"
1228
1240
 
1229
 
#: src/global.c:1099
 
1241
#: src/global.c:1105
1230
1242
msgid "Prepend"
1231
1243
msgstr "Tambahan awalan"
1232
1244
 
1233
 
#: src/global.c:1102
 
1245
#: src/global.c:1108
1234
1246
msgid "Backup File"
1235
1247
msgstr "Fail Salinan"
1236
1248
 
1237
 
#: src/global.c:1106
 
1249
#: src/global.c:1112
1238
1250
msgid "No Conversion"
1239
1251
msgstr ""
1240
1252
 
1241
 
#: src/global.c:1111
 
1253
#: src/global.c:1117
1242
1254
msgid "Execute Command"
1243
1255
msgstr "Laksanakan Arahan"
1244
1256
 
1245
1257
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
1246
 
#: src/global.c:1126
 
1258
#: src/global.c:1132
1247
1259
msgid "Browse"
1248
1260
msgstr "Lungsur"
1249
1261
 
1250
 
#: src/global.c:1134
 
1262
#: src/global.c:1140
1251
1263
msgid "First File"
1252
1264
msgstr "Fail Pertama"
1253
1265
 
1254
 
#: src/global.c:1136
 
1266
#: src/global.c:1142
1255
1267
msgid "Last File"
1256
1268
msgstr "Fail Terakhir"
1257
1269
 
1258
 
#: src/global.c:1140
 
1270
#: src/global.c:1146
1259
1271
msgid "Left Column"
1260
1272
msgstr ""
1261
1273
 
1262
 
#: src/global.c:1142
 
1274
#: src/global.c:1148
1263
1275
msgid "Right Column"
1264
1276
msgstr ""
1265
1277
 
1266
 
#: src/global.c:1144
 
1278
#: src/global.c:1150
1267
1279
msgid "Top Row"
1268
1280
msgstr ""
1269
1281
 
1270
 
#: src/global.c:1146
 
1282
#: src/global.c:1152
1271
1283
msgid "Bottom Row"
1272
1284
msgstr ""
1273
1285
 
1274
 
#: src/global.c:1151
 
1286
#: src/global.c:1157
1275
1287
msgid "Discard buffer"
1276
1288
msgstr ""
1277
1289
 
1278
1290
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
1279
 
#: src/global.c:1156
 
1291
#: src/global.c:1162
1280
1292
msgid "Previous Linter message"
1281
1293
msgstr ""
1282
1294
 
1283
 
#: src/global.c:1158
 
1295
#: src/global.c:1164
1284
1296
msgid "Next Linter message"
1285
1297
msgstr ""
1286
1298
 
1287
1299
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
1288
1300
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
1289
 
#: src/global.c:1521
 
1301
#: src/global.c:1527
1290
1302
msgid "Hidden interface"
1291
1303
msgstr ""
1292
1304
 
1293
 
#: src/global.c:1523
 
1305
#: src/global.c:1529
1294
1306
msgid "Help mode"
1295
1307
msgstr "Mod bantuan"
1296
1308
 
1297
 
#: src/global.c:1525
 
1309
#: src/global.c:1531
1298
1310
msgid "Constant cursor position display"
1299
1311
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
1300
1312
 
1301
 
#: src/global.c:1527
 
1313
#: src/global.c:1533
1302
1314
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
1303
1315
msgstr ""
1304
1316
 
1305
 
#: src/global.c:1529
 
1317
#: src/global.c:1535
1306
1318
msgid "Line numbering"
1307
1319
msgstr ""
1308
1320
 
1309
 
#: src/global.c:1531
 
1321
#: src/global.c:1537
1310
1322
msgid "Whitespace display"
1311
1323
msgstr "Papar ruangputih"
1312
1324
 
1313
 
#: src/global.c:1533
 
1325
#: src/global.c:1539
1314
1326
msgid "Color syntax highlighting"
1315
1327
msgstr "Sorotan warna sintaks"
1316
1328
 
1317
 
#: src/global.c:1535
 
1329
#: src/global.c:1541
1318
1330
msgid "Smart home key"
1319
1331
msgstr "Kekunci Home pintar"
1320
1332
 
1321
 
#: src/global.c:1537
 
1333
#: src/global.c:1543
1322
1334
msgid "Auto indent"
1323
1335
msgstr "Auto indent"
1324
1336
 
