27347
27106
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27349
27107
msgid "Preamp: "
27350
msgstr "Preamplificator"
27356
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
27357
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
27358
#~ "collaboration to create the best free software."
27360
#~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
27361
#~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
27362
#~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
27365
#~ msgstr "Mulțumiri"
27369
#~ msgstr "Licență"
27372
#~ msgstr "Formular"
27375
#~ msgstr "Presetat"
27378
#~ msgid "Verbosity:"
27379
#~ msgstr "Detaliere"
27381
#~ msgid "&Save as..."
27382
#~ msgstr "&Salvează ca..."
27385
#~ msgid "Modules Tree"
27386
#~ msgstr "Arbore de module"
27391
#~ msgid "Show extended options"
27392
#~ msgstr "Arată opțiuni extinse"
27394
#~ msgid "Show &more options"
27395
#~ msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
27398
#~ msgid "Change the caching for the media"
27399
#~ msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
27404
#~ msgid "Start Time"
27405
#~ msgstr "Timp de start"
27407
#~ msgid "Edit Options"
27408
#~ msgstr "Editare opțiuni"
27410
#~ msgid "Extra media"
27411
#~ msgstr "Media suplimentară"
27413
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
27414
#~ msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27416
#~ msgid "Select the file"
27417
#~ msgstr "Selectați fișierul"
27419
#~ msgid "Change the start time for the media"
27420
#~ msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27422
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27423
#~ msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27425
#~ msgid "Capture mode"
27426
#~ msgstr "Mod de captură"
27428
#~ msgid "Select the capture device type"
27429
#~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
27431
#~ msgid "Device Selection"
27432
#~ msgstr "Selectare dispozitiv"
27435
#~ msgstr "Opțiuni"
27437
#~ msgid "Advanced options..."
27438
#~ msgstr "Opțiuni avansate..."
27440
#~ msgid "Disc Selection"
27441
#~ msgstr "Selectare disc"
27443
#~ msgid "SVCD/VCD"
27444
#~ msgstr "SVCD/VCD"
27447
#~ msgid "Disable Disc Menus"
27448
#~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
27451
#~ msgid "No disc menus"
27452
#~ msgstr "DVD fără meniuri"
27454
#~ msgid "Disc device"
27455
#~ msgstr "Dispozitiv disc"
27457
#~ msgid "Starting Position"
27458
#~ msgstr "Poziție de pornire"
27460
#~ msgid "Audio and Subtitles"
27461
#~ msgstr "Audio și subtitluri"
27463
#~ msgid "Choose one or more media file to open"
27464
#~ msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27466
#~ msgid "File Selection"
27467
#~ msgstr "Selectare fișier"
27469
#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27471
#~ "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
27475
#~ msgstr "Adaugă..."
27477
#~ msgid "Add a subtitles file"
27478
#~ msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
27480
#~ msgid "Use a sub&titles file"
27481
#~ msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
27483
#~ msgid "Select the subtitles file"
27484
#~ msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
27486
#~ msgid "Network Protocol"
27487
#~ msgstr "Protocol de rețea"
27489
#~ msgid "Please enter a network URL:"
27490
#~ msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
27493
#~ msgstr "MPEG-TS"
27496
#~ msgstr "MPEG-PS"
27502
#~ msgstr "ASF/WMV"
27505
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
27520
#~ msgstr "MP4/MOV"
27528
#~ msgid "Encapsulation"
27529
#~ msgstr "Încapsulare"
27532
#~ msgstr " kbiți/s"
27534
#~ msgid "Frame Rate"
27535
#~ msgstr "Frecvență de cadre"
27537
# hm ? sau cadre pe secundă ?
27542
#~ msgstr "00000; "
27544
#~ msgid "Keep original video track"
27545
#~ msgstr "Păstrează pista video originală"
27547
#~ msgid "Video codec"
27548
#~ msgstr "Codec video"
27550
#~ msgid "Keep original audio track"
27551
#~ msgstr "Păstrează pista audio originală"
27553
#~ msgid "Sample Rate"
27554
#~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
27556
#~ msgid "Audio codec"
27557
#~ msgstr "Codec audio"
27560
#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
27561
#~ msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
27563
#~ msgid "Destinations"
27564
#~ msgstr "Destinații"
27566
#~ msgid "New destination"
27567
#~ msgstr "Destinație nouă"
27570
#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
27571
#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
27573
#~ "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin "
27574
#~ "flux. Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda "
27577
#~ msgid "Display locally"
27578
#~ msgstr "Afișează local"
27580
#~ msgid "Activate Transcoding"
27581
#~ msgstr "Activează transcodarea"
27584
#~ msgid "Destination Setup"
27585
#~ msgstr "Destinație"
27587
#~ msgid "Miscellaneous Options"
27588
#~ msgstr "Opțiuni diverse"
27590
#~ msgid "Stream all elementary streams"
27591
#~ msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27593
#~ msgid "Group name"
27594
#~ msgstr "Nume grup"
27596
#~ msgid "Generated stream output string"
27597
#~ msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27600
#~ msgid "Option Setup"
27601
#~ msgstr "Configurează asocierile"
27606
#~ msgid "Output module:"
27607
#~ msgstr "Module de ieșire:"
27609
#~ msgid "Visualization:"
27610
#~ msgstr "Vizualizare:"
27613
#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
27614
#~ msgstr "Activează audio"
27616
#~ msgid "Dolby Surround:"
27617
#~ msgstr "Dolby Surround:"
27620
#~ msgid "Replay gain mode:"
27621
#~ msgstr "Modul câștigului de redare:"
27623
#~ msgid "Headphone surround effect"
27624
#~ msgstr "Efect surround în căști"
27626
#~ msgid "Preferred audio language:"
27627
#~ msgstr "Limbă preferată pe audio:"
27629
#~ msgid "Password:"
27630
#~ msgstr "Parolă:"
27632
#~ msgid "Username:"
27633
#~ msgstr "Nume utilizator:"
27636
#~ msgstr "Codecuri"
27639
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
27640
#~ msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
27643
#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27644
#~ msgstr "Omite filtrul de buclă"
27646
#~ msgid "Video quality post-processing level"
27647
#~ msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
27649
#~ msgid "Optical drive"
27650
#~ msgstr "Unitate optică"
27652
#~ msgid "Default optical device"
27653
#~ msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27655
#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27656
#~ msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27658
#~ msgid "HTTP proxy URL"
27659
#~ msgstr "URL proxy HTTP"
27661
#~ msgid "HTTP (default)"
27662
#~ msgstr "HTTP (implicit)"
27664
#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27665
#~ msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27667
#~ msgid "Live555 stream transport"
27668
#~ msgstr "Transport de flux Live555"
27670
#~ msgid "Default caching policy"
27671
#~ msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
27673
#~ msgid "Instances"
27674
#~ msgstr "Instanțe de execuție"
27676
#~ msgid "Allow only one instance"
27677
#~ msgstr "Permite doar o singură instanță"
27679
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27680
#~ msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
27683
#~ msgstr "La fiecare "
27685
#~ msgid "Separate words by | (without space)"
27686
#~ msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27688
#~ msgid "Save recently played items"
27689
#~ msgstr "Salvează elementele redate recent"
27691
#~ msgid "Album art download policy:"
27692
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27695
#~ msgid "Activate updates notifier"
27696
#~ msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
27698
#~ msgid "Menus language:"
27699
#~ msgstr "Limbă pentru meniuri:"
27702
#~ msgid "File extensions association"
27703
#~ msgstr "Asocieri de fișier"
27705
#~ msgid "Set up associations..."
27706
#~ msgstr "Configurare asocieri..."
