727
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:55
728
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:64
732
727
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:64
733
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:73
737
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:77
738
728
msgid "Create Map"
739
729
msgstr "Créer une carte"
741
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:100
731
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_new_map.cc:77
743
733
msgstr "Terrain :"
745
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:86
735
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:73
746
736
#: ../../src/wui/gamedetails.cc:126
748
738
msgstr "Joueurs :"
750
740
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
751
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:92
741
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:79
755
745
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
756
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:94
746
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:81
760
750
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
761
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:96
751
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:83
765
755
#. * TRANSLATORS: A world name for the random map generator in the editor
766
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:98
756
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:85
767
757
msgid "Wasteland"
768
758
msgstr "Terres en friche"
770
760
#. * TRANSLATORS: Amount of resources in the random map generator in the
772
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:103
762
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:90
776
766
#. * TRANSLATORS: Amount of resources in the random map generator in the
778
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:105
768
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:92
782
772
#. * TRANSLATORS: Amount of resources in the random map generator in the
784
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:107
774
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:94
788
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:112
778
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:99
790
780
msgstr "Climat :"
792
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:113
782
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:100
793
783
msgid "Resources:"
794
784
msgstr "Ressources :"
796
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:144
786
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:131
800
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:157
790
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:144
804
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:170
794
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:157
805
795
msgid "Wasteland:"
806
796
msgstr "Terres en friche :"
808
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:175
798
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:162
809
799
msgid "Mountains:"
810
800
msgstr "Montagnes :"
812
802
#. * TRANSLATORS: A spinbox unit
813
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:181
814
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:499
803
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:168
804
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:461
815
805
#: ../../src/ui_basic/spinbox.cc:325
820
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:183
810
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:170
821
811
msgid "Island mode"
822
812
msgstr "Mode insulaire"
824
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:186
814
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:173
825
815
msgid "Random number:"
826
816
msgstr "Nombre aléatoire :"
828
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:193
818
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:180
830
820
msgstr "ID de la carte :"
832
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:205
822
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:192
833
823
msgid "Generate Map"
834
824
msgstr "Générer la carte"
836
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:528
826
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:490
837
827
msgid "Generating random map…"
838
828
msgstr "Génération d'une carte aléatoire..."
840
830
#. * TRANSLATORS: Window title. This is shown after a random map has been
841
831
#. created in the
843
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:565
833
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:527
844
834
msgid "Random Map"
845
835
msgstr "Carte aléatoire"
929
928
#. * TRANSLATORS: Checkbox for: 'We do not recommend setting more than 8
930
929
#. players except for
931
930
#. testing purposes. Are you sure that you want more than 8 players?'
932
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:67
931
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:68
933
932
msgid "Do not remind me again"
934
933
msgstr "Ne plus me le rappeler à nouveau"
936
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:70
935
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:71
938
937
msgstr "Interrompre"
940
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:122
939
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:123
941
940
msgid "Player Options"
942
941
msgstr "Options du joueur"
944
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:130 ../../src/wui/maptable.cc:34
943
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:132 ../../src/wui/maptable.cc:34
945
944
msgid "Number of players"
946
945
msgstr "Nombre de joueurs"
948
947
#. * TRANSLATORS: Default player name, e.g. Player 1
949
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:147
950
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:274
948
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:150
949
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:277
951
950
#: ../../src/logic/single_player_game_settings_provider.cc:98
952
951
#: ../../src/map_io/map_player_names_and_tribes_packet.cc:70
953
952
#: ../../src/map_io/map_player_names_and_tribes_packet.cc:102
954
953
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:537
955
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:133
956
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:187
954
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:142
955
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:196
958
957
msgid "Player %u"
959
958
msgstr "Joueur %u"
961
960
#. * TRANSLATORS: Header for campaign tribe
962
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:171
961
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:176
963
962
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:68
964
963
#: ../../src/ui_fsmenu/campaigndetails.cc:57
965
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:204
964
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:216
969
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:179
970
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:457
968
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:184
969
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:481
971
970
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:168
974
973
msgstr "Aléatoire"
976
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:181
977
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:459
975
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:186
976
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:483
978
977
msgid "The tribe will be selected at random"
979
978
msgstr "La tribu sera sélectionnée aléatoirement"
981
980
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in the editor for using a player's starting
983
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:200
982
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:205
984
983
msgid "Set this player’s starting position"
985
984
msgstr "Déterminez la position de départ de ce joueur"
1196
1187
msgid "The following characters are not allowed:"
1197
1188
msgstr "Les caractères suivants ne sont pas permis :"
1199
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:322
1190
#: ../../src/logic/editor_game_base.cc:323
1200
1191
msgid "Loading graphics"
1201
1192
msgstr "Chargement des graphismes"
1203
1194
#. * TRANSLATORS: Win condition for this game has not been set.