1325
 
#: src/global.c:1539
 
1337
#: src/global.c:1545
1326
1338
msgid "Cut to end"
1327
1339
msgstr "Potong hingga akhir"
1328
1340
 
1329
 
#: src/global.c:1541
 
1341
#: src/global.c:1547
1330
1342
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
1331
1343
msgstr ""
1332
1344
 
1333
 
#: src/global.c:1543
 
1345
#: src/global.c:1549
1334
1346
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
1335
1347
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
1336
1348
 
1337
 
#: src/global.c:1545
 
1349
#: src/global.c:1551
1338
1350
msgid "Mouse support"
1339
1351
msgstr "Sokongan tetikus"
1340
1352
 
1651
1663
msgid "enable/disable"
1652
1664
msgstr "enable/disable"
1653
1665
 
1654
 
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
 
1666
#: src/help.c:579 src/nano.c:1593
1655
1667
msgid "^W = Ctrl+W    M-W = Alt+W"
1656
1668
msgstr ""
1657
1669
 
1964
1976
 
1965
1977
#: src/nano.c:624
1966
1978
msgid "Do not read the file (only write it)"
1967
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "Jangan baca fail (hanya tulis)"
1968
1980
 
1969
1981
#: src/nano.c:627
1970
1982
msgid "-o <dir>"
1984
1996
 
1985
1997
#: src/nano.c:632
1986
1998
msgid "Show a position+portion indicator"
1987
 
msgstr ""
 
1999
msgstr "Papar penunjuk kedudukan+bahagian"
1988
2000
 
1989
2001
#: src/nano.c:635
1990
2002
msgid "-r <number>"
1991
 
msgstr ""
 
2003
msgstr "-r <nombor>"
1992
2004
 
1993
2005
#: src/nano.c:635
1994
2006
msgid "--fill=<number>"
1995
 
msgstr ""
 
2007
msgstr "--fill=<nombor>"
1996
2008
 
1997
2009
#: src/nano.c:636
1998
2010
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
2000
2012
 
2001
2013
#: src/nano.c:640
2002
2014
msgid "-s <program>"
2003
 
msgstr ""
 
2015
msgstr "-s <program>"
2004
2016
 
2005
2017
#: src/nano.c:640
2006
2018
msgid "--speller=<program>"
2007
 
msgstr ""
 
2019
msgstr "--speller=<program>"
2008
2020
 
2009
2021
#: src/nano.c:641
2010
2022
msgid "Use this alternative spell checker"
2011
 
msgstr ""
 
2023
msgstr "Guna penyemak ejaan alternative ini"
2012
2024
 
2013
2025
#: src/nano.c:643
2014
2026
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
2015
 
msgstr ""
 
2027
msgstr "Simpan perubahan ketika keluar, jangan maklum"
2016
2028
 
2017
2029
#: src/nano.c:645
2018
2030
msgid "Save a file by default in Unix format"
2019
 
msgstr ""
 
2031
msgstr "Simpan fail secara default dalam format Unix"
2020
2032
 
2021
2033
#: src/nano.c:647
2022
2034
msgid "View mode (read-only)"
2024
2036
 
2025
2037
#: src/nano.c:649
2026
2038
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
2027
 
msgstr ""
 
2039
msgstr "Jangan lilit baris Panjang [default]"
2028
2040
 
2029
2041
#: src/nano.c:651
2030
2042
msgid "Don't show the two help lines"
2036
2048
 
2037
2049
#: src/nano.c:654
2038
2050
msgid "Show some states on the title bar"
2039
 
msgstr ""
 
2051
msgstr "Papar beberapa status pada bar tajuk"
2040
2052
 
2041
2053
#: src/nano.c:655
2042
2054
msgid "Show a feedback bar at the bottom"
2043
 
msgstr ""
 
2055
msgstr "Papar bar maklum balas di bahagian bawah"
2044
2056
 
2045
2057
#: src/nano.c:656
2046
2058
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
2053
2065
#: src/nano.c:670
2054
2066
#, c-format
2055
2067
msgid " GNU nano, version %s\n"
2056
 
msgstr ""
 
2068
msgstr " GNU nano, versi %s\n"
2057
2069
 
2058
2070
#: src/nano.c:674
2059
2071
#, c-format
2079
2091
msgid "Failed to open stdin: %s"
2080
2092
msgstr "Gagal membuka stdin: %s"
2081
2093
 
2082
 
#: src/nano.c:930
 
2094
#: src/nano.c:931
2083
2095
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2084
2096
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
2085
2097
 