27709
#~ msgid "Configure Media Library"
27710
#~ msgstr "Bibliotecă media"
27712
#~ msgid "Look and feel"
27713
#~ msgstr "Aspect și percepție"
27715
#~ msgid "Use custom skin"
27716
#~ msgstr "Folosește un skin particularizat"
27718
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27720
#~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
27723
#~ msgid "Use native style"
27724
#~ msgstr "Folosește stilul nativ"
27726
#~ msgid "Show controls in full screen mode"
27727
#~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27730
#~ msgid "Start in minimal view mode"
27731
#~ msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
27734
#~ msgid "Pause playback when minimized"
27735
#~ msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27738
#~ msgid "Integrate video in interface"
27739
#~ msgstr "Integrează video în interfață"
27741
#~ msgid "Resize interface to video size"
27742
#~ msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27744
#~ msgid "Show systray icon"
27745
#~ msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27747
#~ msgid "Systray popup when minimized"
27748
#~ msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27750
#~ msgid "Force window style:"
27751
#~ msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
27753
#~ msgid "Skin resource file:"
27754
#~ msgstr "Fișier de resursă skin:"
27756
#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27757
#~ msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27759
#~ msgid "Show media title on video start"
27760
#~ msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
27762
#~ msgid "Subtitles Language"
27763
#~ msgstr "Limbă pentru subtitluri"
27765
#~ msgid "Preferred subtitles language"
27766
#~ msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
27768
#~ msgid "Default encoding"
27769
#~ msgstr "Codare implicită"
27772
#~ msgid "Subtitles effects"
27773
#~ msgstr "Codor de subtitluri"
27775
#~ msgid "Font color"
27776
#~ msgstr "Culoare font"
27779
#~ msgid "Add a background"
27785
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27786
#~ msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27789
#~ msgstr "DirectX"
27791
#~ msgid "Display device"
27792
#~ msgstr "Dispozitiv de afișare"
27798
#~ msgid "Deinterlacing"
27799
#~ msgstr "Deîntrețesere"
27801
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
27802
#~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
27807
# hm ? sau configurări de editare ?
27808
#~ msgid "Edit settings"
27809
#~ msgstr "Editează configurările"
27812
#~ msgstr "Control"
27814
#~ msgid "Run manually"
27815
#~ msgstr "Execută manual"
27817
#~ msgid "Setup schedule"
27818
#~ msgstr "Configurează planificarea"
27820
#~ msgid "Run on schedule"
27821
#~ msgstr "Execută conform planificării"
27830
#~ msgstr "Precedent"
27832
#~ msgid "Add Input"
27833
#~ msgstr "Adaugă o intrare"
27835
#~ msgid "Edit Input"
27836
#~ msgstr "Editează intrarea"
27838
#~ msgid "Clear List"
27839
#~ msgstr "Golește lista"
27842
#~ msgid "Check for VLC updates"
27843
#~ msgstr "Caută actualizări"
27845
#~ msgid "Launching an update request..."
27846
#~ msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
27849
#~ msgid "Do you want to download it ?"
27852
#~ "Vreți să o descărcați ?\n"
27855
#~ msgid "Essential"
27856
#~ msgstr "spațial"
27858
#~ msgid ">HHHHHH;#"
27859
#~ msgstr ">HHHHHH;#"
27862
#~ msgid "Negate colors"
27863
#~ msgstr "Inversează culorile"
27867
#~ msgstr "Culoare"
27869
#~ msgid "Interactive Zoom"
27870
#~ msgstr "Zoom interactiv"
27878
#~ msgid "Black slot"
27879
#~ msgstr "Slot negru"
27883
#~ msgstr "Adaugă..."
27886
#~ msgstr "complet"
27889
#~ msgid "Logo erase"
27890
#~ msgstr "Ștergere siglă"
27895
#~ msgid "Output Color Filtermode"
27896
#~ msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
27898
#~ msgid "Brightness (%)"
27899
#~ msgstr "Luminozitate (%)"
27902
#~ msgid "Darkness limit"
27903
#~ msgstr "Limită de întuneric"
27905
#~ msgid "Filter threshold (%)"
27906
#~ msgstr "Prag filtru (%)"
27908
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
27909
#~ msgstr "Netezime filtru (%)"
27911
#~ msgid "Motion detect"
27912
#~ msgstr "Detecție de mișcare"
27916
#~ msgstr "Liniștit"
27919
#~ msgid "Spatial blur"
27920
#~ msgstr "Spațializator"
27926
#~ msgid "VLM configurator"
27927
#~ msgstr "Configurator VLM"
27929
#~ msgid "Media Manager Edition"
27930
#~ msgstr "Ediție de gestionare media"
27936
#~ msgstr "Intrare:"
27938
# hm ? (buton în Ctrl+W)
27939
#~ msgid "Select Input"
27940
#~ msgstr "Selectează intrarea"
27943
#~ msgstr "Ieșire:"
27945
# hm ? (buton în Ctrl+W)
27946
#~ msgid "Select Output"
27947
#~ msgstr "Selectează ieșirea"
27949
#~ msgid "Time Control"
27950
#~ msgstr "Control de timp"
27952
#~ msgid "Mux Control"
27953
#~ msgstr "Control multiplexor"
27956
#~ msgstr "Multiplexor:"
27964
#~ msgid "Media Manager List"
27965
#~ msgstr "Lista gestionarului media"
27967
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27968
#~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
27971
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27972
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
27974
#~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
27975
#~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
27108
msgstr "Preamplificator:"
27110
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27114
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27116
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27117
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27118
"create the best free software."
27121
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27125
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27129
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27130
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27131
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:334
27132
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:503
27133
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27134
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27139
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27141
msgstr "Profil prestabilit"
27143
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27145
msgstr "Detaliere:"
27147
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27148
msgid "&Save as..."
27149
msgstr "&Salvează ca..."
27151
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27152
msgid "Modules Tree"
27155
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27156
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27160
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27161
msgid "Show extended options"
27162
msgstr "Arată opțiunile extinse"
27164
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27165
msgid "Show &more options"
27166
msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
27168
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27169
msgid "Change the caching for the media"
27170
msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
27172
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27176
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27178
msgstr "Timpul de start"
27180
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27181
msgid "Edit Options"
27182
msgstr "Editare opțiuni"
27184
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27185
msgid "Extra media"
27186
msgstr "Media suplimentar"
27188
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27189
msgid "Complete MRL for VLC internal"
27192
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27193
msgid "Select the file"
27194
msgstr "Selectați fișierul"
27196
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27197
msgid "Change the start time for the media"
27198
msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27200
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27201
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27204
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27205
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27206
msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27208
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27209
msgid "Capture mode"
27210
msgstr "Mod de captură"
27212
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27213
msgid "Select the capture device type"
27214
msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
27216
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27217
msgid "Device Selection"
27218
msgstr "Selecție de dispozitiv"
27220
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27224
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27225
msgid "Access advanced options to tweak the device"
27228
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27229
msgid "Advanced options..."
27230
msgstr "Opțiuni avansate..."
