~widelands-dev/widelands/workarea-fixes

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/widelands/fr.po

  • Committer: Nordfriese
  • Date: 2019-08-11 10:53:14 UTC
  • mfrom: (9129.1.47 trunk)
  • Revision ID: nordfriese-20190811105314-ex9xogd4cf5uwuy4
Merged trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
22
22
msgstr ""
23
23
"Project-Id-Version: Widelands\n"
24
24
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wl.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2019-05-30 18:50+0000\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 09:52+0000\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 07:48+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 13:36+0000\n"
27
27
"Last-Translator: Renaud Bouchard\n"
28
28
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/widelands/widelands/language/fr/)\n"
29
29
"MIME-Version: 1.0\n"
126
126
 
127
127
#. * TRANSLATORS: This is the name of an AI used in the game setup screens
128
128
#: ../../src/ai/computer_player.cc:43
129
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:375
 
129
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:399
130
130
msgid "No AI"
131
131
msgstr "Pas d'IA"
132
132
 
260
260
msgid "Dec"
261
261
msgstr "Déc"
262
262
 
263
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62 ../../src/logic/game.cc:222
264
 
#: ../../src/logic/game.cc:282
 
263
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:62 ../../src/logic/game.cc:223
 
264
#: ../../src/logic/game.cc:283
265
265
msgid "Loading tribes"
266
266
msgstr "Chargement des tribus"
267
267
 
286
286
msgstr "Joueurs"
287
287
 
288
288
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:99
289
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:182
 
289
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:184
290
290
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:72
291
291
msgid "Show building spaces (on/off)"
292
292
msgstr "Afficher les espaces de construction (oui/non)"
308
308
msgstr "Montrer les ressources (oui/non)"
309
309
 
310
310
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:120
311
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:178
 
311
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:180
312
312
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:68
313
313
msgid "Minimap"
314
314
msgstr "Mini-carte"
315
315
 
316
316
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:123
317
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:184
 
317
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:186
318
318
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:75
319
319
msgid "Reset zoom"
320
320
msgstr "Réinitialiser le zoom"
328
328
msgstr "Refaire"
329
329
 
330
330
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:141
331
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:363 ../../src/wui/interactive_player.cc:208
 
331
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:363 ../../src/wui/interactive_player.cc:210
332
332
msgid "Help"
333
333
msgstr "Aide"
334
334
 
343
343
"incompatible."
344
344
msgstr "Widelands n'a pas pu charger le fichier \"%s\". Le format de fichier semble être incompatible."
345
345
 
346
 
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:184 ../../src/logic/game.cc:232
347
 
#: ../../src/logic/game.cc:289
 
346
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:184 ../../src/logic/game.cc:233
 
347
#: ../../src/logic/game.cc:290
348
348
msgid "Creating players"
349
349
msgstr "Création des joueurs"
350
350
 
357
357
msgstr "La carte n'a pas été enregistré, voulez vous vraiment quitter ?"
358
358
 
359
359
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:633
360
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:129
 
360
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:104
361
361
msgid "Creating empty map…"
362
362
msgstr "Création d'une carte vide..."
363
363
 
364
364
#. * TRANSLATORS: Default name for new map
365
365
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:637
366
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:137
367
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:525
 
366
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:110
 
367
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:487
368
368
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_save_map.cc:141
369
369
#: ../../src/logic/map.h:172 ../../src/wui/mapdata.cc:45
370
370
msgid "No Name"
372
372
 
373
373
#. * TRANSLATORS: Map author name when it hasn't been set yet
374
374
#: ../../src/editor/editorinteractive.cc:641
375
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:138
376
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:526
 
375
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:111
 
376
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:488
377
377
#: ../../src/logic/map.h:173
378
378
msgctxt "author_name"
379
379
msgid "Unknown"
578
578
msgstr "Actuel : %s"
579
579
 
580
580
#: ../../src/editor/ui_menus/help.cc:42 ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:126
581
 
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:141 ../../src/wui/login_box.cc:197
 
581
#: ../../src/wui/encyclopedia_window.cc:141 ../../src/wui/login_box.cc:196
582
582
#: ../../src/wui/tribal_encyclopedia.cc:56
583
583
msgid "Error!"
584
584
msgstr "Erreur !"
641
641
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_load_or_save_map.cc:67
642
642
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_map_options.cc:60
643
643
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_save_map_make_directory.cc:52
644
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:69
 
644
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:70
645
645
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:89 ../../src/ui_fsmenu/helpwindow.cc:51
646
646
#: ../../src/ui_fsmenu/load_map_or_game.cc:36
647
647
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:94
652
652
 
653
653
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_load_or_save_map.cc:76
654
654
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_map_options.cc:68
655
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:85
656
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:213
 
655
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:72
 
656
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:200
657
657
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_save_map_make_directory.cc:60
658
658
#: ../../src/ui_basic/messagebox.cc:95 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:78
659
659
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:92
660
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:519
 
660
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:526
661
661
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:70 ../../src/wui/login_box.cc:63
662
662
msgid "Cancel"
663
663
msgstr "Annuler"
724
724
msgid "Teams"
725
725
msgstr "Équipes"
726
726
 
727
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:55
728
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:64
729
 
msgid "Width"
730
 
msgstr "Largeur"
731
 
 
732
727
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:64
733
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:73
734
 
msgid "Height"
735
 
msgstr "Hauteur"
736
 
 
737
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:77
738
728
msgid "Create Map"
739
729
msgstr "Créer une carte"
740
730
 
741
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:100
 
731
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:77
742
732
msgid "Terrain:"
743
733
msgstr "Terrain :"
744
734
 
745
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:86
 
735
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:73
746
736
#: ../../src/wui/gamedetails.cc:126
747
737
msgid "Players:"
748
738
msgstr "Joueurs :"
749
739
 
750
740
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
751
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:92
 
741
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:79
752
742
msgid "Summer"
753
743
msgstr "Été"
754
744
 
755
745
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
756
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:94
 
746
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:81
757
747
msgid "Winter"
758
748
msgstr "Hiver"
759
749
 
760
750
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
761
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:96
 
751
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:83
762
752
msgid "Desert"
763
753
msgstr "Désert"
764
754
 
765
755
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
766
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:98
 
756
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:85
767
757
msgid "Wasteland"
768
758
msgstr "Terres en friche"
769
759
 
770
760
#. * TRANSLATORS: Amount of resources in the random map generator in the
771
761
#. editor
772
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:103
 
762
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:90
773
763
msgid "Low"
774
764
msgstr "Bas"
775
765
 
776
766
#. * TRANSLATORS: Amount of resources in the random map generator in the
777
767
#. editor
778
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:105
 
768
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:92
779
769
msgid "Medium"
780
770
msgstr "Moyen"
781
771
 
782
772
#. * TRANSLATORS: Amount of resources in the random map generator in the
783
773
#. editor
784
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:107
 
774
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:94
785
775
msgid "High"
786
776
msgstr "Haut"
787
777
 
788
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:112
 
778
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:99
789
779
msgid "Climate:"
790
780
msgstr "Climat :"
791
781
 
792
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:113
 
782
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:100
793
783
msgid "Resources:"
794
784
msgstr "Ressources :"
795
785
 
796
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:144
 
786
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:131
797
787
msgid "Water:"
798
788
msgstr "Eau :"
799
789
 
800
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:157
 
790
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:144
801
791
msgid "Land:"
802
792
msgstr "Terre :"
803
793
 
804
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:170
 
794
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:157
805
795
msgid "Wasteland:"
806
796
msgstr "Terres en friche :"
807
797
 
808
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:175
 
798
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:162
809
799
msgid "Mountains:"
810
800
msgstr "Montagnes :"
811
801
 
812
802
#. * TRANSLATORS: A spinbox unit
813
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:181
814
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:499
 
803
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:168
 
804
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:461
815
805
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:325
816
806
#, c-format
817
807
msgid "%i %%"
818
808
msgstr "%i %%"
819
809
 
820
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:183
 
810
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:170
821
811
msgid "Island mode"
822
812
msgstr "Mode insulaire"
823
813
 
824
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:186
 
814
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:173
825
815
msgid "Random number:"
826
816
msgstr "Nombre aléatoire :"
827
817
 
828
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:193
 
818
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:180
829
819
msgid "Map ID:"
830
820
msgstr "ID de la carte :"
831
821
 
832
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:205
 
822
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:192
833
823
msgid "Generate Map"
834
824
msgstr "Générer la carte"
835
825
 
836
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:528
 
826
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:490
837
827
msgid "Generating random map…"
838
828
msgstr "Génération d'une carte aléatoire..."
839
829
 
840
830
#. * TRANSLATORS: Window title. This is shown after a random map has been
841
831
#. created in the
842
832
#. editor.
843
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:565
 
833
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:527
844
834
msgid "Random Map"
845
835
msgstr "Carte aléatoire"
846
836
 
850
840
#. * TRANSLATORS: as long as the user understands that he needs to check the
851
841
#. player
852
842
#. positions.
853
 
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:570
 
843
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:532
854
844
msgid ""
855
845
"The map has been generated. Please double-check the player starting "
856
846
"positions to make sure that your carriers won’t drown, or be stuck on an "
870
860
 
871
861
#. * TRANSLATORS: A folder that hasn't been given a name yet
872
862
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_save_map.cc:160
 
863
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:449
873
864
msgid "unnamed"
874
865
msgstr "sansnom"
875
866
 
910
901
msgid "This extension is reserved!"
911
902
msgstr "Cette extension est réservée !"
912
903
 
 
904
#: ../../src/editor/ui_menus/map_size_box.cc:35
 
905
msgid "Width"
 
906
msgstr "Largeur"
 
907
 
 
908
#: ../../src/editor/ui_menus/map_size_box.cc:46
 
909
msgid "Height"
 
910
msgstr "Hauteur"
 
911
 
913
912
#. * TRANSLATORS: Window title in the editor when a player has selected more
914
913
#. than the
915
914
#. recommended number of players
916
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:50
 
915
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:51
917
916
msgid "Too Many Players"
918
917
msgstr "Trop de joueurs"
919
918
 
920
919
#. * TRANSLATORS: Info text in editor player menu when a player has selected
921
920
#. more than the
922
921
#. recommended number of players. Choice is made by OK/Abort.
923
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:61
 
922
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:62
924
923
msgid ""
925
924
"We do not recommend setting more than 8 players except for testing purposes."
926
925
" Are you sure that you want more than 8 players?"
929
928
#. * TRANSLATORS: Checkbox for: 'We do not recommend setting more than 8
930
929
#. players except for
931
930
#. testing purposes. Are you sure that you want more than 8 players?'
932
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:67
 
931
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:68
933
932
msgid "Do not remind me again"
934
933
msgstr "Ne plus me le rappeler à nouveau"
935
934
 