1204
#: ../../src/logic/game.cc:140
1195
#: ../../src/logic/game.cc:141
1205
1196
msgid "Not set"
1206
1197
msgstr "Non défini"
1208
#: ../../src/logic/game.cc:214 ../../src/logic/game.cc:273
1209
#: ../../src/logic/game.cc:361 ../../src/logic/game.cc:396
1199
#: ../../src/logic/game.cc:215 ../../src/logic/game.cc:274
1200
#: ../../src/logic/game.cc:362 ../../src/logic/game.cc:397
1210
1201
msgid "Preloading map"
1211
1202
msgstr "Pré-chargement de la carte"
1213
#: ../../src/logic/game.cc:220 ../../src/logic/game.cc:279
1204
#: ../../src/logic/game.cc:221 ../../src/logic/game.cc:280
1214
1205
msgid "Loading world"
1215
1206
msgstr "Chargement du monde"
1217
#: ../../src/logic/game.cc:249 ../../src/logic/game.cc:317
1208
#: ../../src/logic/game.cc:250 ../../src/logic/game.cc:318
1218
1209
msgid "Loading map…"
1219
1210
msgstr "Chargement de la carte..."
1221
#: ../../src/logic/game.cc:324
1212
#: ../../src/logic/game.cc:325
1222
1213
msgid "Initializing game…"
1223
1214
msgstr "Initialisation de la partie..."
1225
#: ../../src/logic/game.cc:374 ../../src/logic/game.cc:413
1216
#: ../../src/logic/game.cc:375 ../../src/logic/game.cc:414
1226
1217
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:49 ../../src/wlapplication.cc:1458
1227
1218
msgid "Loading…"
1228
1219
msgstr "Chargement..."
1230
#: ../../src/logic/game.cc:476
1221
#: ../../src/logic/game.cc:477
1231
1222
msgid "Creating player infrastructure"
1232
1223
msgstr "Création de l'infrastructure du joueur"
1234
#: ../../src/logic/game.cc:487 ../../src/logic/player.cc:226
1225
#: ../../src/logic/game.cc:488 ../../src/logic/player.cc:226
1235
1226
msgid "Missing starting position"
1236
1227
msgstr "Position de départ manquante"
1238
#: ../../src/logic/game.cc:488 ../../src/logic/player.cc:227
1229
#: ../../src/logic/game.cc:489 ../../src/logic/player.cc:227
1241
1232
"Widelands could not start the game, because player %u has no starting position.\n"
1242
1233
"You can manually add a starting position with the Widelands Editor to fix this problem."
1243
1234
msgstr "Widelands n'a pas pu démarrer la partie car le joueur %u n'a pas de position de départ.\nVous pouvez manuellement ajouter une position de départ avec l'éditeur de Widelands pour corriger ce problème."
1245
#: ../../src/logic/game.cc:878
1236
#: ../../src/logic/game.cc:889
1246
1237
msgid "Trade Offer"
1247
1238
msgstr "Offre commerciale"
1249
#: ../../src/logic/game.cc:880
1240
#: ../../src/logic/game.cc:891
1250
1241
msgid "This market has received a new trade offer."
1251
1242
msgstr "Ce marché a reçu une nouvelle offre commerciale."
1994
1986
msgid "Successfully reconnected to the metaserver!"
1995
1987
msgstr "Reconnecté au méta-serveur avec succès !"
