20
20
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
22
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
23
#: src/browser.c:191 src/browser.c:198
23
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
27
27
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
29
29
msgid "(parent dir)"
30
30
msgstr "(dir induk)"
32
32
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
33
33
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
38
#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254
38
#: src/browser.c:283 src/browser.c:288 src/search.c:257
39
39
msgid "Search Wrapped"
40
40
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
42
#: src/browser.c:304 src/search.c:430
42
#: src/browser.c:299 src/search.c:433
43
43
msgid "This is the only occurrence"
44
44
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
46
46
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
47
#: src/browser.c:343 src/search.c:97
47
#: src/browser.c:338 src/search.c:100
51
51
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
52
#: src/browser.c:345 src/search.c:101
52
#: src/browser.c:340 src/search.c:104
53
53
msgid " [Backwards]"
56
#: src/browser.c:351 src/browser.c:597 src/files.c:1175 src/files.c:2157
57
#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712
58
#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2755
56
#: src/browser.c:346 src/browser.c:591 src/files.c:1209 src/files.c:2137
57
#: src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:292 src/search.c:719
58
#: src/search.c:772 src/text.c:2589 src/text.c:2780
60
60
msgstr "Dibatalkan"
62
#: src/browser.c:378 src/search.c:365
62
#: src/browser.c:373 src/search.c:368
63
63
msgid "No current search pattern"
64
64
msgstr "Tiada corak carian semasa"
68
68
msgid "Cannot open directory: %s"
71
71
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
73
73
msgid "Go To Directory"
74
74
msgstr "Pergi Ke Direktori"
76
76
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
77
77
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
78
#: src/browser.c:614 src/browser.c:645
78
#: src/browser.c:608 src/browser.c:639
80
80
msgid "Can't go outside of %s"
84
84
msgid "Can't move up a directory"
85
85
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
87
#: src/browser.c:651 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813
88
#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
87
#: src/browser.c:645 src/files.c:916 src/files.c:922 src/files.c:1780
88
#: src/files.c:1795 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361
89
89
#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692
91
91
msgid "Error reading %s: %s"
92
92
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
94
#: src/browser.c:715 src/files.c:363
95
95
msgid "The working directory has disappeared"
100
100
msgid "Unknown syntax name: %s"
105
105
msgid "magic_load() failed: %s"
110
110
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
113
#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:548
113
#: src/cut.c:162 src/cut.c:227 src/cut.c:561
114
114
msgid "Nothing was cut"
117
#: src/cut.c:598 src/cut.c:644
117
#: src/cut.c:611 src/cut.c:657
118
118
msgid "Copied nothing"
122
122
msgid "Cutbuffer is empty"
127
127
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
130
130
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
132
132
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
137
137
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
140
#: src/files.c:179 src/files.c:222
140
#: src/files.c:183 src/files.c:226
142
142
msgid "Error writing lock file %s: %s"
146
146
msgid "Someone else is also editing this file"
151
151
msgid "Error opening lock file %s: %s"
156
156
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
159
159
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
162
162
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
165
165
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
168
168
msgid "Directory '%s' does not exist"
173
173
msgid "Path '%s': %s"
178
178
msgid "Path '%s' is not a directory"
183
183
msgid "Path '%s' is not accessible"
188
188
msgid "Directory '%s' is not writable"
193
193
msgid "Can't read file from outside of %s"
196
#: src/files.c:399 src/rcfile.c:895
196
#: src/files.c:413 src/rcfile.c:895
198
198
msgid "\"%s\" is a directory"
199
199
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
201
#: src/files.c:404 src/rcfile.c:896
201
#: src/files.c:418 src/rcfile.c:896
203
203
msgid "\"%s\" is a device file"
204
204
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
208
208
msgid "\"%s\" is a FIFO"
213
213
msgid "%s is meant to be read-only"
216
216
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
219
219
msgid "%s -- %zu line (%s)"
220
220
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
223
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
223
#: src/files.c:544 src/files.c:550 src/global.c:1063 src/winio.c:2005
224
224
msgid "New Buffer"
225
225
msgstr "Buffer Baru"
237
237
msgid "%s -- %zu line"
238
238
msgid_plural "%s -- %zu lines"
242
242
msgid "No more open file buffers"
243
243
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
245
#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867
245
#: src/files.c:784 src/files.c:914 src/files.c:1834
246
246
msgid "Interrupted"
251
251
msgid "File '%s' is unwritable"
254
254
#. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters.