936
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:70
 
935
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:71
937
936
msgid "Abort"
938
937
msgstr "Interrompre"
939
938
 
940
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:122
 
939
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:123
941
940
msgid "Player Options"
942
941
msgstr "Options du joueur"
943
942
 
944
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:130 ../../src/wui/maptable.cc:34
 
943
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:132 ../../src/wui/maptable.cc:34
945
944
msgid "Number of players"
946
945
msgstr "Nombre de joueurs"
947
946
 
948
947
#. * TRANSLATORS: Default player name, e.g. Player 1
949
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:147
950
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:274
 
948
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:150
 
949
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:277
951
950
#: ../../src/logic/single_player_game_settings_provider.cc:98
952
951
#: ../../src/map_io/map_player_names_and_tribes_packet.cc:70
953
952
#: ../../src/map_io/map_player_names_and_tribes_packet.cc:102
954
953
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:537
955
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:133
956
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:187
 
954
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:142
 
955
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:196
957
956
#, c-format
958
957
msgid "Player %u"
959
958
msgstr "Joueur %u"
960
959
 
961
960
#. * TRANSLATORS: Header for campaign tribe
962
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:171
 
961
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:176
963
962
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:68
964
963
#: ../../src/ui_fsmenu/campaigndetails.cc:57
965
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:204
 
964
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:216
966
965
msgid "Tribe"
967
966
msgstr "Tribu"
968
967
 
969
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:179
970
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
 
968
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:184
 
969
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:481
971
970
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:168
972
971
msgctxt "tribe"
973
972
msgid "Random"
974
973
msgstr "Aléatoire"
975
974
 
976
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:181
977
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:459
 
975
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:186
 
976
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:483
978
977
msgid "The tribe will be selected at random"
979
978
msgstr "La tribu sera sélectionnée aléatoirement"
980
979
 
981
980
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in the editor for using a player's starting
982
981
#. position tool
983
 
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:200
 
982
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:205
984
983
msgid "Set this player’s starting position"
985
984
msgstr "Déterminez la position de départ de ce joueur"
986
985
 
1093
1092
msgid "Resize"
1094
1093
msgstr "Redimensionner"
1095
1094
 
1096
 
#: ../../src/editor/ui_menus/tool_resize_options_menu.cc:48
1097
 
msgid "New width"
1098
 
msgstr "Nouvelle largeur"
1099
 
 
1100
 
#: ../../src/editor/ui_menus/tool_resize_options_menu.cc:57
1101
 
msgid "New height"
1102
 
msgstr "Nouvelle hauteur"
1103
 
 
1104
 
#: ../../src/editor/ui_menus/tool_resize_options_menu.cc:67
 
1095
#: ../../src/editor/ui_menus/tool_resize_options_menu.cc:54
1105
1096
msgid ""
1106
1097
"Select the new map size, then click the map to split it at the desired "
1107
1098
"location."
1110
1101
#. * TRANSLATORS: %1% = terrain name, %2% = list of terrain types
1111
1102
#. * TRANSLATORS: Label: Value.
1112
1103
#: ../../src/editor/ui_menus/tool_set_terrain_options_menu.cc:75
1113
 
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:269 ../../src/ui_basic/dropdown.cc:334
1114
 
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:342
1115
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:365
 
1104
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:273 ../../src/ui_basic/dropdown.cc:343
 
1105
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:351
 
1106
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:389
1116
1107
msgid "%1%: %2%"
1117
1108
msgstr "%1% : %2%"
1118
1109
 
1126
1117
msgstr "Taille Actuelle : %u"
1127
1118
 
1128
1119
#. * TRANSLATORS: Error message printed to console/command line/log file
1129
 
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:206
 
1120
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:205
1130
1121
#, c-format
1131
1122
msgid "ERROR: %s\n"
1132
1123
msgstr "ERREUR: %s\n"
1134
1125
#. * TRANSLATORS: Basic error message when we can't handle the graphics
1135
1126
#. driver. Font
1136
1127
#. support is limited here, so do not use advanced typography *
1137
 
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:229
1138
 
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:248
 
1128
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:228
 
1129
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:247
1139
1130
msgid "Widelands won’t work because your graphics driver is too old."
1140
1131
msgstr "Widelands ne fonctionnera pas car votre pilote graphique est trop vieux."
1141
1132
 
1142
1133
#. * TRANSLATORS: Basic error message when we can't handle the graphics
1143
1134
#. driver. Font
1144
1135
#. support is limited here, so do not use advanced typography *
1145
 
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:232
1146
 
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:251
 
1136
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:231
 
1137
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:250
1147
1138
msgid "The shading language needs to be version 1.20 or newer."
1148
1139
msgstr "Le langage des shaders à besoin d'une version 1.20 ou plus récente."
1149
1140
 
1150
1141
#. * TRANSLATORS: Basic error message when we can't handle the graphics
1151
1142
#. driver. Font
1152
1143
#. support is limited here, so do not use advanced typography *
1153
 
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:263
 
1144
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:262
1154
1145
msgid ""
1155
1146
"Widelands won't work because we were unable to detect the shading language "
1156
1147
"version."
1159
1150
#. * TRANSLATORS: Basic error message when we can't handle the graphics
1160
1151
#. driver. Font
1161
1152
#. support is limited here, so do not use advanced typography *
1162
 
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:267
 
1153
#: ../../src/graphic/gl/initialize.cc:266
1163
1154
msgid ""
1164
1155
"There is an unknown problem with reading the information from the graphics "
1165
1156
"driver."
1196
1187
msgid "The following characters are not allowed:"
1197
1188
msgstr "Les caractères suivants ne sont pas permis :"
1198
1189
 
1199
 
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:322
 
1190
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:323
1200
1191
msgid "Loading graphics"
1201
1192
msgstr "Chargement des graphismes"
1202
1193
 
1203
1194
#. * TRANSLATORS: Win condition for this game has not been set.
1204
 
#: ../../src/logic/game.cc:140
 
1195
#: ../../src/logic/game.cc:141
1205
1196
msgid "Not set"
1206
1197
msgstr "Non défini"
1207
1198
 
1208
 
#: ../../src/logic/game.cc:214 ../../src/logic/game.cc:273
1209
 
#: ../../src/logic/game.cc:361 ../../src/logic/game.cc:396
 
1199
#: ../../src/logic/game.cc:215 ../../src/logic/game.cc:274
 
1200
#: ../../src/logic/game.cc:362 ../../src/logic/game.cc:397
1210
1201
msgid "Preloading map"
1211
1202
msgstr "Pré-chargement de la carte"
1212
1203
 
1213
 
#: ../../src/logic/game.cc:220 ../../src/logic/game.cc:279
 
1204
#: ../../src/logic/game.cc:221 ../../src/logic/game.cc:280
1214
1205
msgid "Loading world"
1215
1206
msgstr "Chargement du monde"
1216
1207
 
1217
 
#: ../../src/logic/game.cc:249 ../../src/logic/game.cc:317
 
1208
#: ../../src/logic/game.cc:250 ../../src/logic/game.cc:318
1218
1209
msgid "Loading map…"
1219
1210
msgstr "Chargement de la carte..."
1220
1211
 
1221
 
#: ../../src/logic/game.cc:324
 
1212
#: ../../src/logic/game.cc:325
1222
1213
msgid "Initializing game…"
1223
1214
msgstr "Initialisation de la partie..."
1224
1215
 
1225
 
#: ../../src/logic/game.cc:374 ../../src/logic/game.cc:413
 
1216
#: ../../src/logic/game.cc:375 ../../src/logic/game.cc:414
1226
1217
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:49 ../../src/wlapplication.cc:1458
1227
1218
msgid "Loading…"
1228
1219
msgstr "Chargement..."
1229
1220
 
1230
 
#: ../../src/logic/game.cc:476
 
1221
#: ../../src/logic/game.cc:477
1231
1222
msgid "Creating player infrastructure"
1232
1223
msgstr "Création de l'infrastructure du joueur"
1233
1224
 
1234
 
#: ../../src/logic/game.cc:487 ../../src/logic/player.cc:226
 
1225
#: ../../src/logic/game.cc:488 ../../src/logic/player.cc:226
1235
1226
msgid "Missing starting position"
1236
1227
msgstr "Position de départ manquante"
1237
1228
 
1238
 
#: ../../src/logic/game.cc:488 ../../src/logic/player.cc:227
 
1229
#: ../../src/logic/game.cc:489 ../../src/logic/player.cc:227
1239
1230
#, c-format
1240
1231
msgid ""
1241
1232
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting position.\n"
1242
1233
"You can manually add a starting position with the Widelands Editor to fix this problem."
1243
1234
msgstr "Widelands n'a pas pu démarrer la partie car le joueur %u n'a pas de position de départ.\nVous pouvez manuellement ajouter une position de départ avec l'éditeur de Widelands pour corriger ce problème."
1244
1235
 
1245
 
#: ../../src/logic/game.cc:878
 
1236
#: ../../src/logic/game.cc:889
1246
1237
msgid "Trade Offer"
1247
1238
msgstr "Offre commerciale"
1248
1239
 
1249
 
#: ../../src/logic/game.cc:880
 
1240
#: ../../src/logic/game.cc:891
1250
1241
msgid "This market has received a new trade offer."
1251
1242
msgstr "Ce marché a reçu une nouvelle offre commerciale."
1252
1243
 
1313
1304
msgstr "Aucune description définie"
1314
1305
 
1315
1306
#: ../../src/logic/map_objects/immovable.cc:529
1316
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/constructionsite.cc:112
 
1307
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/constructionsite.cc:153
1317
1308
#, c-format
1318
1309
msgid "%i%% built"
1319
1310
msgstr "%i%% construit"
1355
1346
#. * TRANSLATORS: Number of soldiers that should attack. Used in Attack box.
1356
1347
#. * TRANSLATORS: Number of soldiers stationed at a militarysite.
1357
1348
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/militarysite.cc:378
1358
 
#: ../../src/wui/attack_box.cc:113
 
1349
#: ../../src/wui/attack_box.cc:113 ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:419
 
1350
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:431
1359
1351
#, c-format
1360
1352
msgid "%u soldier"
1361
1353
msgid_plural "%u soldiers"
1554
1546
msgid "Completed %s"
1555
1547
msgstr "Complété %s"
1556
1548
 
1557
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:299
 
1549
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:321
1558
1550
msgid "(not occupied)"
1559
1551
msgstr "(inoccupé)"
1560
1552
 
1561
1553
#. * TRANSLATORS: Productivity label on a building if there is 1 worker
1562
1554
#. missing
1563
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:307
 
1555
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:329
1564
1556
msgid "Worker missing"
1565
1557
msgstr "Travailleur manquant"
1566
1558
 