27233
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27234
msgid "Disc Selection"
27235
msgstr "Selecție de disc"
27237
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27241
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27242
msgid "Disable Disc Menus"
27243
msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
27245
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27246
msgid "No disc menus"
27247
msgstr "Fără meniuri de disc"
27249
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27250
msgid "Disc device"
27251
msgstr "Dispozitivul discului"
27254
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27255
msgid "Starting Position"
27256
msgstr "Poziție de start"
27259
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27260
msgid "Audio and Subtitles"
27261
msgstr "Audio și subtitluri"
27263
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27264
msgid "Choose one or more media file to open"
27265
msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27268
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27269
msgid "File Selection"
27270
msgstr "Selecție de fișier"
27272
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27273
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27274
msgstr "Puteți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
27276
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27280
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27281
msgid "Add a subtitles file"
27282
msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
27284
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27285
msgid "Use a sub&titles file"
27286
msgstr "Foloșeste un fișier de sub&titluri"
27288
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27289
msgid "Select the subtitles file"
27290
msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
27292
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27293
msgid "Network Protocol"
27294
msgstr "Protocol de rețea"
27296
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27297
msgid "Please enter a network URL:"
27298
msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
27300
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:94
27302
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27303
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
27304
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27306
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27307
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27308
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27309
"p > span { color: #838383; }\n"
27310
"</style></head><body>\n"
27311
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27312
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27313
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27314
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27315
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27318
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27322
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27326
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27330
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27334
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27338
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27342
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27346
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27350
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27354
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27358
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27362
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27366
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27370
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27371
msgid "Encapsulation"
27372
msgstr "Încapsulare"
27374
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27378
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27380
msgstr "Frecvență de cadre"
27382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27386
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27388
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27389
"autodetect the other using the original aspect ratio"
27392
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27396
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27397
msgid "Keep original video track"
27398
msgstr "Păstrează pista originală de video"
27400
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27401
msgid "Video codec"
27402
msgstr "Codec video"
27404
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27405
msgid "Keep original audio track"
27406
msgstr "Păstrează pista originală de audio"
27408
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27409
msgid "Sample Rate"
27410
msgstr "Frecvență de eșantionare"
27412
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27413
msgid "Audio codec"
27414
msgstr "Codec audio"
27416
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27417
msgid "Overlay subtitles on the video"
27418
msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
27420
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27421
msgid "Destinations"
27422
msgstr "Destinații"
27424
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27425
msgid "New destination"
27426
msgstr "Destinație nouă"
27428
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27430
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27431
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
27434
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27435
msgid "Display locally"
27436
msgstr "Afișează local"
27438
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27439
msgid "Activate Transcoding"
27440
msgstr "Activează transcodarea"
27442
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27444
msgid "Destination Setup"
27445
msgstr "Destinație"
27447
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27448
msgid "Miscellaneous Options"
27449
msgstr "Opțiuni diverse"
27451
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27452
msgid "Stream all elementary streams"
27453
msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27455
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27457
msgstr "Nume de grup"
27459
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27461
msgid "Generated stream output string"
27462
msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
27464
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27466
msgid "Option Setup"
27469
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27473
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27474
msgid "Output module:"
27475
msgstr "Modúl de ieșire:"
27477
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27478
msgid "Visualization:"
27479
msgstr "Vizualizare:"
27481
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27482
msgid "Enable Time-Stretching audio"
27483
msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
27485
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27486
msgid "Dolby Surround:"
27487
msgstr "Dolby Surround:"
27489
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27490
msgid "Replay gain mode:"
27491
msgstr "Módul nivelului de redare:"
27493
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27494
msgid "Headphone surround effect"
27495
msgstr "Efect surround în căști"
27497
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27498
msgid "Normalize volume to:"
27499
msgstr "Normalizează volumul la:"
27501
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27502
msgid "Preferred audio language:"
27503
msgstr "Limbă audio preferată:"
27505
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27509
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27511
msgstr "Nume de utilizator:"
27513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27514
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27515
msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
27517
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27521
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27522
msgid "x264 profile and level selection"
27525
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27526
msgid "x264 preset and tuning selection"
27529
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27530
msgid "Use GPU accelerated decoding"
27533
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27535
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27536
msgstr "Omite filtrul de buclă"
27538
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27539
msgid "Video quality post-processing level"
27540
msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
27542
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27543
msgid "Optical drive"
27544
msgstr "Unitate optică"
27546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27547
msgid "Default optical device"
27548
msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27550
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27552
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27553
msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
27555
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27556
msgid "HTTP proxy URL"
27557
msgstr "URL de proxy HTTP"
27559
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27560
msgid "HTTP (default)"
27561
msgstr "HTTP (implicit)"
27563
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27564
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27565
msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27567
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27569
msgid "Live555 stream transport"
27570
msgstr "Flux de ieșire în fișier"
27572
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27573
msgid "Default caching policy"
27574
msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
27576
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27580
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
27581
msgid "Allow only one instance"
27582
msgstr "Permite numai o singură instanță"
27584
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27585
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27586
msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
27588
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27590
msgstr "La fiecare "
27592
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27593
msgid "Separate words by | (without space)"
27596
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27597
msgid "Save recently played items"
27598
msgstr "Salvează elementele redate recent"
27600
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27601
msgid "Album art download policy:"
27602
msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27604
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27605
msgid "Activate updates notifier"
27606
msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
27608
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27609
msgid "Menus language:"
27610
msgstr "Limba meniurilor:"
27612
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27613
msgid "Pause on the last frame of a video"
27614
msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
27616
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27617
msgid "File extensions association"
27618
msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
27620
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27621
msgid "Set up associations..."
27622
msgstr "Stabilește asocierile..."
27624
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27625
msgid "Configure Media Library"
27626
msgstr "Configurează biblioteca media"
27628
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27629
msgid "Look and feel"
27630
msgstr "Aspect și percepție"
27632
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27633
msgid "Use custom skin"
27634
msgstr "Folosește un skin personalizat"
27636
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27637
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27640
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
27641
msgid "Use native style"
27642
msgstr "Foloșeste stilul nativ"
27644
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27645
msgid "Show controls in full screen mode"
27646
msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27648
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27649
msgid "Start in minimal view mode"
27650
msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
27652
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27653
msgid "Pause playback when minimized"
27654
msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
27656
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27657
msgid "Integrate video in interface"
27658
msgstr "Integrează video în interfață"
27660
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27661
msgid "Resize interface to video size"
27662
msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27664
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27665
msgid "Show systray icon"
27666
msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27668
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27669
msgid "Systray popup when minimized"
27670
msgstr "Popup în zona de notificare când se minimizează"
27672
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27673
msgid "Force window style:"
27674
msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
27676
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
27677
msgid "Skin resource file:"
27680
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27681
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27682
msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27684
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27685
msgid "Show media title on video start"
27686
msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
27688
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27689
msgid "Subtitles Language"
27690
msgstr "Limba pentru subtitluri"
27692
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27693
msgid "Preferred subtitles language"
27694
msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
27696
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27697
msgid "Default encoding"
27698
msgstr "Codare implicită"
27700
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27701
msgid "Subtitles effects"
27702
msgstr "Efecte de subtitluri"
27704
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27706
msgstr "Culoare de font"
27708
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27709
msgid "Add a shadow"
27710
msgstr "Adaugă o umbră"
27712
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27713
msgid "Add a background"
27714
msgstr "Adaugă un fundal"
27716
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27717
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27718
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27719
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27720
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27721
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27722
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27723
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27724
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27728
# hm ? sau suprapusă ?
27729
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
27730
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27731
msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27733
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
27737
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27738
msgid "Display device"
27739
msgstr "Dispozitiv de afișare"
27741
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27745
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27746
msgid "Deinterlacing"
27747
msgstr "Deîntrețesere"
27749
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27750
msgid "Force Aspect Ratio"
27751
msgstr "Forțează raportul de aspect"
27753
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27757
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27761
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27765
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27766
msgid "Edit settings"
27767
msgstr "Editează setările"
27769
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27773
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27774
msgid "Run manually"
27775
msgstr "Rulează manual"
27777
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27778
msgid "Setup schedule"
27779
msgstr "Configurează planificarea"
27781
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27782
msgid "Run on schedule"
27783
msgstr "Rulează conform planificării"
27785
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27789
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27793
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27797
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27799
msgstr "Adaugă o intrare"
27801
# hm ? sau o intrare ?
27802
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27804
msgstr "Editează intrarea"
27806
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27808
msgstr "Golește lista"
27810
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27811
msgid "Check for VLC updates"
27812
msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
27814
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27815
msgid "Launching an update request..."
27818
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27819
msgid "Do you want to download it ?"
27820
msgstr "Vreți să o descărcați ?"