2086
 
#: src/nano.c:937
 
2098
#: src/nano.c:938
2087
2099
#, c-format
2088
2100
msgid "Sorry! Nano crashed!  Code: %d.  Please report a bug.\n"
2089
2101
msgstr ""
2090
2102
 
2091
 
#: src/nano.c:953
 
2103
#: src/nano.c:954
2092
2104
#, c-format
2093
2105
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
2094
2106
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
2095
2107
 
2096
 
#: src/nano.c:1074
 
2108
#: src/nano.c:1077
2097
2109
msgid "Not possible"
2098
2110
msgstr "Tidak mungkin"
2099
2111
 
2100
 
#: src/nano.c:1095
 
2112
#: src/nano.c:1098
2101
2113
msgid "Current syntax determines Tab"
2102
 
msgstr ""
 
2114
msgstr "Sintaks semasa menentukan Tab"
2103
2115
 
2104
 
#: src/nano.c:1123
 
2116
#: src/nano.c:1126
2105
2117
msgid "enabled"
2106
2118
msgstr "dihidupkan"
2107
2119
 
2108
 
#: src/nano.c:1123
 
2120
#: src/nano.c:1126
2109
2121
msgid "disabled"
2110
2122
msgstr "dimatikan"
2111
2123
 
2112
2124
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
2113
2125
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
2114
 
#: src/nano.c:1266
 
2126
#: src/nano.c:1269
2115
2127
msgid "Unknown sequence"
2116
2128
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
2117
2129
 
2118
2130
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
2119
 
#: src/nano.c:1270
 
2131
#: src/nano.c:1273
2120
2132
#, c-format
2121
2133
msgid "Unbound key: F%i"
2122
2134
msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i"
2123
2135
 
2124
 
#: src/nano.c:1273
 
2136
#: src/nano.c:1276
2125
2137
msgid "Unbound key"
2126
2138
msgstr "Kekunci tidak terikat"
2127
2139
 
2128
 
#: src/nano.c:1277
 
2140
#: src/nano.c:1280
2129
2141
#, c-format
2130
2142
msgid "Unbindable key: M-^%c"
2131
2143
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c"
2132
2144
 
2133
 
#: src/nano.c:1282
 
2145
#: src/nano.c:1285
2134
2146
#, c-format
2135
2147
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
2136
2148
msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c"
2137
2149
 
2138
 
#: src/nano.c:1285
 
2150
#: src/nano.c:1288
2139
2151
#, c-format
2140
2152
msgid "Unbound key: M-%c"
2141
2153
msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c"
2142
2154
 
2143
 
#: src/nano.c:1287
 
2155
#: src/nano.c:1290
2144
2156
msgid "Unbindable key: ^["
2145
2157
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
2146
2158
 
2147
 
#: src/nano.c:1289
 
2159
#: src/nano.c:1292
2148
2160
#, c-format
2149
2161
msgid "Unbound key: ^%c"
2150
2162
msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c"
2151
2163
 
2152
 
#: src/nano.c:1292
 
2164
#: src/nano.c:1295
2153
2165
#, c-format
2154
2166
msgid "Unbound key: %c"
2155
2167
msgstr "Kekunci tidak terikat: %c"
2156
2168
 
2157
 
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
 
2169
#: src/nano.c:1865 src/rcfile.c:1658
2158
2170
#, c-format
2159
2171
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
2160
2172
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
2161
2173
 
2162
 
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
 
2174
#: src/nano.c:1912 src/rcfile.c:1663
2163
2175
#, c-format
2164
2176
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
2165
2177
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
2166
2178
 
2167
 
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
 
2179
#: src/nano.c:2016 src/rcfile.c:1608
2168
2180
#, c-format
2169
2181
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
2170
2182
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
2171
2183
 
2172
 
#: src/nano.c:2068
 
2184
#: src/nano.c:2073
2173
2185
#, c-format
2174
2186
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
2175
 
msgstr ""
 
2187
msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n"
2176
2188
 
2177
 
#: src/nano.c:2261
 
2189
#: src/nano.c:2269
2178
2190
#, c-format
2179
2191
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
2180
2192
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
2181
2193
 
2182
 
#: src/nano.c:2416
 
2194
#: src/nano.c:2424
2183
2195
#, c-format
2184
2196
msgid "Invalid search modifier '%c'"
2185
2197
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
2186
2198
 