1567
1559
#. * TRANSLATORS: Productivity label on a building if there is more than 1
1568
1560
#. worker
1569
1561
#. missing. If you need plural forms here, please let us know.
1570
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:310
 
1562
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:332
1571
1563
msgid "Workers missing"
1572
1564
msgstr "Travailleurs manquants"
1573
1565
 
1574
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:317
 
1566
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:339
1575
1567
msgid "(stopped)"
1576
1568
msgstr "(arrêté)"
1577
1569
 
1578
1570
#. * TRANSLATORS: Percent in building statistics window, e.g. 85%
1579
1571
#. * TRANSLATORS: If you wish to add a space, translate as '%i %%'
1580
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:408
 
1572
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:430
1581
1573
#: ../../src/wui/building_statistics_menu.cc:682
1582
1574
#, c-format
1583
1575
msgid "%i%%"
1584
1576
msgstr "%i%%"
1585
1577
 
1586
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:1000
 
1578
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/productionsite.cc:1021
1587
1579
msgid "Can’t find any more resources!"
1588
1580
msgstr "Impossible de trouver plus de ressources !"
1589
1581
 
1657
1649
#. * TRANSLATORS: This is a ship state. The ship is currently transporting
1658
1650
#. wares.
1659
1651
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/ship.cc:1037
1660
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:215
 
1652
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:214
1661
1653
msgctxt "ship_state"
1662
1654
msgid "Shipping"
1663
1655
msgstr "Livraison"
1666
1658
#. but has
1667
1659
#. * nothing to do.
1668
1660
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/ship.cc:1041
1669
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:213
 
1661
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:212
1670
1662
msgctxt "ship_state"
1671
1663
msgid "Idle"
1672
1664
msgstr "Inactif"
1674
1666
#. * TRANSLATORS: This is a ship state. An expedition is waiting for your
1675
1667
#. commands.
1676
1668
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/ship.cc:1046
1677
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:217
 
1669
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:216
1678
1670
msgctxt "ship_state"
1679
1671
msgid "Waiting"
1680
1672
msgstr "Attente"
1682
1674
#. * TRANSLATORS: This is a ship state. An expedition is scouting for port
1683
1675
#. spaces.
1684
1676
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/ship.cc:1050
1685
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:219
 
1677
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:218
1686
1678
msgctxt "ship_state"
1687
1679
msgid "Scouting"
1688
1680
msgstr "Explore"
1689
1681
 
1690
1682
#. * TRANSLATORS: This is a ship state. An expedition has found a port space.
1691
1683
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/ship.cc:1054
1692
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:221
 
1684
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:220
1693
1685
msgctxt "ship_state"
1694
1686
msgid "Port Space Found"
1695
1687
msgstr "Espace portuaire trouvé"
1698
1690
#. wares/workers to build a
1699
1691
#. * port.
1700
1692
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/ship.cc:1059
1701
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:223
 
1693
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:222
1702
1694
msgctxt "ship_state"
1703
1695
msgid "Founding a Colony"
1704
1696
msgstr "Fonde une colonie"
1782
1774
msgid "This objective has no description."
1783
1775
msgstr "Cet objectif n'a pas de description."
1784
1776
 
1785
 
#: ../../src/logic/player.cc:1377
 
1777
#: ../../src/logic/player.cc:1382
1786
1778
#, c-format
1787
1779
msgctxt "shipname"
1788
1780
msgid "Ship %d"
1994
1986
msgid "Successfully reconnected to the metaserver!"
1995
1987
msgstr "Reconnecté au méta-serveur avec succès !"
1996
1988
 
1997
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:288
 
1989
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:335
1998
1990
#: ../../src/network/network_gaming_messages.cc:129
1999
1991
#, c-format
2000
1992
msgid "Something went wrong: %s"
2001
1993
msgstr "Quelque-chose s'est mal passé : %s"
2002
1994
 
2003
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:379
 
1995
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:426
2004
1996
msgid "Welcome to the Widelands Metaserver!"
2005
1997
msgstr "Bienvenu sur le Meta-serveur de Widelands !"
2006
1998
 
2007
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:383
 
1999
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:430
2008
2000
#, c-format
2009
2001
msgid ""
2010
2002
"You have been logged in as '%s' since your requested name is already in use "
2011
2003
"or reserved."
2012
2004
msgstr "Vous avez été connecté en tant que '%s' car le nom demandé est déjà utilisé ou réservé."
2013
2005
 
2014
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:396
 
2006
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:443
2015
2007
msgid "Our forums can be found at:"
2016
2008
msgstr "Nos forums peuvent êtres trouvés à :"
2017
2009
 
2018
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:398
 
2010
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:445
2019
2011
msgid "For reporting bugs, visit:"
2020
2012
msgstr "Pour signaler des bugs, visitez :"
2021
2013
 
2022
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:413
 
2014
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
2023
2015
msgid "Mixed up"
2024
2016
msgstr "Mêlé"
2025
2017
 
2026
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:413
 
2018
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
2027
2019
msgid "The metaserver sent a strange ERROR during connection"
2028
2020
msgstr "Le méta-serveur a envoyé une ERREUR étrange pendant la connexion"
2029
2021
 
2030
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:427
 
2022
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:480
2031
2023
msgid "Unexpected packet"
2032
2024
msgstr "Paquet inattendu"
2033
2025
 
2034
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:428
 
2026
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:481
2035
2027
msgid ""
2036
2028
"Received an unexpected network packet from the metaserver. The metaserver "
2037
2029
"could be using a different protocol version. If the error persists, try "
2038
2030
"updating your game."
2039
2031
msgstr "Nous avons reçu un paquet réseau inattendu du métaserveur. Le métaserveur pourrait utiliser une version de protocole différente. Si l'erreur persiste, essayez de mettre à jour votre jeu."
2040
2032
 
2041
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:440
 
2033
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:493
2042
2034
#, c-format
2043
2035
msgid ""
2044
2036
"WARNING: Received a %s command although we are not in CONNECTING state."
2045
2037
msgstr "AVERTISSEMENT : Une commande %s a été reçu, alors que nous ne sommes pas en train de CONNECTING."
2046
2038
 
2047
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:451
 
2039
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:504
2048
2040
#, c-format
2049
2041
msgid "Server time offset is %d second."
2050
2042
msgid_plural "Server time offset is %d seconds."
2051
2043
msgstr[0] "Le temps de compensation du serveur est de %d seconde."
2052
2044
msgstr[1] "Le temps de compensation du serveur est de %d secondes."
2053
2045
 
2054
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
 
2046
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:519
2055
2047
#, c-format
2056
2048
msgid "Invalid chat message type \"%s\"."
2057
2049
msgstr "Type de message chat \"%s\" invalide."
2058
2050
 
2059
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
 
2051
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:519
2060
2052
msgid "Invalid message type"
2061
2053
msgstr "Type de message invalide"
2062
2054
 
2063
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:506
 
2055
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:559
2064
2056
#, c-format
2065
2057
msgid "The game %s is now available"
2066
2058
msgstr "La partie %s est maintenant disponible"
2067
2059
 
2068
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:517
 
2060
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:570
2069
2061
#, c-format
2070
2062
msgid "The game %s has been closed"
2071
2063
msgstr "La partie %s a été fermé"
2072
2064
 
2073
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:557
 
2065
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:610
2074
2066
#, c-format
2075
2067
msgid "%s joined the lobby"
2076
2068
msgstr "%s rejoint le vestibule"
2077
2069
 
2078
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:569
 
2070
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:622
2079
2071
#, c-format
2080
2072
msgid "%s left the lobby"
2081
2073
msgstr "%s quitte le vestibule"
2082
2074
 
2083
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:624
 
2075
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:677
2084
2076
msgid "Chat message could not be sent."
2085
2077
msgstr "Le message tchat ne peut pas être envoyé."
2086
2078
 
2087
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:646
 
2079
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:687
 
2080
msgid "Command could not be executed."
 
2081
msgstr "La commande n' a pu être exécutée."
 
2082
 
 
2083
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:707
2088
2084
#, c-format
2089
2085
msgid "ERROR: %s"
2090
2086
msgstr "ERREUR : %s"
2091
2087
 
2092
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:649
 
2088
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:710
2093
2089
msgid "An unexpected error message has been received about command %1%: %2%"
2094
2090
msgstr "Un message d'erreur inattendu a été reçu à propos de la commande %1% : %2%"
2095
2091
 
2096
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:662
 
2092
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:723
2097
2093
#, c-format
2098
2094
msgid "Received an unknown command from the metaserver: %s"
2099
2095
msgstr "Reçu une commande inconnue depuis le méta-serveur : %s"
2100
2096
 
2101
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:811
 
2097
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:872
2102
2098
msgid "Message could not be sent: You are not connected to the metaserver!"
2103
2099
msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé : vous n'êtes pas connecté au méta-serveur !"
2104
2100
 
2105
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:830
2106
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:837
 
2101
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:891
 
2102
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:898
2107
2103
msgid "Message could not be sent: Was this supposed to be a private message?"
2108
2104
msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé : était-ce censé être un message privé ?"
2109
2105
 
2110
2106
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:913
 
2107
msgid "Supported admin commands:"
 
2108
msgstr "Commandes admin supportées :"
 
2109
 
 
2110
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:914
 
2111
msgid "/motd <msg> sets a permanent greeting message"
 
2112
msgstr "/motd <msg> définis un message d'accueil permanent"
 
2113
 
 
2114
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:915
 
2115
msgid "/announce <msg> send a one time system message"
 
2116
msgstr "/announce <msg> envoi une annonce système"
 
2117
 
 
2118
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:917
 
2119
msgid "/warn <user> <msg> send a private system message to the given user"
 
2120
msgstr "/warn <user> <msg> Envois un message système privé à l'utilisateur donné"
 
2121
 
 
2122
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:920
 
2123
msgid "/kick <user|game> removes the given user or game from the metaserver"
 
2124
msgstr "/kick <user|game> retire l'utilisateur donné ou la partie du métaserveur"
 
2125
 
 
2126
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:922
 
2127
msgid "/ban <user> bans a user for 24 hours from the metaserver"
 
2128
msgstr "/ban <user> banni un utilisateur du métaserveur pour 24 heures"
 
2129
 
 
2130
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:998
2111
2131
msgid "Conversion error"
2112
2132
msgstr "Erreur de conversion"
2113
2133
 
2114
2134
#. * TRANSLATORS: Geeky message from the metaserver
2115
2135
#. * TRANSLATORS: This message is shown if %s isn't "true" or "false"
2116
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:916
 
2136
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:1001
2117
2137
#, c-format
2118
2138
msgid "Unable to determine truth value for \"%s\""
2119
2139
msgstr "Impossible de déterminer la vrai valeur de \"%s\""
2120
2140
 
2121
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:934
 
2141
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:1019
2122
2142
msgctxt "chat_sender"
2123
2143
msgid "Unknown"
2124
2144
msgstr "Inconnu"
2136
2156
msgstr "Mauvais mot de passe, essayez à nouveau s'il vous plait."
2137
2157
 
2138
2158
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:46
 
2159
msgid "You have been temporarily banned from online gaming."
 