27822
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27826
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27827
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27831
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27832
msgid "Negate colors"
27833
msgstr "Negativează culorile"
27835
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27839
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27840
msgid "Interactive Zoom"
27841
msgstr "Zoom interactiv"
27843
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27847
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27851
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27856
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27857
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27865
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27867
msgstr "Ștergere de siglă"
27869
# hm ? sau maschează ?
27870
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27874
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27875
msgid "Edge weightning"
27876
msgstr "Accentuarea marginilor"
27878
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27879
msgid "Output Color Filtermode"
27880
msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
27882
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27883
msgid "Brightness (%)"
27884
msgstr "Luminozitate (%)"
27886
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27887
msgid "Darkness limit"
27888
msgstr "Limită pentru întunecat"
27890
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27891
msgid "Mark analyzed Pixels"
27892
msgstr "Marchează pixelii analizați"
27894
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27895
msgid "Filter threshold (%)"
27896
msgstr "Pragul filtrului (%)"
27898
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27899
msgid "Filter smoothness (%)"
27900
msgstr "Netezimea filtrului (%)"
27902
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27903
msgid "Motion detect"
27904
msgstr "Detecție de mișcare"
27906
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27907
msgid "Anti-Flickering"
27908
msgstr "Anti pâlpâire"
27910
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27914
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27915
msgid "Spatial blur"
27916
msgstr "Neclaritate spațială"
27918
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27922
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27923
msgid "VLM configurator"
27924
msgstr "Configurator VLM"
27926
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27927
msgid "Media Manager Edition"
27928
msgstr "Ediție Media Manager"
27930
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27934
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27938
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27939
msgid "Select Input"
27940
msgstr "Selectați intrarea"
27942
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27946
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27947
msgid "Select Output"
27948
msgstr "Selectează ieșirea"
27950
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27951
msgid "Time Control"
27952
msgstr "Control de timp"
27954
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27955
msgid "Mux Control"
27956
msgstr "Control de multiplexor"
27958
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27960
msgstr "Multiplexor:"
27962
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27966
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27970
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27972
msgid "Media Manager List"
27973
msgstr "Ediție Media Manager"
27976
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
27977
#~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
27978
27980
#~ msgid "Satellite scanning config"
27979
27981
#~ msgstr "Longitudine satelit"
27981
27984
#~ msgid "DVB"
27984
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27985
#~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
27988
#~ msgid "Opus audio decoder"
27989
#~ msgstr "Decodor audio Speex"
27992
#~ msgid "Video Filters..."
27993
#~ msgstr "Filtru video"
27995
#~ msgid "Advance of audio over video:"
27996
#~ msgstr "Avans audio față de video:"
27998
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
27999
#~ msgstr "Avans subtitluri față de video:"
28001
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
28002
#~ msgstr "Viteză subtitluri:"
28005
#~ msgid "Video output is not supported"
28006
#~ msgstr "Modúl de ieșire video"
28009
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28011
#~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
28012
#~ "dar periculos)"
27988
#~ msgid "Left rear"
27992
#~ msgid "Right rear"
27993
#~ msgstr "Dreapta"
28015
27996
#~ msgid "Front speakers"
28016
#~ msgstr "2 Față 2 Spate"
27997
#~ msgstr "3 Față 2 Spate"
28000
#~ msgid "Rear speakers"
28001
#~ msgstr "Centrare pe verticală"
28019
28004
#~ msgid "Surround 7.1"
28198
28176
#~ msgid "Enqueue"
28199
28177
#~ msgstr "&Adaugă la coadă"
28201
#~ msgid "Left rear"
28202
#~ msgstr "Spate stânga"
28204
#~ msgid "Right rear"
28205
#~ msgstr "Spate dreapta"
28207
#~ msgid "Left front"
28208
#~ msgstr "Față stânga"
28210
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28211
#~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
28213
#~ msgid "Quiet mode."
28214
#~ msgstr "Mod tăcut."
28217
#~ msgid "Preload Directory"
28218
#~ msgstr "Director de preîncărcare"
28221
#~ msgid "Motion blue"
28222
#~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
28227
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28228
#~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
28233
#~ msgid "Exposure"
28234
#~ msgstr "Expunere"
28237
#~ msgid "Exposure."
28238
#~ msgstr "Expunere"
28241
#~ msgid "Zoom playlist"
28242
#~ msgstr "Arată lista de redare"
28244
#~ msgid " - Empty - "
28245
#~ msgstr " - Gol - "
28250
#~ msgid "Telnet Interface"
28251
#~ msgstr "Interfață telnet"
28253
#~ msgid "Web Interface"
28254
#~ msgstr "Interfață web"
28256
#~ msgid "Audio output saved volume"
28257
#~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
28260
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28261
#~ "should not change this option manually."
28263
#~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
28264
#~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
28268
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28269
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28271
#~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
28272
#~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
28274
#~ msgid "Video output filter module"
28275
#~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
28277
#~ msgid "UDP port"
28278
#~ msgstr "Port UDP"
28280
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28281
#~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
28283
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28284
#~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
28288
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28289
#~ "routing table."
28291
#~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
28292
#~ "tabela de routing."
28294
#~ msgid "Force IPv6"
28295
#~ msgstr "Forțează IPv6"
28297
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28298
#~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28300
#~ msgid "Force IPv4"
28301
#~ msgstr "Forțează IPv4"
28303
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28304
#~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28306
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28307
#~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
28310
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28311
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28313
#~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
28314
#~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
28316
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
28317
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
28320
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28321
#~ "advantage of them."
28323
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
28326
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28327
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
28330
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28331
#~ "advantage of them."
28333
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
28334
#~ "profite de ele."
28336
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28337
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
28340
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28341
#~ "advantage of them."
28343
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
28344
#~ "profite de ele."
28346
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
28347
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28350
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28351
#~ "advantage of them."
28353
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28356
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28357
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28360
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28361
#~ "advantage of them."
28363
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28367
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28368
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28372
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28373
#~ "advantage of them."
28375
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28379
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28380
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28384
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28385
#~ "advantage of them."
28387
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28391
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28392
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28396
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28397
#~ "advantage of them."
28399
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28403
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28404
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28408
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28409
#~ "advantage of them."
28411
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28414
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28415
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
28418
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28419
#~ "advantage of them."
28421
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
28422
#~ "profite de ele."
28424
#~ msgid "Go back in browsing history"
28425
#~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
28428
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28431
#~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
28432
#~ "istoricul de navigare."
28434
#~ msgid "Go forward in browsing history"
28435
#~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
28438
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28441
#~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
28442
#~ "istoricul de navigare."
28444
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
28445
#~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
28449
#~ "Done %s (100.0%%)"
28452
#~ "Gata %s (100.0%%)"
28454
#~ msgid "Caching value in ms"
28455
#~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
28459
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28461
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28462
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28468
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28470
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28471
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28475
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28478
#~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
28479
#~ "adapter[n], unde n>=0."
28481
#~ msgid "Device number to use on adapter"
28482
#~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
28484
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28485
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
28487
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28488
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
28490
#~ msgid "Inversion mode"
28491
#~ msgstr "Mod inversiune"
28493
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28494
#~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
28496
#~ msgid "Budget mode"
28497
#~ msgstr "Mod buget"
28500
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28502
#~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
28505
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28506
#~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
28508
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28509
#~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
28511
#~ msgid "LNB voltage"
28512
#~ msgstr "Tensiune LNB"
28514
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28515
#~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
28518
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28519
#~ "supported by all frontends."