1997
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:288
1989
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:335
1998
1990
#: ../../src/network/network_gaming_messages.cc:129
2000
1992
msgid "Something went wrong: %s"
2001
1993
msgstr "Quelque-chose s'est mal passé : %s"
2003
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:379
1995
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:426
2004
1996
msgid "Welcome to the Widelands Metaserver!"
2005
1997
msgstr "Bienvenu sur le Meta-serveur de Widelands !"
2007
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:383
1999
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:430
2010
2002
"You have been logged in as '%s' since your requested name is already in use "
2012
2004
msgstr "Vous avez été connecté en tant que '%s' car le nom demandé est déjà utilisé ou réservé."
2014
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:396
2006
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:443
2015
2007
msgid "Our forums can be found at:"
2016
2008
msgstr "Nos forums peuvent êtres trouvés à :"
2018
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:398
2010
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:445
2019
2011
msgid "For reporting bugs, visit:"
2020
2012
msgstr "Pour signaler des bugs, visitez :"
2022
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:413
2014
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
2023
2015
msgid "Mixed up"
2026
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:413
2018
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
2027
2019
msgid "The metaserver sent a strange ERROR during connection"
2028
2020
msgstr "Le méta-serveur a envoyé une ERREUR étrange pendant la connexion"
2030
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:427
2022
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:480
2031
2023
msgid "Unexpected packet"
2032
2024
msgstr "Paquet inattendu"
2034
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:428
2026
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:481
2036
2028
"Received an unexpected network packet from the metaserver. The metaserver "
2037
2029
"could be using a different protocol version. If the error persists, try "
2038
2030
"updating your game."
2039
2031
msgstr "Nous avons reçu un paquet réseau inattendu du métaserveur. Le métaserveur pourrait utiliser une version de protocole différente. Si l'erreur persiste, essayez de mettre à jour votre jeu."
2041
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:440
2033
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:493
2044
2036
"WARNING: Received a %s command although we are not in CONNECTING state."
2045
2037
msgstr "AVERTISSEMENT : Une commande %s a été reçu, alors que nous ne sommes pas en train de CONNECTING."
2047
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:451
2039
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:504
2049
2041
msgid "Server time offset is %d second."
2050
2042
msgid_plural "Server time offset is %d seconds."
2051
2043
msgstr[0] "Le temps de compensation du serveur est de %d seconde."
2052
2044
msgstr[1] "Le temps de compensation du serveur est de %d secondes."
2054
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
2046
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:519
2056
2048
msgid "Invalid chat message type \"%s\"."
2057
2049
msgstr "Type de message chat \"%s\" invalide."
2059
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:466
2051
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:519
2060
2052
msgid "Invalid message type"
2061
2053
msgstr "Type de message invalide"
2063
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:506
2055
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:559
2065
2057
msgid "The game %s is now available"
2066
2058
msgstr "La partie %s est maintenant disponible"
2068
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:517
2060
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:570
2070
2062
msgid "The game %s has been closed"
2071
2063
msgstr "La partie %s a été fermé"
2073
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:557
2065
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:610
2075
2067
msgid "%s joined the lobby"
2076
2068
msgstr "%s rejoint le vestibule"
2078
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:569
2070
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:622
2080
2072
msgid "%s left the lobby"
2081
2073
msgstr "%s quitte le vestibule"
2083
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:624
2075
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:677
2084
2076
msgid "Chat message could not be sent."
2085
2077
msgstr "Le message tchat ne peut pas être envoyé."
2087
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:646
2079
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:687
2080
msgid "Command could not be executed."
2081
msgstr "La commande n' a pu être exécutée."
2083
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:707
2089
2085
msgid "ERROR: %s"
2090
2086
msgstr "ERREUR : %s"
2092
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:649
2088
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:710
2093
2089
msgid "An unexpected error message has been received about command %1%: %2%"
2094
2090
msgstr "Un message d'erreur inattendu a été reçu à propos de la commande %1% : %2%"
2096
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:662
2092
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:723
2098
2094
msgid "Received an unknown command from the metaserver: %s"
2099
2095
msgstr "Reçu une commande inconnue depuis le méta-serveur : %s"
2101
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:811
2097
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:872
2102
2098
msgid "Message could not be sent: You are not connected to the metaserver!"