257
257
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
258
258
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
263
263
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
264
264
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
269
269
msgid "Read %zu line"
270
270
msgid_plural "Read %zu lines"
275
275
msgstr "Fail Baru"
279
279
msgid "File \"%s\" not found"
283
283
msgid "Reading from FIFO..."
287
287
msgid "Reading..."
290
#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572
290
#: src/files.c:1012 src/text.c:2332 src/text.c:2597
292
292
msgid "Could not create pipe: %s"
295
#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607
295
#: src/files.c:1052 src/text.c:2146 src/text.c:2412 src/text.c:2632
297
297
msgid "Could not fork: %s"
301
301
msgid "Executing..."
304
304
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
305
#: src/files.c:1050 src/files.c:1094
305
#: src/files.c:1077 src/files.c:1124
306
306
msgid "filtering"
311
311
msgid "Failed to open pipe: %s"
314
314
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
316
316
msgid "Command to execute in new buffer"
320
320
msgid "Command to execute"
321
321
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
325
325
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
330
330
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
335
335
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
340
340
msgid "File to insert [from %s]"
345
345
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
350
350
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
354
354
msgid "Making backup..."
358
358
msgid "Too many existing backup files"
362
362
msgid "Cannot read original file"
366
366
msgid "Cannot make regular backup"
370
370
msgid "Trying again in your home directory"
374
374
msgid "Cannot make backup"
377
377
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
379
379
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
382
382
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
385
385
msgid "Cannot make backup: %s"
390
390
msgid "Can't write outside of %s"
391
391
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
393
#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902
394
#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967
395
#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
393
#: src/files.c:1773 src/files.c:1836 src/files.c:1847 src/files.c:1869
394
#: src/files.c:1886 src/files.c:1895 src/files.c:1923 src/files.c:1934
395
#: src/files.c:1941 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349
396
396
#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468
398
398
msgid "Error writing %s: %s"
399
399
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
401
#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507
401
#: src/files.c:1787 src/files.c:1799 src/text.c:2521 src/text.c:2533
404
404
msgid "Error writing temp file: %s"
405
405
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
408
408
msgid "Writing to FIFO..."
412
412
msgid "Writing..."
415
#: src/files.c:1944 src/files.c:1952
415
#: src/files.c:1911 src/files.c:1919
417
417
msgid "Error reading temp file: %s"
420
#. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full.
422
msgid "File on disk has been truncated!"
425
#. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user,
426
#. * where "resume" means resuming from suspension.
427
#. * Try to keep this at most 76 characters.
429
msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X"
422
434
msgid "Wrote %zu line"
423
435
msgid_plural "Wrote %zu lines"
427
439
msgid " [DOS Format]"
428
440
msgstr " [Format DOS]"
431
443
msgid " [Mac Format]"
432
444
msgstr " [Format Mac]"
435
447
msgid " [Backup]"
436
448
msgstr " [Salinan]"
438
450
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
440
452
msgid "Prepend Selection to File"
441
453
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
444
456
msgid "Append Selection to File"
445
457
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
448
460
msgid "Write Selection to File"
449
461
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
452
464
msgid "File Name to Prepend to"
453
465
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
456
468
msgid "File Name to Append to"
457
469
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
460
472
msgid "File Name to Write"
461
473
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
463
475
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
464
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
476
#: src/files.c:2197 src/nano.c:1068
468
480
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
470
482
msgid "File exists -- cannot overwrite"
474
486
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
479