2160
msgstr "vous avez été temporairement banni du jeu en ligne."
 
2161
 
 
2162
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:47
2139
2163
msgid "The protocol version you are using is not supported!"
2140
2164
msgstr "La version du protocole que vous utilisez n'est pas supportée !"
2141
2165
 
2142
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:47
 
2166
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:48
2143
2167
msgid "You are already logged in!"
2144
2168
msgstr "Vous êtes déjà connecté !"
2145
2169
 
2146
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:49
 
2170
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:50
2147
2171
msgid ""
2148
2172
"You got disconnected, as you sent a superuser command without superuser "
2149
2173
"permission. This incident will be logged and reported to the administrator."
2150
2174
msgstr "Vous avez été déconnecté car vous avez envoyé une commande superutilisareur sans en avoir les permissions. Cet incident sera enregistré et transmis à l'administrateur."
2151
2175
 
2152
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:52
 
2176
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:53
2153
2177
msgid "Connection was closed by the client normally."
2154
2178
msgstr "La connexion a été fermé par le client normalement."
2155
2179
 
2156
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:53
 
2180
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:54
2157
2181
msgid "The connection to the metaserver was lost."
2158
2182
msgstr "La connexion avec le méta-serveur a été perdu."
2159
2183
 
2160
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:54
 
2184
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:55
2161
2185
msgid "Metaserver did not answer"
2162
2186
msgstr "Le méta-serveur n'a pas répondu"
2163
2187
 
2164
 
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:56
 
2188
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:57
2165
2189
msgid ""
2166
2190
"You got disconnected from the metaserver, as you did not answer a PING "
2167
2191
"request in time."
2333
2357
msgid "Client %1$s did not answer for more than %2$s."
2334
2358
msgstr "Le client %1$s n'a pas répondu depuis plus de %2$s."
2335
2359
 
2336
 
#: ../../src/network/network_lan_promotion.cc:359
 
2360
#: ../../src/network/network_lan_promotion.cc:360
2337
2361
msgid "Failed to use the local network!"
2338
2362
msgstr "Utilisation du réseau local échouée !"
2339
2363
 
2340
2364
#. * TRANSLATORS: %s is a list of alternative ports with "or"
2341
 
#: ../../src/network/network_lan_promotion.cc:361
 
2365
#: ../../src/network/network_lan_promotion.cc:362
2342
2366
#, c-format
2343
2367
msgid ""
2344
2368
"Widelands was unable to use the local network. Maybe some other process is "
2345
 
"already running a server on port %sor your network setup is broken."
2346
 
msgstr "Widelands n'a pas réussi à utiliser le réseau local. Peut être qu'un autre processus exécute déjà un serveur sur le port %sou votre configuration réseau est cassée."
 
2369
"already running a server on port %s or your network setup is broken."
 
2370
msgstr "Widelands n'a pas été capable d'utiliser le réseau local. Peut être qu'un autre processus. Peut être qu'un autre processus exécute déjà un serveur sur le port %s ou votre configuration réseau est cassée."
2347
2371
 
2348
2372
#. * TRANSLATORS: A variant of the commandline parameter "true" value
2349
2373
#. * TRANSLATORS: Needs to be consistent with the translations in widelands-
2387
2411
msgid "off"
2388
2412
msgstr "désactivé"
2389
2413
 
2390
 
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:107
 
2414
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:110
2391
2415
msgctxt "dropdown"
2392
2416
msgid "Select Item"
2393
2417
msgstr "Choisir un objet"
2394
2418
 
2395
 
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:269 ../../src/ui_basic/dropdown.cc:271
 
2419
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:273 ../../src/ui_basic/dropdown.cc:275
2396
2420
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:464
2397
2421
msgid "Error"
2398
2422
msgstr "Erreur"
2399
2423
 
2400
2424
#. * TRANSLATORS: Selection in Dropdown menus.
2401
 
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:327
 
2425
#: ../../src/ui_basic/dropdown.cc:336
2402
2426
msgctxt "dropdown"
2403
2427
msgid "Not Selected"
2404
2428
msgstr "Non sélectionné"
2549
2573
msgstr "Version"
2550
2574
 
2551
2575
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:161
2552
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:235
 
2576
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:239
2553
2577
msgid "Game"
2554
2578
msgstr "Partie"
2555
2579
 
2574
2598
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:441
2575
2599
#, c-format
2576
2600
msgid "unnamed %u"
2577
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "inconnu %u"
2578
2602
 
2579
2603
#: ../../src/ui_fsmenu/intro.cc:33
2580
2604
msgid "Press any key or click to continue…"
2581
2605
msgstr "Pressez sur n'importe quelle touche ou cliquez pour continuer..."
2582
2606
 
2583
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:58
 
2607
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:59
2584
2608
msgid "Peaceful mode"
2585
2609
msgstr "Mode pacifique"
2586
2610
 
2587
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:59
 
2611
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:60
2588
2612
msgid "Start game"
2589
2613
msgstr "Commencer la partie"
2590
2614
 
2591
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:60
 
2615
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:61
2592
2616
#: ../../src/ui_fsmenu/load_map_or_game.cc:35
2593
2617
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:49
2594
2618
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:81
2596
2620
msgid "Back"
2597
2621
msgstr "Retour"
2598
2622
 
2599
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:99
 
2623
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:100
2600
2624
msgid "The relations between players are set by the scenario"
2601
2625
msgstr "Les relations entre les joueurs sont définies par le scénario"
2602
2626
 
2603
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:101
 
2627
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:102
2604
2628
msgid "The relations between players are set by the saved game"
2605
2629
msgstr "Les relations entre les joueurs sont définies par la partie enregistrée"
2606
2630
 
2607
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:103
 
2631
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:104
2608
2632
msgid "The selected win condition does not allow peaceful matches"
2609
2633
msgstr "La condition de victoire sélectionnée ne permet pas les parties pacifiques"
2610
2634
 
2611
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:105
 
2635
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:106
2612
2636
msgid "Forbid fighting between players"
2613
2637
msgstr "Interdire les affrontements entre les joueurs"
2614
2638
 
2615
2639
#. * TRANSLATORS: This is a map tag
2616
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:112
 
2640
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:113
2617
2641
#: ../../src/ui_fsmenu/scenariodetails.cc:47 ../../src/wui/map_tags.cc:36
2618
 
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:100 ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:502
 
2642
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:100 ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:526
2619
2643
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:177
2620
2644
msgid "Scenario"
2621
2645
msgstr "Scénario"
2622
2646
 
2623
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:113
 
2647
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:114
2624
2648
msgid "Win condition is set through the scenario"
2625
2649
msgstr "Condition de victoire déterminée dans le scénario"
2626
2650
 
2627
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:118 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:71
2628
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:506
 
2651
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:119 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:71
 
2652
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:530
2629
2653
msgid "Saved Game"
2630
2654
msgstr "Partie enregistrée"
2631
2655
 
2632
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:120
 
2656
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:121
2633
2657
msgid "The game is a saved game – the win condition was set before."
2634
2658
msgstr "Ce jeu est une partie sauvegardée - La condition de victoire a déjà été définie."
2635
2659
 
2636
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:184
 
2660
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:185
2637
2661
#, c-format
2638
2662
msgid ""
2639
2663
"Unable to determine valid win conditions because the map '%s' could not be "
2680
2704
msgid "Multiplayer Game Setup"
2681
2705
msgstr "Configuration du jeu multi-joueur"
2682
2706
 
2683
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:204 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:227
 
2707
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:204 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:229
2684
2708
msgid "(no map)"
2685
2709
msgstr "(pas de carte)"
2686
2710
 
2699
2723
"Widelands is not able to transfer directory structures to the clients, please select another saved game or zip the directories’ content."
2700
2724
msgstr "ATTENTION :\nLa sauvegarde que vous avez sélectionné est un répertoire. Cela arrive si vous avez activé l'option 'nozip' ou si vous avez manuellement dézippé la sauvegarde.\nWidelands n'est pas capable de transférer la structure d'un répertoire aux clients, veuillez sélectionner une autre sauvegarde ou Zipper le contenu des répertoires."
2701
2725
 
2702
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:367 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:196
 
2726
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:367 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:198
2703
2727
msgid "File not found"
2704
2728
msgstr "Fichier introuvable"
2705
2729
 
2706
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:368 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:197
 
2730
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:368 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:199
2707
2731
#, c-format
2708
2732
msgid ""
2709
2733
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at the given path.\n"
2760
2784
msgstr "Type de joueur"
2761
2785
 
2762
2786
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:77 ../../src/wui/game_summary.cc:104
2763
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:217
 
2787
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:238
2764
2788
msgid "Team"
2765
2789
msgstr "Équipe"
2766
2790
 
2772
2796
msgid "Start type"
2773
2797
msgstr "Type de départ"
2774
2798
 
2775
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:117
 
2799
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:119
2776
2800
msgid "Launch Game"
2777
2801
msgstr "Lancer le jeu"
2778
2802
 
2779
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:137
 
2803
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:139
2780
2804
msgid "Switch to position"
2781
2805
msgstr "Échange de position"
2782
2806
 
2908
2932
msgstr "État"
2909
2933
 
2910
2934
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:202
2911
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:357
 
2935
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:381
2912
2936
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:134
2913
2937
msgid "Open"
2914
2938
msgstr "Ouvert"
2915
2939
 
2916
2940
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:205
2917
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:352
2918
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:353
 
2941
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:376
 
2942
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:377
2919
2943
msgid "Closed"
2920
2944
msgstr "Fermé"
2921
2945
 
2935
2959
msgid "Apply"
2936
2960
msgstr "Appliquer"
2937
2961
 
2938
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
 
2962
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:114
2939
2963
msgid "Language"
2940
2964
msgstr "Langue"
2941
2965
 
2942
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:122
 
2966
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:125
2943
2967
msgid "Window Size"
2944
2968
msgstr "Taille de la fenêtre"
2945
2969
 
2946
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:126
 
2970
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:130
2947
2971
msgid "Fullscreen"
2948
2972
msgstr "Plein écran"
2949
2973
 
2950
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:127
 
2974
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:131
2951
2975
msgid "Grab Input"
2952
2976
msgstr "Capturer l'entrée"
2953
2977
 
2954
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:137
 
2978
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:141
2955
2979
msgid "Maximum FPS:"
2956
2980
msgstr "FPS maximum :"
2957
2981
 