2187
 
#: src/nano.c:2427
 
2199
#: src/nano.c:2435
2188
2200
msgid "Empty search string"
2189
2201
msgstr "Rentetan carian kosong"
2190
2202
 
2191
 
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
 
2203
#: src/nano.c:2444 src/search.c:789
2192
2204
msgid "Invalid line or column number"
2193
2205
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
2194
2206
 
2195
 
#: src/nano.c:2501
 
2207
#: src/nano.c:2509
2196
2208
msgid "Can open just one file\n"
2197
 
msgstr ""
 
2209
msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n"
2198
2210
 
2199
 
#: src/nano.c:2519
 
2211
#: src/nano.c:2527
2200
2212
msgid "Welcome to nano.  For basic help, type Ctrl+G."
2201
2213
msgstr ""
2202
2214
 
2441
2453
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama!  Wah!"
2442
2454
 
2443
2455
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
2444
 
#: src/search.c:99
 
2456
#: src/search.c:102
2445
2457
msgid " [Case Sensitive]"
2446
2458
msgstr " [Case Sensitif]"
2447
2459
 
2448
 
#: src/search.c:100
 
2460
#: src/search.c:103
2449
2461
msgid " [Regexp]"
2450
2462
msgstr " [Regexp]"
2451
2463
 
2452
 
#: src/search.c:104
 
2464
#: src/search.c:107
2453
2465
msgid " (to replace) in selection"
2454
2466
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
2455
2467
 
2456
 
#: src/search.c:106
 
2468
#: src/search.c:109
2457
2469
msgid " (to replace)"
2458
2470
msgstr " (untuk mengganti)"
2459
2471
 
2460
2472
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
2461
2473
#. * more than half a second.
2462
 
#: src/search.c:230 src/search.c:303
 
2474
#: src/search.c:233 src/search.c:306
2463
2475
msgid "Searching..."
2464
2476
msgstr "Mencari..."
2465
2477
 
2466
 
#: src/search.c:403
 
2478
#: src/search.c:406
2467
2479
#, c-format
2468
2480
msgid "\"%.*s%s\" not found"
2469
2481
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
2470
2482
 
2471
2483
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2472
 
#: src/search.c:592
 
2484
#: src/search.c:595
2473
2485
msgid "Replace this instance?"
2474
2486
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2475
2487
 
2476
2488
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2477
 
#: src/search.c:702
 
2489
#: src/search.c:709
2478
2490
msgid "Replace with"
2479
2491
msgstr "Ganti dengan"
2480
2492
 
2481
 
#: src/search.c:728
 
2493
#: src/search.c:735
2482
2494
#, c-format
2483
2495
msgid "Replaced %zd occurrence"
2484
2496
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
2485
2497
msgstr[0] "%zd tempat telah diganti"
2486
2498
 
2487
2499
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2488
 
#: src/search.c:755
 
2500
#: src/search.c:768
2489
2501
msgid "Enter line number, column number"
2490
2502
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
2491
2503
 
2492
 
#: src/search.c:924
 
2504
#: src/search.c:943
2493
2505
msgid "Not a bracket"
2494
2506
msgstr "Bukan kurungan"
2495
2507
 
2496
 
#: src/search.c:967
 
2508
#: src/search.c:986
2497
2509
msgid "No matching bracket"
2498
2510
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2499
2511
 
2500
 
#: src/search.c:982
 
2512
#: src/search.c:1001
2501
2513
msgid "Placed anchor"
2502
2514
msgstr "Sauh dipasang"
2503
2515
 
2504
 
#: src/search.c:984
 
2516
#: src/search.c:1003
2505
2517
msgid "Removed anchor"
2506
2518
msgstr "Sauh dibuang"
2507
2519
 
2508
 
#: src/search.c:996
 
2520
#: src/search.c:1020
2509
2521
msgid "Jumped to anchor"
2510
2522
msgstr "Lompat ke sauh"
2511
2523
 
2512
 
#: src/search.c:998
 
2524
#: src/search.c:1022
2513
2525
msgid "This is the only anchor"
2514
2526
msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh"
2515
2527
 
2516
 
#: src/search.c:1000
 
2528
#: src/search.c:1024
2517
2529
msgid "There are no anchors"
2518
2530
msgstr "Tiada sauh"
2519
2531
 
2539
2551
 
2540
2552
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
2541
2553
#. * that are undone or redone.  They are all nouns, not verbs.
2542
 