491
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
483
495
msgid "File on disk has changed"
486
498
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
488
500
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
495
507
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
504
516
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
505
517
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
507
519
msgid "Cancel the current function"
508
520
msgstr "Batal fungsi semasa"
511
523
msgid "Display this help text"
512
524
msgstr "Papar teks bantuan ini"
515
527
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
516
528
msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
519
531
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
520
532
msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
523
535
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
527
539
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
531
543
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
535
547
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
539
551
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
543
555
msgid "Display the position of the cursor"
544
556
msgstr "Papar posisi kursor"
547
559
msgid "Invoke the spell checker, if available"
548
560
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
551
563
msgid "Replace a string or a regular expression"
552
564
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
555
567
msgid "Go to line and column number"
556
568
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
559
571
msgid "Mark text starting from the cursor position"
563
575
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
567
579
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
571
583
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
575
587
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
579
591
msgid "Undo the last operation"
580
592
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
583
595
msgid "Redo the last undone operation"
584
596
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
587
599
msgid "Go back one character"
588
600
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
591
603
msgid "Go forward one character"
592
604
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
595
607
msgid "Go back one word"
596
608
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
599
611
msgid "Go forward one word"
600
612
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
603
615
msgid "Go to previous line"
604
616
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
607
619
msgid "Go to next line"
608
620
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
611
623
msgid "Go to beginning of current line"
612
624
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
615
627
msgid "Go to end of current line"
616
628
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
619
631
msgid "Go to previous block of text"
623
635
msgid "Go to next block of text"
627
639
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
629
641
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
632
644
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
634
646
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
637
649
msgid "Go one screenful up"
641
653
msgid "Go one screenful down"
642
654
msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
645
657
msgid "Go to the first line of the file"
646
658
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
649
661
msgid "Go to the last line of the file"
650
662
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
653
665
msgid "Go to the matching bracket"
654
666
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
657
669
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
661
673
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
665
677
msgid "Center the line where the cursor is"
669
681
msgid "Switch to the previous file buffer"
670
682
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
673
685
msgid "Switch to the next file buffer"
674
686
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
677
689
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
678
690
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
681
693
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
685
697
msgid "Insert a newline at the cursor position"
686
698
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
689
701
msgid "Delete the character under the cursor"
690
702
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
693
705
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
694
706
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
697
709
msgid "Delete backward from cursor to word start"
701
713
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
705
717