2958
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:142
 
2982
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:146
2959
2983
msgid "Snap windows only when overlapping"
2960
2984
msgstr "N'ajuster les fenêtres que si elles se chevauchent"
2961
2985
 
2962
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:143
 
2986
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:147
2963
2987
msgid "Dock windows to edges"
2964
2988
msgstr "Ranger les fenêtres contre les bords"
2965
2989
 
2966
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:145
 
2990
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:149
2967
2991
msgid "Animate automatic map movements"
2968
2992
msgstr "Animation automatique des mouvements de la carte"
2969
2993
 
2970
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:156
 
2994
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:160
2971
2995
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
2972
2996
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle à d'autres :"
2973
2997
 
2974
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:168
 
2998
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:172
2975
2999
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
2976
3000
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle aux bords :"
2977
3001
 
2978
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:184
 
3002
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:188
2979
3003
msgid "Save game automatically every:"
2980
3004
msgstr "Sauvegarde automatique à chaque :"
2981
3005
 
2982
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:197
 
3006
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:201
2983
3007
msgid "Maximum number of autosave files:"
2984
3008
msgstr "Nombre maximal de sauvegardes automatiques :"
2985
3009
 
2986
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:203
 
3010
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:207
2987
3011
msgid "Compress widelands data files (maps, replays and savegames)"
2988
3012
msgstr "Compresse les fichiers de données de Widelands (cartes, replays et sauvegardes)"
2989
3013
 
2990
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:208
 
3014
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:212
2991
3015
msgid "Write syncstreams in network games to debug desyncs"
2992
3016
msgstr "Ecrire des flux de synchronisation pendant les parties réseaux pour déboguer les désynchronisations"
2993
3017
 
2994
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:214
 
3018
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:218
2995
3019
msgid "Start building road after placing a flag"
2996
3020
msgstr "Commence à construire une route après avoir placé un drapeau"
2997
3021
 
2998
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:216
 
3022
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:220
2999
3023
msgid "Show in-game chat with transparent background"
3000
3024
msgstr "Afficher le tchat en ligne avec un fond transparent"
3001
3025
 
3002
3026
#. * TRANSLATORS: A watchwindow is a window where you keep watching an object
3003
3027
#. or a map region,
3004
3028
#. * TRANSLATORS: and it also lets you jump to it on the map.
3005
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:220
 
3029
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:224
3006
3030
msgid "Use single watchwindow mode"
3007
3031
msgstr "Utiliser le mode simple de fenêtre d'observation"
3008
3032
 
3009
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:231
 
3033
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:235
3010
3034
msgid "Interface"
3011
3035
msgstr "Interface"
3012
3036
 
3013
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:232
 
3037
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:236
3014
3038
msgid "Windows"
3015
3039
msgstr "Fenêtre"
3016
3040
 
3017
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:233
 
3041
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:237
3018
3042
msgid "Sound"
3019
3043
msgstr "Son"
3020
3044
 
3021
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:234
 
3045
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:238
3022
3046
msgid "Saving"
3023
3047
msgstr "Sauvegarde"
3024
3048
 
3025
3049
#. * TRANSLATORS: Options: Save game automatically every:
3026
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:280
 
3050
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:284
3027
3051
msgid "Off"
3028
3052
msgstr "Arrêt"
3029
3053
 
3030
3054
#. * TRANSLATORS: Screen resolution, e.g. 800 x 600
3031
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:306 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:315
 
3055
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:310 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:319
3032
3056
msgid "%1% x %2%"
3033
3057
msgstr "%1% x %2%"
3034
3058
 
3035
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:409
 
3059
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:413
3036
3060
msgid "Try system language"
3037
3061
msgstr "Essayer la langue du système"
3038
3062
 
3039
3063
#. * TRANSLATORS: %s = language name
3040
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:508
 
3064
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:512
3041
3065
#, c-format
3042
3066
msgid "The translation into %s is complete."
3043
3067
msgstr "La traduction est complète à %s."
3044
3068
 
3045
3069
#. * TRANSLATORS: %1% = language name, %2% = percentage
3046
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:511
 
3070
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:515
3047
3071
msgid "The translation into %1% is %2%%% complete."
3048
3072
msgstr "La traduction en%1% est %2%%% complète."
3049
3073
 
3050
 
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:525
 
3074
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:529
3051
3075
#, c-format
3052
3076
msgid "If you wish to help us translate, please visit %s"
3053
3077
msgstr "Si vous voulez nous aider dans les traductions, merci de visiter %s"
3166
3190
msgid "The entered hostname or address is invalid and can’t be connected to."
3167
3191
msgstr "Le nom de l'hôte ou l'adresse est invalide et ne peut être joint."
3168
3192
 
3169
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:173
 
3193
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:175
3170
3194
msgid "Destroy building?"
3171
3195
msgstr "Détruire le bâtiment ?"
3172
3196
 
3173
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:174
 
3197
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:176
3174
3198
msgid "Do you really want to destroy this building?"
3175
3199
msgstr "Voulez vous réellement détruire ce bâtiment ?"
3176
3200
 
3177
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:218
 
3201
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:220
3178
3202
msgid "Dismantle building?"
3179
3203
msgstr "Démonter le bâtiment?"
3180
3204
 
3181
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:219
 
3205
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:221
3182
3206
msgid "Do you really want to dismantle this building?"
3183
3207
msgstr "Voulez vous réellement démonter ce bâtiment ?"
3184
3208
 
3185
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:265
 
3209
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:268
3186
3210
msgid "Enhance building?"
3187
3211
msgstr "Améliorer le bâtiment?"
3188
3212
 
3189
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:267 ../../src/wui/actionconfirm.cc:271
 
3213
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:270 ../../src/wui/actionconfirm.cc:274
3190
3214
msgid "Do you really want to enhance this building?"
3191
3215
msgstr "Voulez vous réellement améliorer ce bâtiment ?"
3192
3216
 
3193
3217
#. * TRANSLATORS: Warning message when player wants to enhance a military
3194
3218
#. building
3195
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:269
 
3219
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:272
3196
3220
msgid "Be careful if the enemy is near!"
3197
3221
msgstr "Soyez précautionneux si l' ennemi est proche !"
3198
3222
 
3199
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:311
 
3223
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:323
3200
3224
msgid "Sink the ship?"
3201
3225
msgstr "Couler le bateau?"
3202
3226
 
3203
3227
#. * TRANSLATORS: %s is a ship name
3204
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:313
 
3228
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:325
3205
3229
#, c-format
3206
3230
msgid "Do you really want to sink %s?"
3207
3231
msgstr "Voulez-vous réellement couler %s?"
3208
3232
 
3209
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:349
 
3233
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:361
3210
3234
msgid "Cancel expedition?"
3211
3235
msgstr "Annuler l'expédition ?"
3212
3236
 
3213
 
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:350
 
3237
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:362
3214
3238
msgid "Do you really want to cancel the active expedition?"
3215
3239
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'expédition en cours ?"
3216
3240
 
3217
3241
#: ../../src/wui/attack_box.cc:196
3218
3242
msgid "Send less soldiers. Hold down Ctrl to send no soldiers"
3219
 
msgstr ""
 
3243
msgstr "Envoyez moins de soldats. Maintenez Ctrl enfoncé pour ne pas envoyer de soldats"
3220
3244
 
3221
3245
#: ../../src/wui/attack_box.cc:205
3222
3246
msgid "Number of soldiers"
3225
3249
#: ../../src/wui/attack_box.cc:210
3226
3250
msgid ""
3227
3251
"Send more soldiers. Hold down Ctrl to send as many soldiers as possible"
3228
 
msgstr ""
 
3252
msgstr "Envoyez plus de soldats. Maintenez Ctrl enfoncé pour envoyé autant de soldats que possible"
3229
3253
 
3230
3254
#: ../../src/wui/attack_box.cc:215
3231
3255
msgid "Start attack"
3237
3261
 
3238
3262
#: ../../src/wui/attack_box.cc:236
3239
3263
msgid "Click on a soldier to remove him from the list of attackers"
3240
 
msgstr ""
 
3264
msgstr "Cliquez sur un soldat pour le retirer de la liste des attaquants"
3241
3265
 
3242
3266
#: ../../src/wui/attack_box.cc:238
3243
3267
msgid "Hold down Ctrl to remove all soldiers from the list"
3244
 
msgstr ""
 
3268
msgstr "Maintenez Ctrl enfoncé pour retirer tous les soldats de la liste"
3245
3269
 
3246
3270
#: ../../src/wui/attack_box.cc:239
3247
3271
msgid ""
3248
3272
"Hold down Shift to remove all soldiers up to the one you’re pointing at"
3249
 
msgstr ""
 
3273
msgstr "Maintenez enfoncé Shift pour enlever tous les soldats jusqu'à celui que vous pointez."
3250
3274
 
3251
3275
#: ../../src/wui/attack_box.cc:247
3252
3276
msgid "Not attacking:"
3254
3278
 
3255
3279
#: ../../src/wui/attack_box.cc:253
3256
3280
msgid "Click on a soldier to add him to the list of attackers"
3257
 
msgstr ""
 
3281
msgstr "Cliquez sur un soldat pour l'ajouter à la liste des attaquants"
3258
3282
 
3259
3283
#: ../../src/wui/attack_box.cc:255
3260
3284
msgid "Hold down Ctrl to add all soldiers to the list"
3261
 
msgstr ""
 
3285
msgstr "Maintenez Ctrl enfoncé pour ajouter tous les soldats à la liste"
3262
3286
 
3263
3287
#: ../../src/wui/attack_box.cc:256
3264
3288
msgid "Hold down Shift to add all soldiers up to the one you’re pointing at"
3265
 
msgstr ""
 
3289
msgstr "Maintenez Shift enfoncé pour ajouter tous les soldats jusqu'à celui que vous pointez."
3266
3290
 
3267
3291
#. * TRANSLATORS: Health, Attack, Defense, Evade
3268
3292
#: ../../src/wui/attack_box.cc:340 ../../src/wui/soldierlist.cc:390
3354
3378
msgstr "Arrêter"
3355
3379
 
3356
3380
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:257
 
3381
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:338
3357
3382
#, c-format
3358
3383
msgid "Enhance to %s"
3359
3384
msgstr "Améliorer en %s"
3360
3385
 
3361
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:262 ../../src/wui/fieldaction.cc:99
 
3386
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:262
 
3387
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:339 ../../src/wui/fieldaction.cc:99
3362
3388
msgid "Construction costs:"
3363
3389
msgstr "Coûts de construction :"
3364
3390
 
3375
3401
msgid "Returns:"
3376
3402
msgstr "Retours :"
3377
3403
 
3378
 
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:344 ../../src/wui/fieldaction.cc:378
 
3404
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:344 ../../src/wui/fieldaction.cc:407
3379
3405
#: ../../src/wui/shipwindow.cc:140
3380
3406
msgid "Show Debug Window"
3381
3407
msgstr "Afficher la fenêtre de débogage"
3393
3419
msgstr "Montrer la zone de travail"
3394
3420
 
3395
3421
#: ../../src/wui/buildingwindow.cc:573
 
3422
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:314
3396
3423
msgid "Start an expedition"
3397
3424
msgstr "Lancer une expédition"
3398
3425
 
3400
3427
msgid "Cancel the expedition"
3401
3428
msgstr "Annuler l'expédition"
3402
3429
 
3403
 
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:60
 
3430
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:136
3404
3431
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:54
3405
3432
msgid "Building materials"
3406
3433
msgstr "Matériaux de construction"
3407
3434
 
 
3435
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:166
 
3436
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:210
 
3437
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:72
 
3438
msgid ""
 
3439
"Decrease capacity. Hold down Ctrl to set the capacity to the lowest value"
 
3440
msgstr "Diminuer la capacité. Maintenez le bouton Ctrl pour mettre la valeur la plus basse."
 