#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
 
2554
#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
2543
2555
msgid "addition"
2544
2556
msgstr "tambahan"
2545
2557
 
2546
 
#: src/text.c:530 src/text.c:710
 
2558
#: src/text.c:530 src/text.c:718
2547
2559
msgid "line break"
2548
2560
msgstr "pemisah baris"
2549
2561
 
2550
 
#: src/text.c:546 src/text.c:720
 
2562
#: src/text.c:546 src/text.c:728
2551
2563
msgid "deletion"
2552
2564
msgstr "penghapusan"
2553
2565
 
2554
 
#: src/text.c:556 src/text.c:726
 
2566
#: src/text.c:556 src/text.c:734
2555
2567
msgid "line join"
2556
2568
msgstr "gabung baris"
2557
2569
 
2558
 
#: src/text.c:572 src/text.c:741
 
2570
#: src/text.c:573 src/text.c:749
2559
2571
msgid "replacement"
2560
2572
msgstr "penggantian"
2561
2573
 
2562
 
#: src/text.c:592 src/text.c:762
 
2574
#: src/text.c:593 src/text.c:770
2563
2575
msgid "erasure"
2564
2576
msgstr ""
2565
2577
 
2566
2578
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
2567
 
#: src/text.c:598 src/text.c:767
 
2579
#: src/text.c:599 src/text.c:775
2568
2580
msgid "cut"
2569
2581
msgstr "potong"
2570
2582
 
2571
 
#: src/text.c:602 src/text.c:771
 
2583
#: src/text.c:603 src/text.c:779
2572
2584
msgid "paste"
2573
2585
msgstr "tampal"
2574
2586
 
2575
 
#: src/text.c:609 src/text.c:775
 
2587
#: src/text.c:610 src/text.c:783
2576
2588
msgid "insertion"
2577
2589
msgstr "selit"
2578
2590
 
2579
 
#: src/text.c:638 src/text.c:798
 
2591
#: src/text.c:639 src/text.c:806
2580
2592
msgid "indent"
2581
2593
msgstr "indent"
2582
2594
 
2583
 
#: src/text.c:642 src/text.c:802
 
2595
#: src/text.c:643 src/text.c:810
2584
2596
msgid "unindent"
2585
2597
msgstr "nyahlekukan"
2586
2598
 
2587
 
#: src/text.c:647 src/text.c:807
 
2599
#: src/text.c:648 src/text.c:815
2588
2600
msgid "comment"
2589
2601
msgstr "komen"
2590
2602
 
2591
 
#: src/text.c:651 src/text.c:811
 
2603
#: src/text.c:652 src/text.c:819
2592
2604
msgid "uncomment"
2593
2605
msgstr "nyahkomen"
2594
2606
 
2595
 
#: src/text.c:659
 
2607
#: src/text.c:660
2596
2608
#, c-format
2597
2609
msgid "Undid %s"
2598
2610
msgstr "Nyahbuat %s"
2599
2611
 
2600
 
#: src/text.c:685
 
2612
#: src/text.c:693
2601
2613
msgid "Nothing to redo"
2602
2614
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
2603
2615
 
2604
 
#: src/text.c:819
 
2616
#: src/text.c:827
2605
2617
#, c-format
2606
2618
msgid "Redid %s"
2607
2619
msgstr "Ulangbuat %s"
2608
2620
 
2609
2621
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
2610
 
#: src/text.c:1750 src/text.c:1966
 
2622
#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
2611
2623
msgid "justification"
2612
2624
msgstr "sama birai"
2613
2625
 
2614
 
#: src/text.c:1761 src/text.c:2081
 
2626
#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
2615
2627
msgid "Selection is empty"
2616
2628
msgstr "Pilihan kosong"
2617
2629
 
2618
 
#: src/text.c:1970
 
2630
#: src/text.c:1989
2619
2631
msgid "Justified selection"
2620
2632
msgstr "Jajaran penuh pilihan"
2621
2633
 
2622
 
#: src/text.c:1974
 
2634
#: src/text.c:1993
2623
2635
msgid "Justified file"
2624
2636
msgstr "Fail jajaran penuh"
2625
2637
 
2626
 
#: src/text.c:1976
 
2638
#: src/text.c:1995
2627
2639
msgid "Justified paragraph"
2628
2640
msgstr "Perenggan jajaran penuh"
2629
2641
 