28521
#~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
28522
#~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
28524
#~ msgid "22 kHz tone"
28525
#~ msgstr "Ton de 22 kHz"
28527
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28528
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28530
#~ msgid "Transponder FEC"
28531
#~ msgstr "FEC transponder"
28533
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28534
#~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28536
# hm ? sau rată de simbol ?
28537
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28538
#~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
28540
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28541
#~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28543
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28544
#~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28546
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28547
#~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28549
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28550
#~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28595
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28596
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28598
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28599
#~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28601
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28602
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28604
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28605
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28607
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
28608
#~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28622
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28623
#~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28631
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28632
#~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28634
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28635
#~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28643
#~ msgid "Satellite Polarisation"
28644
#~ msgstr "Polarizare satelit"
28646
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28647
#~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28649
#~ msgid "DirectShow DVB input"
28650
#~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
28653
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28656
#~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
28657
#~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
28661
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28664
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
28665
#~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
28669
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28671
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28672
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28674
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
28675
#~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28678
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28679
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
28681
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28683
#~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
28686
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28688
#~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
28689
#~ "autentifica în serverul HTTP intern."
28691
#~ msgid "HTTP password"
28692
#~ msgstr "Parolă HTTP"
28695
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28697
#~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
28698
#~ "serverul HTTP intern."
28700
#~ msgid "HTTP ACL"
28701
#~ msgstr "ACL HTTP"
28705
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28706
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28708
#~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
28709
#~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
28710
#~ "serverul HTTP intern."
28712
#~ msgid "Certificate file"
28713
#~ msgstr "Fișier de certificat"
28715
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28716
#~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
28718
#~ msgid "Private key file"
28719
#~ msgstr "Fișier de cheie privată"
28721
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28722
#~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
28725
#~ msgid "Root CA file"
28726
#~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
28728
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28730
#~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
28733
#~ msgid "CRL file"
28734
#~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
28736
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
28737
#~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
28739
# adaptare sugerată de varianta fr
28741
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28742
#~ "of the new syntax."
28744
#~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
28745
#~ "detalii ale sintaxei actuale."
28747
#~ msgid "Invalid polarization"
28748
#~ msgstr "Polarizare nevalidă"
28750
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28751
#~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
28753
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28754
#~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
28756
#~ msgid "Scanning DVB"
28757
#~ msgstr "Scanare DVB"
28759
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28761
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
28762
#~ "stabilită în milisecunde."
28765
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28768
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
28769
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28773
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28775
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28776
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28778
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28779
#~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
28784
#~ msgid "Fake video input"
28785
#~ msgstr "Intrare video falsă"
28788
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28790
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28791
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28794
#~ msgid "Directory input"
28795
#~ msgstr "Intrare DirectShow"
28798
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28800
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28801
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28804
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28807
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
28808
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28811
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28813
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
28814
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28816
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28817
#~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
28822
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28824
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28825
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28831
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28833
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
28834
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28836
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28838
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
28839
#~ "stabilită în milisecunde."
28842
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28844
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
28845
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28848
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28851
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28852
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28855
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28857
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28858
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28861
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28863
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28864
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28867
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28870
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
28871
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28875
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28877
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28878
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28881
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28883
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
28884
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28887
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28889
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
28890
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28893
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28895
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
28896
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28899
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28901
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28902
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
28905
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28906
#~ "device will be used."
28908
#~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
28909
#~ "va folosi niciun dispozitiv video."
28912
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28913
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28915
#~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
28916
#~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
28918
#~ msgid "Audio Channel"
28919
#~ msgstr "Canal audio"
28921
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28922
#~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
28924
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28925
#~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28927
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28928
#~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28930
#~ msgid "Brightness of the video input."
28931
#~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28934
#~ msgid "Color of the video input."
28935
#~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
28937
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28938
#~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
28940
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28941
#~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
28943
#~ msgid "Decimation"
28944
#~ msgstr "Decimare"
28946
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28947
#~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
28950
#~ msgstr "Calitate"
28952
#~ msgid "Quality of the stream."
28953
#~ msgstr "Calitatea fluxului."
28955
#~ msgid "Video4Linux"
28956
#~ msgstr "Video4Linux"
28958
#~ msgid "Video4Linux input"
28959
#~ msgstr "Intrare Video4Linux"
28961
#~ msgid "IO Method"
28962
#~ msgstr "Metoda IO"
28964
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28965
#~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28967
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28968
#~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
28971
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28972
#~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28975
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28976
#~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
28978
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28979
#~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28981
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28982
#~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28984
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28986
#~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28989
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28990
#~ "the v4l2 driver)."
28992
#~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
28993
#~ "de driverul v4l2)."
28995
#~ msgid "Do white balance"
28996
#~ msgstr "Fă balansul la alb"
28999
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29000
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29002
#~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
29003
#~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29005
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29007
#~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29009
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29011
#~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
29014
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29015
#~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29017
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29018
#~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29021
#~ msgid "Auto gain"
29022
#~ msgstr "Câștig automat"
29025
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29028
#~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
29029
#~ "driverul v4l2)."
29031
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29033
#~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
29036
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29038
#~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
29041
#~ msgid "Horizontal centering"
29042
#~ msgstr "Centrare orizontală"
29045
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29047
#~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29051
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29053
#~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29061
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29063
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
29064
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
29073
#~ msgstr "USERPTR"
29075
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29077
#~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
29080
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29082
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
29083
#~ "stabilită în milisecunde."
29085
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29086
#~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
29089
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29090
#~ "empty if you don't have one."
29092
#~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
29093
#~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
29097
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29098
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29100
#~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
29101
#~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
29102
#~ "dacă nu aveți niciunul."
29105
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29106
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29108
#~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
29109
#~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
29111
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29112
#~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
29114
#~ msgid "Trivial audio mixer"
29115
#~ msgstr "Mixer audio trivial"
29118
#~ msgstr "implicit"
29121
#~ msgid "No Audio Device"
29122
#~ msgstr "Dispozitiv audio"
29124
#~ msgid "Unknown soundcard"
29125
#~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
29127
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29128
#~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
29130
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29131
#~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
29133
# hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
29135
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29136
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29137
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
29139
#~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
29140
#~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
29143
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
29144
#~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
29146
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29147
#~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
29150
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29151
#~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29153
#~ msgid "Reload image file"
29154
#~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
29156
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29157
#~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
29159
#~ msgid "Deinterlace module to use."
29160
#~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
29162
#~ msgid "Fake video decoder"
29163
#~ msgstr "Decodor video fals"
29165
# hm ? sau blochează funcția ?
29166
#~ msgid "Lock function"
29167
#~ msgstr "Funcșie de blocare"
29169
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
29170
#~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
29172
#~ msgid "Enable debug"
29173
#~ msgstr "Activează depanarea"
29176
#~ msgstr "Subpagină"
29181
#~ msgid "Host address"
29182
#~ msgstr "Adresă gazdă"
29184
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29185
#~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
29187
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29188
#~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
29190
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29192
#~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
29194
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29195
#~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
29200
#~ msgid "HTTP remote control interface"
29201
#~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
29203
#~ msgid "HTTP SSL"
29204
#~ msgstr "SSL HTTP"
29207
#~ msgstr "Semnale"
29209
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29210
#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29212
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
29213
#~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
29215
#~ msgid "Ffmpeg mux"
29216
#~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
29218
#~ msgid "AVI Index"
29219
#~ msgstr "Index AVI"
29222
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29223
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
29225
#~ "This might take a long time."
29227
#~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
29228
#~ "funcționa corect.\n"
29229
#~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
29231
#~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
29236
#~ msgid "Don't repair"
29237
#~ msgstr "Nu repara"
29240
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29241
#~ "value should be set in millisecond units."