3441
 
 
3442
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:170
 
3443
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:214
 
3444
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:81
 
3445
msgid ""
 
3446
"Increase capacity. Hold down Ctrl to set the capacity to the highest value"
 
3447
msgstr "Augmenter la capacité. Maintenez le bouton Ctrl pour mettre la valeur la plus haute."
 
3448
 
 
3449
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:193
 
3450
msgid "Stopped"
 
3451
msgstr "Stoppé"
 
3452
 
 
3453
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:194
 
3454
msgid "Stop this building’s work after completion"
 
3455
msgstr "Stopper le travail de cette construction après complétion"
 
3456
 
 
3457
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:245
 
3458
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:409
 
3459
msgid "Prefer heroes"
 
3460
msgstr "Préférer les héros"
 
3461
 
 
3462
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:248
 
3463
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:406
 
3464
msgid "Prefer rookies"
 
3465
msgstr "Préférer les débutants"
 
3466
 
 
3467
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:270
 
3468
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:145
 
3469
msgid "Normal policy"
 
3470
msgstr "Politique normale"
 
3471
 
 
3472
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:274
 
3473
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:146
 
3474
msgid "Preferably store selected wares here"
 
3475
msgstr "Stocker de préférence les marchandises sélectionnées ici"
 
3476
 
 
3477
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:278
 
3478
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:147
 
3479
msgid "Do not store selected wares here"
 
3480
msgstr "Ne pas stocker les marchandises sélectionnées ici"
 
3481
 
 
3482
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:282
 
3483
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:148
 
3484
msgid "Remove selected wares from here"
 
3485
msgstr "Retirer les marchandises sélectionnées ici"
 
3486
 
 
3487
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:304
 
3488
msgid "Ware settings to apply after construction"
 
3489
msgstr "Préférences des marchandises à appliquer après construction"
 
3490
 
 
3491
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:307
 
3492
msgid "Worker settings to apply after construction"
 
3493
msgstr "Préférences des travailleurs à appliquer après construction"
 
3494
 
 
3495
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:315
 
3496
msgid "Start an expedition from this port after completion"
 
3497
msgstr "Démarrer une expédition de ce port après complétion"
 
3498
 
 
3499
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:360
 
3500
msgid "Settings to apply after construction"
 
3501
msgstr "Préférences à appliquer après la construction"
 
3502
 
3408
3503
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:44
3409
3504
msgid "Economy options"
3410
3505
msgstr "Options économiques"
3411
3506
 
3412
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:60
 
3507
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:70
3413
3508
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:154
3414
3509
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
3415
3510
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:190
3419
3514
#. * TRANSLATORS: Header in production site window if there is more than 1
3420
3515
#. worker. If you
3421
3516
#. need plural forms here, please let us know.
3422
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:61
 
3517
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:71
3423
3518
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:145
3424
3519
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:105
3425
3520
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:194
3426
3521
msgid "Workers"
3427
3522
msgstr "Ouvriers"
3428
3523
 
3429
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:66
 
3524
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:76
3430
3525
msgid "Decrease target by 10"
3431
 
msgstr ""
 
3526
msgstr "Diminuer la cible par 10"
3432
3527
 
3433
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:73
 
3528
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:83
3434
3529
msgid "Decrease target"
3435
3530
msgstr "Baisser la valeur cible"
3436
3531
 
3437
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:80
 
3532
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:90
3438
3533
msgid "Increase target"
3439
3534
msgstr "Augmenter la valeur cible"
3440
3535
 
3441
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:87
 
3536
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:97
3442
3537
msgid "Increase target by 10"
3443
 
msgstr ""
 
3538
msgstr "Augmenter la cible par 10"
3444
3539
 
3445
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:92
 
3540
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:102
3446
3541
msgid "Profile to apply to the selected items"
3447
3542
msgstr "Profil à appliquer aux objets sélectionnés"
3448
3543
 
3449
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:99
 
3544
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:109
3450
3545
msgid "Save target settings"
3451
3546
msgstr "Sauvegarder les réglages cible"
3452
3547
 
3453
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:426
 
3548
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:433
3454
3549
msgid "The profile name cannot be empty"
3455
3550
msgstr "Le nom de profil ne peut être vide"
3456
3551
 
3457
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:427
 
3552
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:434
3458
3553
msgid "The default profile cannot be overwritten"
3459
 
msgstr ""
 
3554
msgstr "Le profil par défaut ne peut pas être ré-écris"
3460
3555
 
3461
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:430
 
3556
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:437
3462
3557
msgid "Save the profile under this name"
3463
 
msgstr ""
 
3558
msgstr "Sauver le profil sous ce nom"
3464
3559
 
3465
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:442
 
3560
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:449
3466
3561
msgid "The predefined profiles cannot be deleted"
3467
 
msgstr ""
 
3562
msgstr "Le profil prédéfini ne peut être supprimé"
3468
3563
 
3469
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:445
 
3564
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:452
3470
3565
msgid "Delete the selected profiles"
3471
 
msgstr ""
 
3566
msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
3472
3567
 
3473
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:467
 
3568
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:474
3474
3569
msgid "Overwrite?"
3475
 
msgstr ""
 
3570
msgstr "Ré-écrire ?"
3476
3571
 
3477
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:468
 
3572
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:475
3478
3573
msgid "A profile with this name already exists. Do you wish to replace it?"
3479
 
msgstr ""
 
3574
msgstr "Un profil pourtant se nom existe déjà. Voulez vous le remplacer ?"
3480
3575
 
3481
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:511
 
3576
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:518
3482
3577
msgid "Save Profile"
3483
 
msgstr ""
 
3578
msgstr "Sauvegarder le profil"
3484
3579
 
3485
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:518 ../../src/wui/login_box.cc:57
 
3580
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:525 ../../src/wui/login_box.cc:57
3486
3581
msgid "Save"
3487
 
msgstr ""
 
3582
msgstr "Sauvegarde"
3488
3583
 
3489
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:520
 
3584
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:527
3490
3585
#: ../../src/wui/load_or_save_game.cc:94
3491
3586
msgid "Delete"
3492
3587
msgstr "Effacer"
3493
3588
 
3494
 
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:521
 
3589
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:528
3495
3590
msgid "Existing Profiles"
3496
 
msgstr ""
 
3591
msgstr "Profils existants"
3497
3592
 
3498
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:220
 
3593
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:223
3499
3594
msgid "Build small building"
3500
3595
msgstr "Construire un petit bâtiment"
3501
3596
 
3502
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:221
 
3597
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:224
3503
3598
msgid "Build big building"
3504
3599
msgstr "Construire un grand bâtiment"
3505
3600
 
3506
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:221
 
3601
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:224
3507
3602
msgid "Build medium building"
3508
3603
msgstr "Construire un bâtiment moyen"
3509
3604
 
3510
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:222
 
3605
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:225
3511
3606
msgid "Build port building"
3512
3607
msgstr "Construire un Chantier naval"
3513
3608
 
3514
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
 
3609
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:253
3515
3610
msgid "Action"
3516
3611
msgstr "Action"
3517
3612
 
3518
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:326 ../../src/wui/fieldaction.cc:382
 
3613
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:349 ../../src/wui/fieldaction.cc:411
3519
3614
msgid "Build road"
3520
3615
msgstr "Construire des routes"
3521
3616
 
3522
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:332
 
3617
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:355
3523
3618
msgid "Destroy this flag"
3524
3619
msgstr "Détruire ce drapeau"
3525
3620
 
3526
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:337
 
3621
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:360
3527
3622
msgid "Configure economy"
3528
3623
msgstr "Configuration de l'économie"
3529
3624
 
3530
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:340
 
3625
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:363
3531
3626
msgid "Send geologist to explore site"
3532
3627
msgstr "Envoyer un géologue explorer ce site"
3533
3628
 
3534
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:355
 
3629
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:378
3535
3630
msgid "Place a flag"
3536
3631
msgstr "Placer un drapeau"
3537
3632
 
3538
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:359
 
3633
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
3539
3634
msgid "Destroy a road"
3540
3635
msgstr "Détruire une route"
3541
3636
 
3542
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:369
 
3637
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:392
3543
3638
msgid "Watch field in a separate window"
3544
3639
msgstr "Voir le terrain dans une fenêtre séparée"
3545
3640
 
3546
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
 
3641
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:394
3547
3642
msgid "Toggle building statistics display"
3548
3643
msgstr "Afficher/Cacher les statistiques des bâtiments"
3549
3644
 
3550
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:374
 
3645
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
3551
3646
msgid "Toggle building label display"
3552
3647
msgstr "Afficher/Cacher les noms des bâtiments"
3553
3648
 
3554
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:384 ../../src/wui/watchwindow.cc:54
 
3649
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:402
 
3650
msgid ""
 
3651
"Toggle whether overlapping workareas are indicated when placing a "
 
3652
"constructionsite"
 
3653
msgstr "Activer l'indication de superposition des zones de travaux quand vous placez un site de construction"
 
3654
 
 
3655
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:413 ../../src/wui/watchwindow.cc:54
3555
3656
msgid "Watch"
3556
3657
msgstr "Observer"
3557
3658
 
3558
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:405
 
3659
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:434
3559
3660
msgid "Attack"
3560
3661
msgstr "Attaquer"
3561
3662
 
3562
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:485
 
3663
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:514
3563
3664
msgid "Build mines"
3564
3665
msgstr "Construire des mines"
3565
3666
 
3566
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:498
 
3667
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:527
3567
3668
msgid "Build flag"
3568
3669
msgstr "Placer un drapeau"
3569
3670
 