2630
 
#: src/text.c:2084
 
2642
#: src/text.c:2112
2631
2643
msgid "Buffer is empty"
2632
2644
msgstr "Penimbal kosong"
2633
2645
 
2634
 
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
 
2646
#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
2635
2647
#, c-format
2636
2648
msgid "Error invoking '%s'"
2637
2649
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
2638
2650
 
2639
 
#: src/text.c:2126
 
2651
#: src/text.c:2154
2640
2652
#, c-format
2641
2653
msgid "Program '%s' complained"
2642
2654
msgstr "Program '%s' merungut"
2643
2655
 
2644
 
#: src/text.c:2134
 
2656
#: src/text.c:2162
2645
2657
msgid "Nothing changed"
2646
2658
msgstr "Tiada perubahan"
2647
2659
 
2648
2660
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
2649
 
#: src/text.c:2163
 
2661
#: src/text.c:2187
2650
2662
msgid "spelling correction"
2651
2663
msgstr "pembetulan ejaan"
2652
2664
 
2653
 
#: src/text.c:2163
 
2665
#: src/text.c:2187
2654
2666
msgid "formatting"
2655
2667
msgstr "susunatur"
2656
2668
 
2657
 
#: src/text.c:2182 src/text.c:2469
 
2669
#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
2658
2670
msgid "Finished checking spelling"
2659
2671
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2660
2672
 
2661
 
#: src/text.c:2184
 
2673
#: src/text.c:2207
2662
2674
msgid "Buffer has been processed"
2663
2675
msgstr "Penimbal telah diproses"
2664
2676
 
2665
 
#: src/text.c:2227
 
2677
#: src/text.c:2251
2666
2678
#, c-format
2667
2679
msgid "Unfindable word: %s"
2668
2680
msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s"
2669
2681
 
2670
2682
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2671
 
#: src/text.c:2246
 
2683
#: src/text.c:2270
2672
2684
msgid "Edit a replacement"
2673
2685
msgstr "Ubah penggantian"
2674
2686
 
2675
2687
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
2676
 
#: src/text.c:2259
 
2688
#: src/text.c:2283
2677
2689
msgid "Next word..."
2678
2690
msgstr "Perkataan seterusnya..."
2679
2691
 
2680
 
#: src/text.c:2310
 
2692
#: src/text.c:2336
2681
2693
msgid "Invoking spell checker..."
2682
2694
msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..."
2683
2695
 
2684
 
#: src/text.c:2395 src/text.c:2616
 
2696
#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
2685
2697
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2686
2698
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2687
2699
 
2688
 
#: src/text.c:2463
 
2700
#: src/text.c:2495
2689
2701
msgid "Error invoking \"uniq\""
2690
2702
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2691
2703
 
2692
 
#: src/text.c:2465
 
2704
#: src/text.c:2497
2693
2705
msgid "Error invoking \"sort\""
2694
2706
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
2695
2707
 
2696
 
#: src/text.c:2467
 
2708
#: src/text.c:2499
2697
2709
msgid "Error invoking \"spell\""
2698
2710
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2699
2711
 
2700
 
#: src/text.c:2551
 
2712
#: src/text.c:2576
2701
2713
msgid "No linter is defined for this type of file"
2702
2714
msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
2703
2715
 
2704
 
#: src/text.c:2561
 
2716
#: src/text.c:2586
2705
2717
msgid "Save modified buffer before linting?"
2706
2718
msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
2707
2719
 
2708
 
#: src/text.c:2578
 
2720
#: src/text.c:2603
2709
2721
msgid "Invoking linter..."
2710
2722
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
2711
2723
 
2712
 
#: src/text.c:2710
 
2724
#: src/text.c:2735
2713
2725
#, c-format
2714
2726
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
2715
2727
msgstr ""
2716
2728
 
2717
 
#: src/text.c:2748
 
2729
#: src/text.c:2773
2718
2730
#, c-format
2719
2731
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
2720
2732
msgstr ""
2721
2733
 
2722
 
#: src/text.c:2787
 
2734
#: src/text.c:2812
2723
2735
msgid "No messages for this file"
2724
2736
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
2725
2737
 
2726
 
#: src/text.c:2837
 
2738
#: src/text.c:2862
2727
2739
msgid "At first message"
2728
2740
msgstr "Pada mesej pertama"
2729
2741
 
2730
 
#: src/text.c:2847
 
2742
#: src/text.c:2872
2731
2743
msgid "At last message"
2732
2744
msgstr "Pada mesej terakhir"
2733
2745
 