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
706
718
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
709
721
msgid "Justify the current paragraph"
710
722
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
713
725
msgid "Justify the entire file"
714
726
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
717
729
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
721
733
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
725
737
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
726
738
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
729
741
msgid "Try and complete the current word"
733
745
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
737
749
msgid "Save file without prompting"
741
753
msgid "Search next occurrence backward"
745
757
msgid "Search next occurrence forward"
749
761
msgid "Start/stop recording a macro"
753
765
msgid "Run the last recorded macro"
757
769
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
761
773
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
765
777
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
769
781
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
770
782
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
773
785
msgid "Reverse the direction of the search"
774
786
msgstr "Terbalikkan arah carian"
777
789
msgid "Toggle the use of regular expressions"
778
790
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
781
793
msgid "Recall the previous search/replace string"
782
794
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
785
797
msgid "Recall the next search/replace string"
786
798
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
789
801
msgid "Toggle the use of DOS format"
790
802
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
793
805
msgid "Toggle the use of Mac format"
794
806
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
797
809
msgid "Toggle appending"
798
810
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
801
813
msgid "Toggle prepending"
802
814
msgstr "Toggle tambahan awalan"
805
817
msgid "Toggle backing up of the original file"
806
818
msgstr "Toggle salinan fail asal"
809
821
msgid "Execute a function or an external command"
813
825
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
817
829
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
821
833
msgid "Toggle the use of a new buffer"
822
834
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
825
837
msgid "Close buffer without saving it"
829
841
msgid "Go to file browser"
830
842
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
833
845
msgid "Exit from the file browser"
834
846
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
837
849
msgid "Go to the first file in the list"
838
850
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
841
853
msgid "Go to the last file in the list"
842
854
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
845
857
msgid "Go to the previous file in the list"
849
861
msgid "Go to the next file in the list"
853
865
msgid "Go to lefthand column"
857
869
msgid "Go to righthand column"
861
873
msgid "Go to first row in this column"
865
877
msgid "Go to last row in this column"
869
881
msgid "Search forward for a string"
873
885
msgid "Search backward for a string"
877
889
msgid "Refresh the file list"
881
893
msgid "Go to directory"
882
894
msgstr "Pergi ke direktori"
885
897
msgid "Invoke the linter, if available"
889
901
msgid "Go to previous linter msg"
893
905
msgid "Go to next linter msg"
897
909
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
900
912
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
905
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
917
#: src/global.c:714 src/prompt.c:706
910
922
msgid "Write Out"
914
926
msgid "Read File"
915
927
msgstr "Baca Fail"
917
#: src/global.c:745 src/global.c:784
929
#: src/global.c:751 src/global.c:790
919
931
msgstr "Justifikasi"
921
#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992
933
#: src/global.c:757 src/global.c:848 src/global.c:998
923
935
msgstr "Segarkan"
925
#: src/global.c:756 src/global.c:845
937
#: src/global.c:762 src/global.c:851
929
#: src/global.c:759 src/global.c:820
941
#: src/global.c:765 src/global.c:826
933
945
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
934
#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043
946
#: src/global.c:769 src/global.c:853 src/global.c:872 src/global.c:1049
935
947
msgid "Where Was"
938
950
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
939
#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870
951
#: src/global.c:772 src/global.c:856 src/global.c:876
941
953
msgstr "Terdahulu"
943
#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872
955
#: src/global.c:774 src/global.c:858 src/global.c:878