2103
2099
msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé : vous n'êtes pas connecté au méta-serveur !"
2105
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:830
2106
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:837
2101
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:891
2102
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:898
2107
2103
msgid "Message could not be sent: Was this supposed to be a private message?"
2108
2104
msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé : était-ce censé être un message privé ?"
2110
2106
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:913
2107
msgid "Supported admin commands:"
2108
msgstr "Commandes admin supportées :"
2110
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:914
2111
msgid "/motd <msg> sets a permanent greeting message"
2112
msgstr "/motd <msg> définis un message d'accueil permanent"
2114
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:915
2115
msgid "/announce <msg> send a one time system message"
2116
msgstr "/announce <msg> envoi une annonce système"
2118
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:917
2119
msgid "/warn <user> <msg> send a private system message to the given user"
2120
msgstr "/warn <user> <msg> Envois un message système privé à l'utilisateur donné"
2122
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:920
2123
msgid "/kick <user|game> removes the given user or game from the metaserver"
2124
msgstr "/kick <user|game> retire l'utilisateur donné ou la partie du métaserveur"
2126
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:922
2127
msgid "/ban <user> bans a user for 24 hours from the metaserver"
2128
msgstr "/ban <user> banni un utilisateur du métaserveur pour 24 heures"
2130
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:998
2111
2131
msgid "Conversion error"
2112
2132
msgstr "Erreur de conversion"
2114
2134
#. * TRANSLATORS: Geeky message from the metaserver
2115
2135
#. * TRANSLATORS: This message is shown if %s isn't "true" or "false"
2116
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:916
2136
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:1001
2118
2138
msgid "Unable to determine truth value for \"%s\""
2119
2139
msgstr "Impossible de déterminer la vrai valeur de \"%s\""
2121
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:934
2141
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:1019
2122
2142
msgctxt "chat_sender"
2123
2143
msgid "Unknown"
2124
2144
msgstr "Inconnu"
2136
2156
msgstr "Mauvais mot de passe, essayez à nouveau s'il vous plait."
2138
2158
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:46
2159
msgid "You have been temporarily banned from online gaming."
2160
msgstr "vous avez été temporairement banni du jeu en ligne."
2162
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:47
2139
2163
msgid "The protocol version you are using is not supported!"
2140
2164
msgstr "La version du protocole que vous utilisez n'est pas supportée !"
2142
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:47
2166
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:48
2143
2167
msgid "You are already logged in!"
2144
2168
msgstr "Vous êtes déjà connecté !"
2146
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:49
2170
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:50
2148
2172
"You got disconnected, as you sent a superuser command without superuser "
2149
2173
"permission. This incident will be logged and reported to the administrator."
2150
2174
msgstr "Vous avez été déconnecté car vous avez envoyé une commande superutilisareur sans en avoir les permissions. Cet incident sera enregistré et transmis à l'administrateur."
2152
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:52
2176
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:53
2153
2177
msgid "Connection was closed by the client normally."
2154
2178
msgstr "La connexion a été fermé par le client normalement."
2156
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:53
2180
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:54
2157
2181
msgid "The connection to the metaserver was lost."
2158
2182
msgstr "La connexion avec le méta-serveur a été perdu."
2160
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:54
2184
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:55
2161
2185
msgid "Metaserver did not answer"
2162
2186
msgstr "Le méta-serveur n'a pas répondu"
2164
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:56
2188
#: ../../src/network/internet_gaming_messages.cc:57
2166
2190
"You got disconnected from the metaserver, as you did not answer a PING "
2167
2191
"request in time."