2734
 
#: src/text.c:2889
 
2746
#: src/text.c:2915
2735
2747
msgid "No formatter is defined for this type of file"
2736
2748
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
2737
2749
 
2738
 
#: src/text.c:2966
 
2750
#: src/text.c:2989
2739
2751
#, c-format
2740
2752
msgid "%s%zd %s,  %zu %s,  %zu %s"
2741
2753
msgstr "%s%zd %s,  %zu %s,  %zu %s"
2742
2754
 
2743
 
#: src/text.c:2967
 
2755
#: src/text.c:2990
2744
2756
msgid "In Selection:  "
2745
2757
msgstr "Dalam Pilihan:  "
2746
2758
 
2747
 
#: src/text.c:2968
 
2759
#: src/text.c:2991
2748
2760
msgid "line"
2749
2761
msgid_plural "lines"
2750
2762
msgstr[0] "baris"
2751
2763
 
2752
 
#: src/text.c:2969
 
2764
#: src/text.c:2992
2753
2765
msgid "word"
2754
2766
msgid_plural "words"
2755
2767
msgstr[0] "perkataan"
2756
2768
 
2757
 
#: src/text.c:2970
 
2769
#: src/text.c:2993
2758
2770
msgid "character"
2759
2771
msgid_plural "characters"
2760
2772
msgstr[0] "aksara"
2761
2773
 
2762
2774
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
2763
 
#: src/text.c:2981
 
2775
#: src/text.c:3011
2764
2776
msgid "Verbatim Input"
2765
2777
msgstr "Masukan Verbatim"
2766
2778
 
2767
2779
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
2768
 
#: src/text.c:2999
 
2780
#: src/text.c:3029
2769
2781
msgid "Invalid code"
2770
2782
msgstr "Kod tidak sah"
2771
2783
 
2772
2784
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
2773
 
#: src/text.c:3075
 
2785
#: src/text.c:3105
2774
2786
msgid "No word fragment"
2775
2787
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
2776
2788
 
2777
 
#: src/text.c:3168
 
2789
#: src/text.c:3198
2778
2790
msgid "No further matches"
2779
2791
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
2780
2792
 
2781
2793
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
2782
 
#: src/text.c:3171
 
2794
#: src/text.c:3201
2783
2795
msgid "No matches"
2784
2796
msgstr "Tiada padanan"
2785
2797
 
2845
2857
msgid_plural " (%zu lines)"
2846
2858
msgstr[0] " (%zu baris)"
2847
2859
 
2848
 
#: src/winio.c:3524
 
2860
#: src/winio.c:3434
2849
2861
#, c-format
2850
2862
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
2851
2863
msgstr ""
2852
2864
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
2853
2865
 
2854
 
#: src/winio.c:3678
 
2866
#: src/winio.c:3588
2855
2867
msgid "The nano text editor"
2856
2868
msgstr "Penyunting teks nano"
2857
2869
 
2858
 
#: src/winio.c:3679
 
2870
#: src/winio.c:3589
2859
2871
msgid "version"
2860
2872
msgstr "versi"
2861
2873
 
2862
 
#: src/winio.c:3680
 
2874
#: src/winio.c:3590
2863
2875
msgid "Brought to you by:"
2864
2876
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2865
2877
 
2866
 
#: src/winio.c:3681
 
2878
#: src/winio.c:3591
2867
2879
msgid "Special thanks to:"
2868
2880
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2869
2881
 
2870
 
#: src/winio.c:3682
 
2882
#: src/winio.c:3592
2871
2883
msgid "The Free Software Foundation"
2872
2884
msgstr "The Free Software Foundation"
2873
2885
 
2874
 
#: src/winio.c:3683
 
2886
#: src/winio.c:3593
2875
2887
msgid "the many translators and the TP"
2876
2888
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
2877
2889
 
2878
 
#: src/winio.c:3684
 
2890
#: src/winio.c:3594
2879
2891
msgid "For ncurses:"
2880
2892
msgstr "Untuk ncurses:"
2881
2893
 
2882
 
#: src/winio.c:3685
 
2894
#: src/winio.c:3595
2883
2895
msgid "and anyone else we forgot..."
2884
2896
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2885
2897
 
2886
 
#: src/winio.c:3686
 
2898
#: src/winio.c:3596
2887
2899
msgid "Thank you for using nano!"
2888
2900
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
2889
2901