3570
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:501
 
3671
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:530
3571
3672
msgid "Cancel road"
3572
3673
msgstr "Annuler la route"
3573
3674
 
3574
 
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:504
 
3675
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:533
3575
3676
msgid "Build roads"
3576
3677
msgstr "Construire des routes"
3577
3678
 
3578
 
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:53 ../../src/wui/interactive_player.cc:191
 
3679
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:53 ../../src/wui/interactive_player.cc:193
3579
3680
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:84
3580
3681
msgid "Chat"
3581
3682
msgstr "Dialogue"
3609
3710
#. * TRANSLATORS: Dropdown tooltip to select the AI difficulty when a player
3610
3711
#. has
3611
3712
#. disconnected from a game
3612
 
#: ../../src/wui/game_client_disconnected.cc:84
 
3713
#: ../../src/wui/game_client_disconnected.cc:85
3613
3714
msgid "AI for the disconnected player"
3614
3715
msgstr "AI pour le client déconnecté "
3615
3716
 
3616
3717
#. * TRANSLATORS: Button tooltip
3617
 
#: ../../src/wui/game_client_disconnected.cc:96
 
3718
#: ../../src/wui/game_client_disconnected.cc:98
3618
3719
#: ../../src/wui/game_options_menu.cc:75 ../../src/wui/game_summary.cc:94
3619
3720
msgid "Exit Game"
3620
3721
msgstr "Quitter le jeu"
3621
3722
 
3622
3723
#. * TRANSLATORS: Dropdown selection. Parameter is the name of the AI that
3623
3724
#. will be used as replacement for a disconnected player
3624
 
#: ../../src/wui/game_client_disconnected.cc:117
 
3725
#: ../../src/wui/game_client_disconnected.cc:119
3625
3726
#, c-format
3626
3727
msgid "Replace player with %s"
3627
3728
msgstr "Remplacer le joueur par %s"
3653
3754
msgstr "Erreur pendant la sauvegarde du jeu !"
3654
3755
 
3655
3756
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:52
3656
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:602
 
3757
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:593
3657
3758
msgid "Messages: Inbox"
3658
3759
msgstr "Messages : Boîte de réception"
3659
3760
 
3678
3779
msgstr "Envoyé"
3679
3780
 
3680
3781
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:126
3681
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:605
 
3782
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:596
3682
3783
msgid "Show Archive"
3683
3784
msgstr "Affiche l'archive"
3684
3785
 
3685
 
#. * TRANSLATORS: %s is a tooltip, G is the corresponding hotkey
3686
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:134
3687
 
#, c-format
3688
 
msgid "G: %s"
3689
 
msgstr "G : %s"
3690
 
 
3691
3786
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3692
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:136
 
3787
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:135
3693
3788
msgid "Center main mapview on location"
3694
3789
msgstr "Centrer la vue principale de la carte sur l'emplacement"
3695
3790
 
3696
 
#. * TRANSLATORS: %1% is a tooltip, %2% is the corresponding hotkey
3697
3791
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:527
3698
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:538
3699
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:543
3700
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:547
3701
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:551
3702
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:555
3703
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:101
3704
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:131
3705
3792
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:499
3706
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:508
3707
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:512
3708
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:517
3709
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:521
3710
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:526
3711
 
msgid "%1% (Hotkey: %2%)"
3712
 
msgstr "%1% (raccourci clavier : %2%)"
3713
 
 
3714
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:529
3715
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:501
3716
3793
msgctxt "hotkey"
3717
 
msgid "Alt + 0"
3718
 
msgstr "Alt + 0"
 
3794
msgid "Alt+0"
 
3795
msgstr "Alt+0"
3719
3796
 
3720
3797
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3721
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:529
 
3798
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:527
3722
3799
msgid "Show all messages"
3723
3800
msgstr "Afficher tous les messages"
3724
3801
 
 
3802
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:537
 
3803
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:507
 
3804
msgctxt "hotkey"
 
3805
msgid "Alt+1"
 
3806
msgstr "Alt+1"
 
3807
 
3725
3808
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3726
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:540
 
3809
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:537
3727
3810
msgid "Show geologists' messages only"
3728
3811
msgstr "N'afficher que les messages des géologues"
3729
3812
 
3730
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:541
 
3813
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:540
3731
3814
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:510
3732
3815
msgctxt "hotkey"
3733
 
msgid "Alt + 1"
3734
 
msgstr "Alt + 1"
3735
 
 
3736
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:545
3737
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:515
3738
 
msgctxt "hotkey"
3739
 
msgid "Alt + 2"
3740
 
msgstr "Alt + 2"
 
3816
msgid "Alt+2"
 
3817
msgstr "Alt+2"
3741
3818
 
3742
3819
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3743
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:545
 
3820
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:540
3744
3821
msgid "Show economy messages only"
3745
3822
msgstr "N'afficher que les messages de l'économie"
3746
3823
 
3747
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
3748
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:519
 
3824
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:543
 
3825
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:513
3749
3826
msgctxt "hotkey"
3750
 
msgid "Alt + 3"
3751
 
msgstr "Alt + 3"
 
3827
msgid "Alt+3"
 
3828
msgstr "Alt+3"
3752
3829
 
3753
3830
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3754
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
 
3831
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:543
3755
3832
msgid "Show seafaring messages only"
3756
3833
msgstr "N'afficher que les messages maritimes"
3757
3834
 
3758
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:553
3759
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:523
 
3835
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:546
 
3836
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:516
3760
3837
msgctxt "hotkey"
3761
 
msgid "Alt + 4"
3762
 
msgstr "Alt + 4"
 
3838
msgid "Alt+4"
 
3839
msgstr "Alt+4"
3763
3840
 
3764
3841
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3765
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:553
 
3842
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:546
3766
3843
msgid "Show warfare messages only"
3767
3844
msgstr "N'afficher que les messages des combats"
3768
3845
 
3769
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:557
3770
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:529
 
3846
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
 
3847
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:520
3771
3848
msgctxt "hotkey"
3772
 
msgid "Alt + 5"
3773
 
msgstr "Alt + 5"
 
3849
msgid "Alt+5"
 
3850
msgstr "Alt+5"
3774
3851
 
3775
3852
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3776
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:557
 
3853
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
3777
3854
msgid "Show scenario messages only"
3778
3855
msgstr "N'afficher que les messages du scénario"
3779
3856
 
3780
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:595
 
3857
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:586
3781
3858
msgid "Messages: Archive"
3782
3859
msgstr "Messages : Archive"
3783
3860
 
3784
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:598
 
3861
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:589
3785
3862
msgid "Show Inbox"
3786
3863
msgstr "Afficher la boîte de réception"
3787
3864
 
3789
3866
#. for 1
3790
3867
#. * message.
3791
3868
#. * DO NOT omit the placeholder in your translation.
3792
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:628
 
3869
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:619
3793
3870
#, c-format
3794
3871
msgid "Restore the selected %d message"
3795
3872
msgid_plural "Restore the selected %d messages"
3797
3874
msgstr[1] "Restaurer les %d messages sélectionnés:"
3798
3875
 
3799
3876
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3800
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:634
 
3877
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:625
3801
3878
msgid "Restore selected message"
3802
3879
msgstr "Restaurer le message sélectionné"
3803
3880
 
3805
3882
#. for 1
3806
3883
#. * message.
3807
3884
#. * DO NOT omit the placeholder in your translation.
3808
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:644
 
3885
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:635
3809
3886
#, c-format
3810
3887
msgid "Archive the selected %d message"
3811
3888
msgid_plural "Archive the selected %d messages"
3813
3890
msgstr[1] "Archiver les %d messages sélectionnés"
3814
3891
 
3815
3892
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3816
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:650
 
3893
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:641
3817
3894
msgid "Archive selected message"
3818
3895
msgstr "Archiver le message sélectionné"
3819
3896
 
3820
 
#. * TRANSLATORS: %s is a tooltip, Del is the corresponding hotkey
3821
 
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:655
3822
 
#, c-format
3823
 
msgid "Del: %s"
3824
 
msgstr "Suppr. : %s"
 
3897
#. * TRANSLATORS: Del is the "Delete" key on the keyboard
 
3898
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:646
 
3899
msgctxt "hotkey"
 
3900
msgid "Del"
 
3901
msgstr "Del"
3825
3902
 
3826
3903
#: ../../src/wui/game_objectives_menu.cc:42
3827
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:201
 
3904
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:203
3828
3905
msgid "Objectives"
3829
3906
msgstr "Objectifs"
3830
3907
 
3860
3937
msgstr "Stock"
3861
3938
 
3862
3939
#: ../../src/wui/game_statistics_menu.cc:50
3863
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:46
 
3940
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:47
3864
3941
msgid "Seafaring Statistics"
3865
3942
msgstr "Statistiques des Affaires marines"
3866
3943
 
4005
4082
msgid "Military"
4006
4083
msgstr "Militaire"
4007
4084
 
4008
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:198
 
4085
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:275
4009
4086
msgid "Highest priority"
4010
4087
msgstr "Priorité la plus haute"
4011
4088
 
4012
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:201
 
4089
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:278
4013
4090
msgid "Normal priority"
4014
4091
msgstr "Priorité normale"
4015
4092
 
4016
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:204
 
4093
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:281
4017
4094
msgid "Lowest priority"
4018
4095
msgstr "Priorité la plus basse"
4019
4096
 
4020
4097
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue
4021
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:256
 
4098
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:343
4022
4099
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here"
4023
4100
msgstr "Diminuer le nombre de marchandises que vous voulez stocker ici"
4024
4101
 
4025
4102
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4026
4103
#. explanation
4027
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:262
 
4104
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:349
4028
4105
msgid "Hold down Shift to decrease all ware types at the same time"
4029
4106
msgstr "Maintenez Shift enfoncé pour diminuer tous les types de marchandises en même temps"
4030
4107
 
4031
4108
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4032
4109
#. explanation
4033
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:267
 
4110
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:354
4034
4111
msgid "Hold down Ctrl to allow none of this ware"
4035
4112
msgstr "Maintenez Ctrl enfoncé pour n'autoriser aucune de ces marchandises"
4036
4113
 
4037
4114
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in a building's wares input queue
4038
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:283
 
4115
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:370
4039
4116
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here"
4040
4117
msgstr "Augmenter le nombre de marchandises que vous voulez stocker ici"
4041
4118
 
4042
4119
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4043
4120
#. explanation
4044
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:289
 
4121
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:376
4045
4122
msgid "Hold down Shift to increase all ware types at the same time"
4046
4123
msgstr "Maintenez Shift enfoncé pour augmenter tous les types de marchandises en même temps"
4047
4124
 
4048
4125
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4049
4126
#. explanation
4050
 