2597
2621
msgstr "Retour"
2599
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:99
2623
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:100
2600
2624
msgid "The relations between players are set by the scenario"
2601
2625
msgstr "Les relations entre les joueurs sont définies par le scénario"
2603
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:101
2627
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:102
2604
2628
msgid "The relations between players are set by the saved game"
2605
2629
msgstr "Les relations entre les joueurs sont définies par la partie enregistrée"
2607
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:103
2631
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:104
2608
2632
msgid "The selected win condition does not allow peaceful matches"
2609
2633
msgstr "La condition de victoire sélectionnée ne permet pas les parties pacifiques"
2611
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:105
2635
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:106
2612
2636
msgid "Forbid fighting between players"
2613
2637
msgstr "Interdire les affrontements entre les joueurs"
2615
2639
#. * TRANSLATORS: This is a map tag
2616
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:112
2640
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:113
2617
2641
#: ../../src/ui_fsmenu/scenariodetails.cc:47 ../../src/wui/map_tags.cc:36
2618
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:100 ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:502
2642
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:100 ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:526
2619
2643
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:177
2620
2644
msgid "Scenario"
2621
2645
msgstr "Scénario"
2623
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:113
2647
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:114
2624
2648
msgid "Win condition is set through the scenario"
2625
2649
msgstr "Condition de victoire déterminée dans le scénario"
2627
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:118 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:71
2628
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:506
2651
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:119 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:71
2652
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:530
2629
2653
msgid "Saved Game"
2630
2654
msgstr "Partie enregistrée"
2632
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:120
2656
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:121
2633
2657
msgid "The game is a saved game – the win condition was set before."
2634
2658
msgstr "Ce jeu est une partie sauvegardée - La condition de victoire a déjà été définie."
2636
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:184
2660
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_game.cc:185
2639
2663
"Unable to determine valid win conditions because the map '%s' could not be "
2936
2960
msgstr "Appliquer"
2938
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:113
2962
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:114
2939
2963
msgid "Language"
2940
2964
msgstr "Langue"
2942
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:122
2966
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:125
2943
2967
msgid "Window Size"
2944
2968
msgstr "Taille de la fenêtre"
2946
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:126
2970
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:130
2947
2971
msgid "Fullscreen"
2948
2972
msgstr "Plein écran"
2950
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:127
2974
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:131
2951
2975
msgid "Grab Input"
2952
2976
msgstr "Capturer l'entrée"
2954
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:137
2978
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:141
2955
2979
msgid "Maximum FPS:"
2956
2980
msgstr "FPS maximum :"
2958
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:142
2982
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:146
2959
2983
msgid "Snap windows only when overlapping"
2960
2984
msgstr "N'ajuster les fenêtres que si elles se chevauchent"
2962
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:143
2986
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:147
2963
2987
msgid "Dock windows to edges"
2964
2988
msgstr "Ranger les fenêtres contre les bords"
2966
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:145
2990
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:149
2967
2991
msgid "Animate automatic map movements"
2968
2992
msgstr "Animation automatique des mouvements de la carte"
2970
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:156
2994
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:160
2971
2995
msgid "Distance for windows to snap to other panels:"
2972
2996
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle à d'autres :"
2974
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:168
2998
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:172
2975
2999
msgid "Distance for windows to snap to borders:"
2976
3000
msgstr "Distance pour que la fenêtre se colle aux bords :"
2978
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:184
3002
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:188
2979
3003
msgid "Save game automatically every:"
2980
3004
msgstr "Sauvegarde automatique à chaque :"
2982
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:197
3006
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:201
2983
3007
msgid "Maximum number of autosave files:"
2984
3008
msgstr "Nombre maximal de sauvegardes automatiques :"
2986
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:203
3010
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:207
2987
3011
msgid "Compress widelands data files (maps, replays and savegames)"
2988
3012
msgstr "Compresse les fichiers de données de Widelands (cartes, replays et sauvegardes)"
2990
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:208
3014
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:212
2991
3015
msgid "Write syncstreams in network games to debug desyncs"
2992
3016
msgstr "Ecrire des flux de synchronisation pendant les parties réseaux pour déboguer les désynchronisations"
2994
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:214
3018
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:218
2995
3019
msgid "Start building road after placing a flag"
2996
3020
msgstr "Commence à construire une route après avoir placé un drapeau"
2998
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:216
3022
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:220
2999
3023
msgid "Show in-game chat with transparent background"
3000
3024
msgstr "Afficher le tchat en ligne avec un fond transparent"
3002
3026
#. * TRANSLATORS: A watchwindow is a window where you keep watching an object
3003
3027
#. or a map region,
3004
3028
#. * TRANSLATORS: and it also lets you jump to it on the map.