29243
#~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
29244
#~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
29246
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
29247
#~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
29250
#~ msgstr "Derulare"
29252
#~ msgid "Fast Forward"
29253
#~ msgstr "Înaintare rapidă"
29255
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29257
#~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
29259
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29261
#~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
29264
#~ msgid "Extended controls"
29265
#~ msgstr "Controale extinse"
29267
# hm ? sau generală ?
29268
#~ msgid "General editing filters"
29269
#~ msgstr "Filtre de editare generale"
29271
#~ msgid "Distortion filters"
29272
#~ msgstr "Filtre de distorsiune"
29275
#~ msgstr "Estompează claritatea"
29277
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29278
#~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
29280
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29281
#~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
29283
#~ msgid "Image cropping"
29284
#~ msgstr "Trunchiere imagine"
29286
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
29287
#~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
29289
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
29290
#~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
29292
#~ msgid "Rotates or flips the image"
29293
#~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
29295
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29296
#~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
29298
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29299
#~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
29301
#~ msgid "Adjust Image"
29302
#~ msgstr "Ajustează imaginea"
29304
#~ msgid "Audio Filter"
29305
#~ msgstr "Filtru audio"
29307
#~ msgid "About the video filters"
29308
#~ msgstr "Despre filtrele video"
29310
# hm ? sau controler ?
29311
#~ msgid "Controller..."
29312
#~ msgstr "Panou de control..."
29314
#~ msgid "Equalizer..."
29315
#~ msgstr "Egalizator..."
29317
#~ msgid "Extended Controls..."
29318
#~ msgstr "Controale extinse..."
29320
#~ msgid "Volume: %d%%"
29321
#~ msgstr "Volum: %d%%"
29324
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29325
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29327
#~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
29328
#~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
29329
#~ "afișate margini negre."
29331
#~ msgid "Use as Desktop Background"
29332
#~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
29335
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29336
#~ "interacted with in this mode."
29338
#~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
29339
#~ "nu pot fi accesate în acest mod."
29341
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29342
#~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
29344
#~ msgid "No device connected"
29345
#~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
29347
#~ msgid "Screen Capture Input"
29348
#~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
29350
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29351
#~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
29353
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
29354
#~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
29357
#~ msgstr "1 element"
29359
# hm ? sau golește dosarul ?
29360
#~ msgid "Empty Folder"
29361
#~ msgstr "Dosar gol"
29363
#~ msgid "Default Server Port"
29364
#~ msgstr "Port server implicit"
29366
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29368
#~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
29370
#~ msgid "Hotkeys not saved"
29371
#~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
29373
#~ msgid " State : Playing %s"
29374
#~ msgstr " Stare : în redare %s"
29376
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29377
#~ msgstr " Stare : deschidere / conectare %s"
29379
#~ msgid " State : Paused %s"
29380
#~ msgstr " Stare : în pauză %s"
29383
#~ msgstr " Ajutor "
29385
#~ msgid "[Miscellaneous]"
29386
#~ msgstr "[Diverse]"
29388
#~ msgid " Information "
29389
#~ msgstr " Informații "
29391
#~ msgid "No item currently playing"
29392
#~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
29395
#~ msgstr " Jurnale "
29397
#~ msgid " Browse "
29398
#~ msgstr " Răsfoiește "
29400
#~ msgid " Objects "
29401
#~ msgstr " Obiecte "
29404
#~ msgstr " Statistici "
29406
#~ msgid " Playlist (By category) "
29407
#~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
29409
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
29410
#~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
29412
# hm ? sau căutare ?
29413
#~ msgid "Find: %s"
29414
#~ msgstr "Caută: %s"
29416
#~ msgid "Open: %s"
29417
#~ msgstr "Deschide: %s"
29419
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
29420
#~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
29423
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29424
#~ "accessing Internet.</p>\n"
29425
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29426
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29428
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29429
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29431
#~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
29432
#~ "a accesa internetul.</p>\n"
29433
#~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
29434
#~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
29436
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
29437
#~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
29438
#~ "programului.</p>\n"
29440
#~ msgid "&Extra Metadata"
29441
#~ msgstr "M&etadate suplimentare"
29443
#~ msgid "&Codec Details"
29444
#~ msgstr "Detalii despre &codec"
29446
#~ msgid "&Statistics"
29447
#~ msgstr "&Statistici"
29450
#~ msgstr "Go&lește"
29452
#~ msgid "Verbosity Level"
29453
#~ msgstr "Nivel de detaliere"
29455
#~ msgid "Message filter"
29456
#~ msgstr "Filtru de mesaje"
29459
#~ msgstr "Act&ualizează"
29461
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29462
#~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
29464
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29465
#~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
29467
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29468
#~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
29470
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29471
#~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
29473
#~ msgid "&Streaming..."
29474
#~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
29476
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29477
#~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
29479
#~ msgid "Sna&pshot"
29480
#~ msgstr "&Instantaneu"
29483
#~ msgstr "Sca&lează"
29485
#~ msgid "Manage &bookmarks"
29486
#~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
29488
#~ msgid "Configure podcasts..."
29489
#~ msgstr "Configurează podcasturile..."
29491
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29492
#~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
29494
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29496
#~ msgstr "Golește"
29498
#~ msgid "Skins loader demux"
29499
#~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
29501
#~ msgid "Dummy audio output function"
29502
#~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
29504
#~ msgid "Dummy video output function"
29505
#~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
29507
#~ msgid "Stats video output function"
29508
#~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
29510
# hm ? sau efect de font ?
29511
#~ msgid "Font Effect"
29512
#~ msgstr "Efect asupra fontului"
29515
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29518
#~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29519
#~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29521
#~ msgid "Fat Outline"
29522
#~ msgstr "Contur îngroșat"
29524
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29525
#~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29528
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29529
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29531
#~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29532
#~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29534
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29535
#~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
29538
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29540
#~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29545
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29546
#~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
29551
#~ msgid "IPv4 SAP"
29552
#~ msgstr "SAP IPv4"
29554
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29555
#~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29557
#~ msgid "IPv6 SAP"
29558
#~ msgstr "SAP IPv6"
29560
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29561
#~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29563
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
29564
#~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29566
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29567
#~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29569
#~ msgid "Use SAP cache"
29570
#~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
29573
#~ "X11 hardware display to use.\n"
29574
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29576
#~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29577
#~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29579
#~ msgid "HD1000 video output"
29580
#~ msgstr "Ieșire video HD1000"
29582
#~ msgid "Embed the overlay"
29583
#~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29585
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29586
#~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29588
#~ msgid "OpenGL Provider"
29589
#~ msgstr "Furnizor OpenGL"
29591
#~ msgid "Snapshot width"
29592
#~ msgstr "Lățime instantaneu"
29594
#~ msgid "Width of the snapshot image."
29595
#~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
29597
#~ msgid "Snapshot height"
29598
#~ msgstr "Înălțime instantaneu"
29600
#~ msgid "Height of the snapshot image."
29601
#~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
29604
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29607
#~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
29608
#~ "în genul „RV32”)"
29610
#~ msgid "Cache size (number of images)"
29611
#~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29613
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29615
#~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29617
#~ msgid "Snapshot output"
29618
#~ msgstr "Ieșire instantaneu"
29620
#~ msgid "SVGAlib video output"
29621
#~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
29623
# hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29625
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29626
#~ "identifier of that window (0 means none)."
29628
#~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29629
#~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29631
#~ msgid "Use shared memory"
29632
#~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29634
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29636
#~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29638
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
29639
#~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29641
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29643
#~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
29646
#~ msgid "Band separator"
29647
#~ msgstr "Separator de benzi"
29649
#~ msgid "Enable peaks"
29650
#~ msgstr "Activează vârfurile"
29652
#~ msgid "Enable bands"
29653
#~ msgstr "Activează benzile"
29655
#~ msgid "Enable base"
29656
#~ msgstr "Activează baza"
29658
#~ msgid "Font size:"
29659
#~ msgstr "Dimensiune font:"
29661
#~ msgid "Text alignment:"
29662
#~ msgstr "Aliniament text:"
29664
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29665
#~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
29667
#~ msgid "Default port (server mode)"
29668
#~ msgstr "Port implicit (mod server)"
29670
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29671
#~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29674
#~ msgstr "Reîmprospătează"
29676
#~ msgid "Color fun"
29677
#~ msgstr "Amuzament de culoare"
29679
# hm ? sau sau și ?
29680
#~ msgid "Vout/Overlay"
29681
#~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
29683
#~ msgid "Subpicture filters"
29684
#~ msgstr "Filtre de subimagini"
29686
#~ msgid "Video filters"
29687
#~ msgstr "Filtre video"
29689
#~ msgid "Vout filters"
29690
#~ msgstr "Filtre de ieșire video"
29692
#~ msgid "Advanced video filter controls"
29693
#~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
29696
#~ msgid "Automate picture coding mode"
29697
#~ msgstr "Mod de codare imagine"
29700
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29702
#~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29705
#~ msgid "SessionManager"
29706
#~ msgstr "Nume sesiune"
29708
#~ msgid "Other codecs"
29709
#~ msgstr "Alte codecuri"
29711
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29712
#~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
29714
#~ msgid "Random off"
29715
#~ msgstr "Aleator oprit"
29717
#~ msgid "Advanced open..."