945
957
msgstr "Seterusnya"
959
971
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
964
#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943
976
#: src/global.c:802 src/global.c:839 src/global.c:949
965
977
msgid "Go To Line"
966
978
msgstr "Ke Baris"
968
980
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
971
983
msgstr "Nyahbuat"
975
987
msgstr "Buat semula"
986
998
msgid "Case Sens"
987
999
msgstr "Case Sens"
990
1002
msgid "Reg.exp."
994
1006
msgid "Backwards"
995
1007
msgstr "Kebelakang"
998
1010
msgid "No Replace"
999
1011
msgstr "Jangan Ganti"
1009
1021
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
1011
1023
msgid "Go To Dir"
1012
1024
msgstr "Pergi Ke Dir"
1015
1027
msgid "To Bracket"
1018
1030
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
1019
#: src/global.c:877 src/global.c:882
1031
#: src/global.c:883 src/global.c:888
1023
#: src/global.c:879 src/global.c:884
1035
#: src/global.c:885 src/global.c:890
1024
1036
msgid "Forward"
1027
1039
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
1029
1041
msgid "Prev Word"
1030
1042
msgstr "Perkataan Terdahulu"
1033
1045
msgid "Next Word"
1034
1046
msgstr "Perkataan Selepas"
1045
1057
msgid "Prev Line"
1046
1058
msgstr "Baris Terdahulu"
1049
1061
msgid "Next Line"
1050
1062
msgstr "Baris Berikut"
1053
1065
msgid "Scroll Up"
1054
1066
msgstr "Skrol Atas"
1057
1069
msgid "Scroll Down"
1058
1070
msgstr "Skrol Bawah"
1061
1073
msgid "Prev Block"
1065
1077
msgid "Next Block"
1068
1080
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
1070
1082
msgid "Begin of Paragr."
1074
1086
msgid "End of Paragraph"
1077
1089
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
1078
#: src/global.c:925 src/global.c:1129
1090
#: src/global.c:931 src/global.c:1135
1079
1091
msgid "Prev Page"
1080
1092
msgstr "Terdahulu"
1082
#: src/global.c:927 src/global.c:1131
1094
#: src/global.c:933 src/global.c:1137
1083
1095
msgid "Next Page"
1084
1096
msgstr "Berikut"
1087
1099
msgid "First Line"
1088
1100
msgstr "Brs Awal"
1091
1103
msgid "Last Line"
1092
1104
msgstr "Brs Akhir"
1095
1107
msgid "Prev File"
1099
1111
msgid "Next File"
1100
1112
msgstr "Fail Selepas"
1102
1114
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
1112
1124
msgid "Backspace"
1113
1125
msgstr "Backspace"
1119
1131
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
1121
1133
msgid "Chop Left"
1125
1137
msgid "Chop Right"
1128
#: src/global.c:970 src/global.c:1114
1140
#: src/global.c:976 src/global.c:1120
1129
1141
msgid "Cut Till End"
1132
#: src/global.c:975 src/global.c:1073
1144
#: src/global.c:981 src/global.c:1079
1133
1145
msgid "Full Justify"
1137
1149
msgid "Word Count"
1138
1150
msgstr "Kiraan Perkataan"
1141
1153
msgid "Verbatim"
1144
#: src/global.c:988 src/global.c:1117
1156
#: src/global.c:994 src/global.c:1123
1145
1157
msgid "Suspend"
1146
1158
msgstr "Gantung"
1160
#: src/global.c:1003
1164
#: src/global.c:1005
1153
1165
msgid "Unindent"
1156
#: src/global.c:1003
1168
#: src/global.c:1009
1157
1169
msgid "Comment Lines"
1160
#: src/global.c:1007
1172
#: src/global.c:1013
1161
1173
msgid "Complete"
1162
1174
msgstr "Lengkap"
1164
#: src/global.c:1012
1176
#: src/global.c:1018
1168
#: src/global.c:1014
1180
#: src/global.c:1020
1169
1181
msgid "Run Macro"
1172
#: src/global.c:1017
1184
#: src/global.c:1023
1174
1186
msgstr "Penambat"
1176
#: src/global.c:1019
1188
#: src/global.c:1025
1177
1189
msgid "Up to anchor"
1180
#: src/global.c:1021
1192
#: src/global.c:1027
1181
1193
msgid "Down to anchor"
1184
1196
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
1185
#: src/global.c:1025
1197
#: src/global.c:1031
1189
#: src/global.c:1030 src/global.c:1065
1201
#: src/global.c:1036 src/global.c:1071
1190
1202
msgid "Spell Check"
1191
1203
msgstr "Semak Ejaan"
1193
#: src/global.c:1034 src/global.c:1069
1205
#: src/global.c:1040 src/global.c:1075
1197
#: src/global.c:1036 src/global.c:1077
1209
#: src/global.c:1042 src/global.c:1083
1198
1210
msgid "Formatter"
1201
#: src/global.c:1048
1213
#: src/global.c:1054
1203
1215
msgstr "Tengah"
1205
#: src/global.c:1051
1217
#: src/global.c:1057
1207
1219
msgstr "Simpan"
1209
#: src/global.c:1061
1221
#: src/global.c:1067
1210
1222
msgid "Pipe Text"
1213
#: src/global.c:1082
1225
#: src/global.c:1088
1214
1226
msgid "Go To Text"
1215
1227
msgstr "Ke Teks"
1217
#: src/global.c:1087
1229
#: src/global.c:1093
1218
1230
msgid "DOS Format"
1219
1231
msgstr "Format DOS"
1221
#: src/global.c:1089
1233
#: src/global.c:1095
1222
1234
msgid "Mac Format"
1223
1235
msgstr "Format Mac"
1225
#: src/global.c:1097
1237
#: src/global.c:1103
1227
1239
msgstr "Tambah"
1229
#: src/global.c:1099
1241
#: src/global.c:1105
1230
1242
msgid "Prepend"
1231
1243
msgstr "Tambahan awalan"