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:294
 
4127
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:381
4051
4128
msgid "Hold down Ctrl to allow all of this ware"
4052
4129
msgstr "Maintenez Ctrl enfoncé pour autoriser toutes ces marchandises"
4053
4130
 
4066
4143
msgid "Statistics"
4067
4144
msgstr "Statistiques"
4068
4145
 
4069
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:205
4070
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:257
 
4146
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:207
 
4147
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:259
4071
4148
msgid "Messages"
4072
4149
msgstr "Messages"
4073
4150
 
4074
 
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:262
 
4151
#: ../../src/wui/interactive_player.cc:264
4075
4152
#, c-format
4076
4153
msgid "%u new message"
4077
4154
msgid_plural "%u new messages"
4115
4192
#. * TRANSLATORS: %s is a list of game modes.
4116
4193
#: ../../src/wui/load_or_save_game.cc:103
4117
4194
msgid "Game Mode"
4118
 
msgstr ""
 
4195
msgstr "Mode de jeu"
4119
4196
 
4120
4197
#. * TRANSLATORS: Tooltip for the "Mode" column when choosing a game/replay to
4121
4198
#. load.
4362
4439
 
4363
4440
#: ../../src/wui/login_box.cc:41
4364
4441
msgid "Log in to a registered account."
4365
 
msgstr ""
 
4442
msgstr "Connexion à un compte enregistré."
4366
4443
 
4367
4444
#: ../../src/wui/login_box.cc:46
4368
4445
#, c-format
4370
4447
"In order to use a registered account, you need an account on the widelands "
4371
4448
"website. Please log in at %s and set an online gaming password on your "
4372
4449
"profile page."
4373
 
msgstr ""
 
4450
msgstr "Pour utiliser un compte enregistré, vous avez besoin d'un compte sur le site internet de widelands. Connectez vous s'il vous plait à%s et définissez un mot de passe de jeu en ligne sur votre page de profil."
4374
4451
 
4375
4452
#: ../../src/wui/login_box.cc:160
4376
4453
msgid "Please enter a nickname!"
4441
4518
 
4442
4519
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:92
4443
4520
msgid "Directory"
4444
 
msgstr ""
 
4521
msgstr "Dossier"
4445
4522
 
4446
4523
#. * TRANSLATORS: Tooltip in map description when translated map names are
4447
4524
#. being
4464
4541
#. * TRANSLATORS: Map hint header when selecting a map.
4465
4542
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:155
4466
4543
msgid "Hint"
4467
 
msgstr ""
 
4544
msgstr "Astuce"
4468
4545
 
4469
4546
#. * TRANSLATORS: Column title for number of players in map list
4470
4547
#: ../../src/wui/maptable.cc:34
4511
4588
msgid "Zoom"
4512
4589
msgstr "Zoom"
4513
4590
 
4514
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:58
 
4591
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:64
4515
4592
msgid "Role"
4516
4593
msgstr "Rôle"
4517
4594
 
4518
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:138
 
4595
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:147
4519
4596
msgid "Spectator"
4520
4597
msgstr "Spectateur"
4521
4598
 
4522
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:195
4523
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:365
 
4599
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:205
 
4600
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:389
4524
4601
msgid "Type"
4525
4602
msgstr "Type"
4526
4603
 
4527
4604
#. * TRANSLATORS: This is the name of an AI used in the game setup screens
4528
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:340
4529
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:341
 
4605
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:364
 
4606
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:365
4530
4607
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:150
4531
4608
msgid "Random AI"
4532
4609
msgstr "IA aléatoire"
4533
4610
 
4534
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:345
4535
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:347
 
4611
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:369
 
4612
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:371
4536
4613
msgid "Shared in"
4537
4614
msgstr "Partagé dans"
4538
4615
 
4539
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:365
 
4616
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:389
4540
4617
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:158
4541
4618
msgid "Human"
4542
4619
msgstr "Humain"
4543
4620
 
4544
4621
#. * TRANSLATORS: This is an option in multiplayer setup for sharing
4545
4622
#. another player's starting position.
4546
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:441
 
4623
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:465
4547
4624
#, c-format
4548
4625
msgid "Shared in Player %u"
4549
4626
msgstr "Partagé dans Joueur %u"
4550
4627
 
4551
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:503
 
4628
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:527
4552
4629
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:178
4553
4630
msgid "Start type is set via the scenario"
4554
4631
msgstr "Type  de début déterminé dans le scénario"
4555
4632
 
4556
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:545
 
4633
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:569
4557
4634
msgid "No Team"
4558
4635
msgstr "Pas d'équipe"
4559
4636
 
4560
 
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:551
 
4637
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:575
4561
4638
#, c-format
4562
4639
msgid "Team %d"
4563
4640
msgstr "Équipe %d"
4641
4718
msgid "(vacant)"
4642
4719
msgstr "(vacant)"
4643
4720
 
4644
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:103
4645
 
msgctxt "hotkey"
4646
 
msgid "W"
4647
 
msgstr "W"
4648
 
 
4649
4721
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4650
4722
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:103
4651
4723
msgid "Watch the selected ship"
4652
4724
msgstr "Voir le navire sélectionné"
4653
4725
 
4654
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:115
4655
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:118
4656
 
msgctxt "hotkey_description"
4657
 
msgid "%1%: %2%"
4658
 
msgstr "%1% : %2%"
4659
 
 
4660
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:115
4661
 
msgctxt "hotkey"
4662
 
msgid "O"
4663
 
msgstr "O"
4664
 
 
4665
4726
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4666
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:117
 
4727
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:115
4667
4728
msgid "Open the selected ship’s window"
4668
4729
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navire sélectionné"
4669
4730
 
 
4731
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4670
4732
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:119
4671
 
msgctxt "hotkey"
4672
 
msgid "CTRL + O"
4673
 
msgstr "CTRL + O"
4674
 
 
4675
 
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4676
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:121
4677
4733
msgid "Go to the selected ship and open its window"
4678
4734
msgstr "Aller au navire sélectionné et ouvrir sa fenêtre."
4679
4735
 
 
4736
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:120
 
4737
msgctxt "hotkey"
 
4738
msgid "CTRL+o"
 
4739
msgstr "CTRL+o"
 
4740
 
4680
4741
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4681
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:133
 
4742
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:132
4682
4743
msgid "Center the map on the selected ship"
4683
4744
msgstr "Centrer la carte sur le navire sélectionné"
4684
4745
 
4685
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:133
4686
 
msgctxt "hotkey"
4687
 
msgid "G"
4688
 
msgstr "G"
 
4746
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:179
 
4747
msgctxt "ship"
 
4748
msgid "Name"
 
4749
msgstr "Nom"
4689
4750
 
4690
4751
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:180
4691
4752
msgctxt "ship"
4692
 
msgid "Name"
4693
 
msgstr "Nom"
4694
 
 
4695
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:181
4696
 
msgctxt "ship"
4697
4753
msgid "Status"
4698
4754
msgstr "Statut"
4699
4755
 
4700
 
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4701
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:501
 
4756
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
 
4757
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:499
4702
4758
msgid "Show all ships"
4703
4759
msgstr "Afficher tous les navires"
4704
4760
 
4705
 
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4706
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:510
 
4761
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
 
4762
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:507
4707
4763
msgid "Show idle ships"
4708
4764
msgstr "Afficher les navires inactifs"
4709
4765
 
4710
 
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4711
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:514
 
4766
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
 
4767
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:510
4712
4768
msgid "Show ships shipping wares and workers"
4713
4769
msgstr "Afficher les navires transportant des marchandises et des ouvriers."
4714
4770
 
4715
 
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4716
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:519
 
4771
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
 
4772
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:513
4717
4773
msgid "Show waiting expeditions"
4718
4774
msgstr "Afficher les expéditions en attente"
4719
4775
 
4720
 
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4721
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:523
 
4776
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
 
4777
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:516
4722
4778
msgid "Show scouting expeditions"
4723
4779
msgstr "Afficher les expéditions de reconnaissance"
4724
4780
 
4725
 
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4726
 
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:528
 
4781
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
 
4782
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:519
4727
4783
msgid "Show expeditions that have found a port space or are founding a colony"
4728
4784
msgstr "Afficher les expéditions qui ont trouvé un espace portuaire ou qui fondent une colonie."
4729
4785
 
4790
4846
"to."
4791
4847
msgstr "Cette expédition ne peut être annulée car le navire ne peut s'arrimer à aucun port."
4792
4848
 
4793
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:72
4794
 
msgid ""
4795
 
"Decrease capacity. Hold down Ctrl to set the capacity to the lowest value"
4796
 
msgstr ""
4797
 
 
4798
 
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:81
4799
 
msgid ""
4800
 
"Increase capacity. Hold down Ctrl to set the capacity to the highest value"
4801
 
msgstr ""
4802
 
 
4803
4849
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:88
4804
4850
msgid "Capacity"
4805
4851
msgstr "Capacité"
4809
4855
msgid "Click soldier to send away"
4810
4856
msgstr "Cliquez sur un soldat pour le renvoyer"
4811
4857
 
4812
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:406
4813
 
msgid "Prefer rookies"
4814
 
msgstr "Préférer les débutants"
4815
 
 
4816
 
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:409
4817
 
msgid "Prefer heroes"
4818
 
msgstr "Préférer les héros"
4819
 
 
4820
4858
#. * TRANSLATORS: Tooltip for volume slider in sound options
4821
4859
#: ../../src/wui/sound_options.cc:63
4822
4860
msgid "Changes the volume. Click to hear a sample."
4872
4910
#. * TRANSLATORS: Label for the list of suggested teams when choosing a map
4873
4911
#: ../../src/wui/suggested_teams_box.cc:90
4874
4912
msgid "Suggested Teams"
4875
 
msgstr ""
 
4913
msgstr "Équipes suggérées"
4876
4914
 
4877
4915
#: ../../src/wui/trainingsitewindow.cc:47
4878
4916
msgid "Soldiers in training"
4894
4932
msgid "Economy health"
4895
4933
msgstr "Santé économique"
4896
4934
 
4897
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:145
4898
 
msgid "Normal policy"
4899
 
msgstr "Politique normale"
4900
 
 
4901
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:146
4902
 
msgid "Preferably store selected wares here"
4903
 
msgstr "Stocker de préférence les marchandises sélectionnées ici"
4904
 
 
4905
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:147
4906
 
msgid "Do not store selected wares here"
4907
 
msgstr "Ne pas stocker les marchandises sélectionnées ici"
4908
 
 
4909
 
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:148
4910
 
msgid "Remove selected wares from here"
4911
 
msgstr "Retirer les marchandises sélectionnées ici"
4912
 
 
4913
4935
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:199
4914
4936
msgid "Wares waiting to be shipped"
4915
4937
msgstr "Marchandises attendant d'être embarquées"