29718
#~ msgstr "Deschidere avansată..."
29720
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29721
#~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
29723
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29724
#~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
29726
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29727
#~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
29729
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29730
#~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
29732
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29733
#~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
29735
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29736
#~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
29738
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29739
#~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
29741
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29742
#~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
29744
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29745
#~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
29747
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29748
#~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
29750
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29751
#~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
29753
#~ msgid "Show interface with mouse"
29754
#~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
29757
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29758
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29760
#~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
29761
#~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
29763
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29764
#~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
29768
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29769
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29770
#~ "handling support is the default value."
29771
#~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
29773
#~ msgid "Full support"
29774
#~ msgstr "Suport total"
29776
#~ msgid "Fullscreen-only"
29777
#~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
29780
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29781
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29783
#~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29784
#~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29787
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29788
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29790
#~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29791
#~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29793
#~ msgid "Enable FPU support"
29794
#~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
29797
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29798
#~ "advantage of it."
29800
#~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
29801
#~ "profite de ea."
29804
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29805
#~ "output for the time being."
29807
#~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
29808
#~ "video directx."
29810
#~ msgid "save the current command line options in the config"
29811
#~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
29814
#~ msgstr "%.1f KOcteți"
29816
#~ msgid "CD reading failed"
29817
#~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
29819
# hm ? sau dimensiunea ?
29820
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29821
#~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
29824
#~ msgstr "suprapus"
29827
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29831
#~ "external call 8\n"
29832
#~ "all calls (0x10) 16\n"
29833
#~ "LSN (0x20) 32\n"
29834
#~ "seek (0x40) 64\n"
29835
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
29836
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
29838
#~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
29840
#~ "evenimente 2\n"
29842
#~ "apel extern 8\n"
29843
#~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
29844
#~ "LSN (0x20) 32\n"
29845
#~ "căutare (0x40) 64\n"
29846
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
29847
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
29850
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29853
#~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
29854
#~ "trebui stabilită în milisecunde."
29856
# hm ? ceva sau puțin ?
29858
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29859
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29860
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29861
#~ "more than 25 blocks per access."
29863
#~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29864
#~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29865
#~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29866
#~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29867
#~ "25 de blocuri per acces."
29870
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29871
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29872
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
29873
#~ " %A : The album information\n"
29874
#~ " %C : Category\n"
29875
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29876
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
29878
#~ " %M : The current MRL\n"
29879
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29880
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29881
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29882
#~ " %T : The track number\n"
29883
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29884
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29885
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29886
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29889
#~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29891
#~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29892
#~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
29893
#~ " %A : Informațiile despre album\n"
29894
#~ " %C : Categorie\n"
29895
#~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29896
#~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
29898
#~ " %M : MRL-ul curent\n"
29899
#~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29900
#~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29901
#~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29902
#~ " %T : Numărul pistei\n"
29903
#~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29904
#~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29905
#~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29906
#~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29910
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29911
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29912
#~ " %M : The current MRL\n"
29913
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29914
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29915
#~ " %T : The track number\n"
29916
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29917
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29918
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29921
#~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29923
#~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29924
#~ " %M : MRL-ul curent\n"
29925
#~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29926
#~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29927
#~ " %T : Numărul pistei\n"
29928
#~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29929
#~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29930
#~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29933
# unde o fi folosit ?
29934
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
29935
#~ msgstr "Activează paranoia CD"
29938
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29939
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29940
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29941
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29943
#~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29945
#~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29946
#~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29947
#~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29950
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29951
#~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
29953
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29954
#~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29956
#~ msgid "Audio Compact Disc"
29957
#~ msgstr "Compact disc audio"
29959
#~ msgid "Additional debug"
29960
#~ msgstr "Depanare adițională"
29962
#~ msgid "Caching value in microseconds"
29963
#~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
29965
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29967
#~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
29970
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29971
#~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
29973
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29975
#~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29977
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29978
#~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29980
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
29981
#~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29983
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29984
#~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29987
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29989
#~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29990
#~ "listei de redare"
29995
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29997
#~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
30000
#~ msgid "CDDB lookups"
30001
#~ msgstr "Căutări CDDB"
30003
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30005
#~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
30006
#~ "protocolul CDDB"
30008
#~ msgid "CDDB server"
30009
#~ msgstr "Server CDDB"
30011
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30012
#~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
30014
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30015
#~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
30017
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
30018
#~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
30020
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30021
#~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
30023
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30025
#~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
30028
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30029
#~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
30031
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30033
#~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
30036
#~ msgid "CDDB server timeout"
30037
#~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
30039
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30041
#~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
30043
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30044
#~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
30046
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30047
#~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
30050
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30051
#~ "both are available"
30053
#~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
30054
#~ "atunci când ambele sunt disponibile"
30056
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30057
#~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
30059
#~ msgid "Track %i"
30060
#~ msgstr "Pista %i"
30062
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
30063
#~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
30065
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30066
#~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
30069
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30070
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30071
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30072
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30073
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30074
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30075
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30076
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30077
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30078
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30079
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30080
#~ "The default method is: key."
30082
#~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
30083
#~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
30084
#~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
30085
#~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
30086
#~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
30087
#~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
30088
#~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
30089
#~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
30090
#~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
30091
#~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
30092
#~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
30093
#~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
30094
#~ "Metoda implicită este: cheie."
30103
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30104
#~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
30107
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30108
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
30110
#~ msgid "Max level"
30111
#~ msgstr "Nivel maxim"
30113
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30114
#~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
30116
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30117
#~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
30120
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30121
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30123
#~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
30124
#~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
30126
#~ msgid "CMML annotations decoder"
30127
#~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
30129
#~ msgid "RealAudio library decoder"
30130
#~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
30132
#~ msgid "Tarkin decoder"
30133
#~ msgstr "Decodor Tarkin"
30135
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30136
#~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
30138
#~ msgid "Act as master"
30139
#~ msgstr "Acționează ca master"
30141
# hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
30142
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30143
#~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
30145
# adaptare sugerată de varianta fr
30146
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30147
#~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
30150
#~ msgstr "Întreabă"
30153
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30154
#~ "the connection."
30156
#~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
30157
#~ "autentificarea conexiunii."