1233
#: src/global.c:1102
1245
#: src/global.c:1108
1234
1246
msgid "Backup File"
1235
1247
msgstr "Fail Salinan"
1237
#: src/global.c:1106
1249
#: src/global.c:1112
1238
1250
msgid "No Conversion"
1241
#: src/global.c:1111
1253
#: src/global.c:1117
1242
1254
msgid "Execute Command"
1243
1255
msgstr "Laksanakan Arahan"
1245
1257
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
1246
#: src/global.c:1126
1258
#: src/global.c:1132
1248
1260
msgstr "Lungsur"
1250
#: src/global.c:1134
1262
#: src/global.c:1140
1251
1263
msgid "First File"
1252
1264
msgstr "Fail Pertama"
1254
#: src/global.c:1136
1266
#: src/global.c:1142
1255
1267
msgid "Last File"
1256
1268
msgstr "Fail Terakhir"
1258
#: src/global.c:1140
1270
#: src/global.c:1146
1259
1271
msgid "Left Column"
1262
#: src/global.c:1142
1274
#: src/global.c:1148
1263
1275
msgid "Right Column"
1266
#: src/global.c:1144
1278
#: src/global.c:1150
1267
1279
msgid "Top Row"
1270
#: src/global.c:1146
1282
#: src/global.c:1152
1271
1283
msgid "Bottom Row"
1274
#: src/global.c:1151
1286
#: src/global.c:1157
1275
1287
msgid "Discard buffer"
1278
1290
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
1279
#: src/global.c:1156
1291
#: src/global.c:1162
1280
1292
msgid "Previous Linter message"
1283
#: src/global.c:1158
1295
#: src/global.c:1164
1284
1296
msgid "Next Linter message"
1287
1299
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
1288
1300
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
1289
#: src/global.c:1521
1301
#: src/global.c:1527
1290
1302
msgid "Hidden interface"
1293
#: src/global.c:1523
1305
#: src/global.c:1529
1294
1306
msgid "Help mode"
1295
1307
msgstr "Mod bantuan"
1297
#: src/global.c:1525
1309
#: src/global.c:1531
1298
1310
msgid "Constant cursor position display"
1299
1311
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
1301
#: src/global.c:1527
1313
#: src/global.c:1533
1302
1314
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
1305
#: src/global.c:1529
1317
#: src/global.c:1535
1306
1318
msgid "Line numbering"
1309
#: src/global.c:1531
1321
#: src/global.c:1537
1310
1322
msgid "Whitespace display"
1311
1323
msgstr "Papar ruangputih"
1313
#: src/global.c:1533
1325
#: src/global.c:1539
1314
1326
msgid "Color syntax highlighting"
1315
1327
msgstr "Sorotan warna sintaks"
1317
#: src/global.c:1535
1329
#: src/global.c:1541
1318
1330
msgid "Smart home key"
1319
1331
msgstr "Kekunci Home pintar"
1321
#: src/global.c:1537
1333
#: src/global.c:1543
1322
1334
msgid "Auto indent"
1323
1335
msgstr "Auto indent"
1325
#: src/global.c:1539
1337
#: src/global.c:1545
1326
1338
msgid "Cut to end"
1327
1339
msgstr "Potong hingga akhir"
1329
#: src/global.c:1541
1341
#: src/global.c:1547
1330
1342
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
1333
#: src/global.c:1543
1345
#: src/global.c:1549
1334
1346
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
1335
1347
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
1337
#: src/global.c:1545
1349
#: src/global.c:1551
1338
1350
msgid "Mouse support"
1339
1351
msgstr "Sokongan tetikus"
2540
2552
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
2541
2553
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
2542
#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:698 src/text.c:758
2554
#: src/text.c:522 src/text.c:583 src/text.c:706 src/text.c:766
2543
2555
msgid "addition"
2544
2556
msgstr "tambahan"
2546
#: src/text.c:530 src/text.c:710
2558
#: src/text.c:530 src/text.c:718
2547
2559
msgid "line break"
2548
2560
msgstr "pemisah baris"
2550
#: src/text.c:546 src/text.c:720
2562
#: src/text.c:546 src/text.c:728
2551
2563
msgid "deletion"
2552
2564
msgstr "penghapusan"
2554
#: src/text.c:556 src/text.c:726
2566
#: src/text.c:556 src/text.c:734
2555
2567
msgid "line join"
2556
2568
msgstr "gabung baris"
2558
#: src/text.c:572 src/text.c:741
2570
#: src/text.c:573 src/text.c:749
2559
2571
msgid "replacement"
2560
2572
msgstr "penggantian"
2562
#: src/text.c:592 src/text.c:762
2574
#: src/text.c:593 src/text.c:770
2563
2575
msgid "erasure"
2566
2578
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
2567
#: src/text.c:598 src/text.c:767
2579
#: src/text.c:599 src/text.c:775
2569
2581
msgstr "potong"
2571
#: src/text.c:602 src/text.c:771
2583
#: src/text.c:603 src/text.c:779
2573
2585
msgstr "tampal"
2575
#: src/text.c:609 src/text.c:775
2587
#: src/text.c:610 src/text.c:783
2576
2588
msgid "insertion"
2579
#: src/text.c:638 src/text.c:798
2591
#: src/text.c:639 src/text.c:806
2581
2593
msgstr "indent"
2583
#: src/text.c:642 src/text.c:802
2595
#: src/text.c:643 src/text.c:810
2584
2596
msgid "unindent"
2585
2597
msgstr "nyahlekukan"
2587
#: src/text.c:647 src/text.c:807
2599
#: src/text.c:648 src/text.c:815
2588
2600
msgid "comment"
2591
#: src/text.c:651 src/text.c:811
2603
#: src/text.c:652 src/text.c:819
2592
2604
msgid "uncomment"
2593
2605
msgstr "nyahkomen"
2597
2609
msgid "Undid %s"
2598
2610
msgstr "Nyahbuat %s"
2601
2613
msgid "Nothing to redo"
2602
2614
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
2606
2618
msgid "Redid %s"
2607
2619
msgstr "Ulangbuat %s"
2609
2621
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
2610
#: src/text.c:1750 src/text.c:1966
2622
#: src/text.c:1768 src/text.c:1985
2611
2623
msgid "justification"
2612
2624
msgstr "sama birai"
2614
#: src/text.c:1761 src/text.c:2081
2626
#: src/text.c:1779 src/text.c:2109
2615
2627
msgid "Selection is empty"
2616
2628
msgstr "Pilihan kosong"
2619
2631
msgid "Justified selection"
2620
2632
msgstr "Jajaran penuh pilihan"
2623
2635
msgid "Justified file"
2624
2636
msgstr "Fail jajaran penuh"
2627
2639
msgid "Justified paragraph"
2628
2640
msgstr "Perenggan jajaran penuh"
2631
2643
msgid "Buffer is empty"
2632
2644
msgstr "Penimbal kosong"
2634
#: src/text.c:2122 src/text.c:2705
2646
#: src/text.c:2150 src/text.c:2730
2636
2648
msgid "Error invoking '%s'"
2637
2649
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
2641
2653
msgid "Program '%s' complained"
2642
2654
msgstr "Program '%s' merungut"
2645
2657
msgid "Nothing changed"
2646
2658
msgstr "Tiada perubahan"
2648
2660
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
2650
2662
msgid "spelling correction"
2651
2663
msgstr "pembetulan ejaan"
2654
2666
msgid "formatting"
2655
2667
msgstr "susunatur"
2657
#: src/text.c:2182 src/text.c:2469
2669
#: src/text.c:2205 src/text.c:2501
2658
2670
msgid "Finished checking spelling"
2659
2671
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2662
2674
msgid "Buffer has been processed"
2663
2675
msgstr "Penimbal telah diproses"
2667
2679
msgid "Unfindable word: %s"
2668
2680
msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s"
2670
2682
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2672
2684
msgid "Edit a replacement"
2673
2685
msgstr "Ubah penggantian"
2675
2687
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
2677
2689
msgid "Next word..."
2678
2690
msgstr "Perkataan seterusnya..."
2681
2693
msgid "Invoking spell checker..."
2682
2694
msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..."
2684
#: src/text.c:2395 src/text.c:2616
2696
#: src/text.c:2421 src/text.c:2641
2685
2697
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2686
2698
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2689
2701
msgid "Error invoking \"uniq\""
2690
2702
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2693
2705
msgid "Error invoking \"sort\""
2694
2706
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
2697
2709
msgid "Error invoking \"spell\""
2698
2710
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2701
2713
msgid "No linter is defined for this type of file"
2702
2714
msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
2705
2717
msgid "Save modified buffer before linting?"
2706
2718
msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
2709
2721
msgid "Invoking linter..."
2710
2722
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
2714
2726
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
2719
2731
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
2723
2735
msgid "No messages for this file"
2724
2736
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
2727
2739
msgid "At first message"
2728
2740
msgstr "Pada mesej pertama"
2731
2743
msgid "At last message"
2732
2744
msgstr "Pada mesej terakhir"
2735
2747
msgid "No formatter is defined for this type of file"
2736
2748
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
2740
2752
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
2741
2753
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
2744
2756
msgid "In Selection: "
2745
2757
msgstr "Dalam Pilihan: "
2749
2761
msgid_plural "lines"
2750
2762
msgstr[0] "baris"
2754
2766
msgid_plural "words"
2755
2767
msgstr[0] "perkataan"
2758
2770
msgid "character"
2759
2771
msgid_plural "characters"
2760
2772
msgstr[0] "aksara"
2762
2774
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
2764
2776
msgid "Verbatim Input"
2765
2777
msgstr "Masukan Verbatim"
2767
2779
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
2769
2781
msgid "Invalid code"
2770
2782
msgstr "Kod tidak sah"
2772
2784
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
2774
2786
msgid "No word fragment"
2775
2787
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
2778
2790
msgid "No further matches"
2779
2791
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
2781
2793
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
2783
2795
msgid "No matches"
2784
2796
msgstr "Tiada padanan"