30160
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30162
#~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
30164
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30165
#~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
30167
#~ msgid "MPEG-4 V"
30168
#~ msgstr "MPEG-4 V"
30170
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30171
#~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
30173
#~ msgid "Prev Title"
30174
#~ msgstr "Titlul anterior"
30176
#~ msgid "Next Title"
30177
#~ msgstr "Titlul următor"
30179
#~ msgid "Go to Title"
30180
#~ msgstr "Du-te la titlul"
30182
#~ msgid "Go to Chapter"
30183
#~ msgstr "Du-te la capitolul"
30188
#~ msgid "Sort by Path"
30189
#~ msgstr "Sortează după cale"
30191
#~ msgid "Remove All"
30192
#~ msgstr "Elimină tot"
30194
#~ msgid "Defaults"
30195
#~ msgstr "Implicit"
30197
#~ msgid "Show Interface"
30198
#~ msgstr "Arată interfața"
30209
#~ msgid "Vertical Sync"
30210
#~ msgstr "Vertical Sync"
30212
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30213
#~ msgstr "Raport de aspect corect"
30215
#~ msgid "Stay On Top"
30216
#~ msgstr "Rămâi deasupra"
30218
#~ msgid "Take Screen Shot"
30219
#~ msgstr "Ia o captură de ecran"
30221
#~ msgid "Download now"
30222
#~ msgstr "Descarcă acum"
30224
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30225
#~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
30227
#~ msgid "Autoplay selected file"
30228
#~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
30230
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30232
#~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
30235
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30236
#~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
30238
#~ msgid "Permissions"
30239
#~ msgstr "Permisiuni"
30242
#~ msgstr "Proprietar"
30244
#~ msgid "00:00:00"
30245
#~ msgstr "00:00:00"
30253
#~ msgid "Address:"
30254
#~ msgstr "Adresă:"
30257
#~ msgstr "unicast"
30259
#~ msgid "multicast"
30260
#~ msgstr "multicast"
30262
#~ msgid "Network: "
30263
#~ msgstr "Rețea: "
30289
#~ msgid "Protocol:"
30290
#~ msgstr "Protocol:"
30292
#~ msgid "Transcode:"
30293
#~ msgstr "Transcodează:"
30296
#~ msgstr "activează"
30304
#~ msgid "Channel:"
30311
#~ msgstr "Dimensiune:"
30313
#~ msgid "Frequency:"
30314
#~ msgstr "Frecvență:"
30316
#~ msgid "Samplerate:"
30317
#~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
30319
#~ msgid "Quality:"
30320
#~ msgstr "Calitate:"
30331
#~ msgid "Decimation:"
30332
#~ msgstr "Decimare:"
30344
#~ msgstr "240x192"
30347
#~ msgstr "320x240"
30377
#~ msgstr "huffyuv"
30397
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30398
#~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
30400
#~ msgid "Keyframe Interval:"
30401
#~ msgstr "Interval keyframe:"
30403
#~ msgid "Deinterlace:"
30404
#~ msgstr "Deîntrețesere:"
30412
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
30413
#~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
30415
#~ msgid "127.0.0.1"
30416
#~ msgstr "127.0.0.1"
30418
#~ msgid "localhost"
30419
#~ msgstr "localhost"
30421
#~ msgid "localhost.localdomain"
30422
#~ msgstr "localhost.localdomain"
30424
#~ msgid "239.0.0.42"
30425
#~ msgstr "239.0.0.42"
30443
#~ msgstr "kbiți/s"
30466
#~ msgid "SAP Announce:"
30467
#~ msgstr "Anunț SAP:"
30469
#~ msgid "SLP Announce:"
30470
#~ msgstr "Anunț SLP:"
30472
#~ msgid "Announce Channel:"
30473
#~ msgstr "Canal de anunț:"
30476
#~ msgstr " Curăță "
30479
#~ msgstr " Salvează "
30482
#~ msgstr " Aplică "
30484
#~ msgid " Cancel "
30485
#~ msgstr " Renunță "
30487
#~ msgid "Preference"
30488
#~ msgstr "Preferințe"
30490
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30491
#~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30493
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30494
#~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30496
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30497
#~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30499
#~ msgid "Corrupted"
30502
#~ msgid "Show the current item"
30503
#~ msgstr "Arată elementul curent"
30505
#~ msgid "Audio Port"
30506
#~ msgstr "Port audio"
30508
#~ msgid "Video Port"
30509
#~ msgstr "Port video:"
30511
#~ msgid "Complete look with information area"
30512
#~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30514
# !!! adaptare la realitate !!!
30515
#~ msgid "Select play mode"
30516
#~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
30518
#~ msgid "Alignment:"
30519
#~ msgstr "Aliniament:"
30521
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
30522
#~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
30524
#~ msgid "Select the port used"
30525
#~ msgstr "Selectați portul utilizat"
30527
#~ msgid "Default volume"
30528
#~ msgstr "Volum audio implicit"
30530
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30531
#~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30533
#~ msgid "Save volume on exit"
30534
#~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30537
#~ msgstr "last.fm"
30539
# hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30540
#~ msgid "Enable last.fm submission"
30541
#~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30543
#~ msgid "Disc Devices"
30544
#~ msgstr "Dispozitive disc"
30546
#~ msgid "Server default port"
30547
#~ msgstr "Port implicit server"
30549
#~ msgid "Post-Processing quality"
30550
#~ msgstr "Calitate post procesare"
30552
#~ msgid "Repair AVI files"
30553
#~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
30557
#~ "(WinCE interface)\n"
30561
#~ "(Interfață WinCE)\n"
30565
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30568
#~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30571
#~ msgid "Compiled by "
30572
#~ msgstr "Compilat de "
30575
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30576
#~ "http://www.videolan.org/"
30578
#~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30579
#~ "http://www.videolan.org/"
30582
#~ msgstr "Deschide:"
30585
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30588
#~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30589
#~ "predefinite următoare:"
30591
#~ msgid "Choose directory"
30592
#~ msgstr "Alege un director"
30595
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30598
#~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30601
#~ msgid "WinCE interface"
30602
#~ msgstr "Interfață WinCE"
30604
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
30605
#~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30607
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30608
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30609
#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30611
#~ msgid "Old playlist export"
30612
#~ msgstr "Export de listă de redare veche"
30614
#~ msgid "HAL devices detection"
30615
#~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
30617
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30618
#~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30621
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30622
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30624
#~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30625
#~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30628
#~ msgid "Mac Text renderer"
30629
#~ msgstr "Render de text pe Mac"
30631
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30632
#~ msgstr "Diverse teste de stres"
30634
#~ msgid "SAP Announcements"
30635
#~ msgstr "Anunțuri SAP"
30637
#~ msgid "Les Guignols"
30638
#~ msgstr "Les Guignols"
30641
#~ msgstr "Canal +"
30643
#~ msgid "Shoutcast Radio"
30644
#~ msgstr "Radio shoutcast"
30647
#~ msgid "Shoutcast TV"
30648
#~ msgstr "TV shoutcast"
30650
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
30651
#~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
30653
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
30654
#~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
30656
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30657
#~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30663
#~ msgstr "jos de tot"
30666
#~ msgid "Xinerama option"
30667
#~ msgstr "Opțiuni de performanță"
30669
#~ msgid "Embedded Windows video"
30670
#~ msgstr "Video Windows integrat"
30672
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30673
#~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
30675
#~ msgid "DirectX video output"
30676
#~ msgstr "Ieșire video DirectX"
30678
#~ msgid "QT Embedded display"
30679
#~ msgstr "Afișaj QT integrat"
30682
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30683
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30685
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30686
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30687
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
30689
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30690
#~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
30693
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30694
#~ "screen, 1 for the second."
30696
#~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
30697
#~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30700
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30701
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30703
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30704
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30705
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
30708
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30709
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30711
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
30712
#~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
30713
#~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
30715
#~ msgid "X11 display name"
30716
#~ msgstr "Nume afișor X11"
30719
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30720
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30722
#~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
30723
#~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30725
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30726
#~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
30729
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30730
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30732
#~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
30733
#~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30735
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30736
#~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
30738
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30739
#~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
30744
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30745
#~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
30747
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30748
#~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
30750
#~ msgid "GaLaktos visualization"
30751
#~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
30753
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30754
#~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
30756
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
30757
#~ msgstr "Director VIDEO_TS"
30759
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30760
#~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
30763
#~ msgid "Shaping delay"
30764
#~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
30766
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30767
#~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
30770
#~ msgid "Transrate"
30771
#~ msgstr "Transparent"
30773
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30774
#~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"