3005
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:220
3029
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:224
3006
3030
msgid "Use single watchwindow mode"
3007
3031
msgstr "Utiliser le mode simple de fenêtre d'observation"
3009
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:231
3033
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:235
3010
3034
msgid "Interface"
3011
3035
msgstr "Interface"
3013
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:232
3037
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:236
3014
3038
msgid "Windows"
3015
3039
msgstr "Fenêtre"
3017
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:233
3041
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:237
3021
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:234
3045
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:238
3023
3047
msgstr "Sauvegarde"
3025
3049
#. * TRANSLATORS: Options: Save game automatically every:
3026
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:280
3050
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:284
3030
3054
#. * TRANSLATORS: Screen resolution, e.g. 800 x 600
3031
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:306 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:315
3055
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:310 ../../src/ui_fsmenu/options.cc:319
3032
3056
msgid "%1% x %2%"
3033
3057
msgstr "%1% x %2%"
3035
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:409
3059
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:413
3036
3060
msgid "Try system language"
3037
3061
msgstr "Essayer la langue du système"
3039
3063
#. * TRANSLATORS: %s = language name
3040
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:508
3064
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:512
3042
3066
msgid "The translation into %s is complete."
3043
3067
msgstr "La traduction est complète à %s."
3045
3069
#. * TRANSLATORS: %1% = language name, %2% = percentage
3046
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:511
3070
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:515
3047
3071
msgid "The translation into %1% is %2%%% complete."
3048
3072
msgstr "La traduction en%1% est %2%%% complète."
3050
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:525
3074
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:529
3052
3076
msgid "If you wish to help us translate, please visit %s"
3053
3077
msgstr "Si vous voulez nous aider dans les traductions, merci de visiter %s"
3166
3190
msgid "The entered hostname or address is invalid and can’t be connected to."
3167
3191
msgstr "Le nom de l'hôte ou l'adresse est invalide et ne peut être joint."
3169
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:173
3193
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:175
3170
3194
msgid "Destroy building?"
3171
3195
msgstr "Détruire le bâtiment ?"
3173
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:174
3197
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:176
3174
3198
msgid "Do you really want to destroy this building?"
3175
3199
msgstr "Voulez vous réellement détruire ce bâtiment ?"
3177
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:218
3201
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:220
3178
3202
msgid "Dismantle building?"
3179
3203
msgstr "Démonter le bâtiment?"
3181
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:219
3205
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:221
3182
3206
msgid "Do you really want to dismantle this building?"
3183
3207
msgstr "Voulez vous réellement démonter ce bâtiment ?"
3185
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:265
3209
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:268
3186
3210
msgid "Enhance building?"
3187
3211
msgstr "Améliorer le bâtiment?"
3189
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:267 ../../src/wui/actionconfirm.cc:271
3213
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:270 ../../src/wui/actionconfirm.cc:274
3190
3214
msgid "Do you really want to enhance this building?"
3191
3215
msgstr "Voulez vous réellement améliorer ce bâtiment ?"
3193
3217
#. * TRANSLATORS: Warning message when player wants to enhance a military
3195
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:269
3219
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:272
3196
3220
msgid "Be careful if the enemy is near!"
3197
3221
msgstr "Soyez précautionneux si l' ennemi est proche !"
3199
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:311
3223
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:323
3200
3224
msgid "Sink the ship?"
3201
3225
msgstr "Couler le bateau?"
3203
3227
#. * TRANSLATORS: %s is a ship name
3204
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:313
3228
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:325
3206
3230
msgid "Do you really want to sink %s?"
3207
3231
msgstr "Voulez-vous réellement couler %s?"
3209
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:349
3233
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:361
3210
3234
msgid "Cancel expedition?"
3211
3235
msgstr "Annuler l'expédition ?"
3213
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:350
3237
#: ../../src/wui/actionconfirm.cc:362
3214
3238
msgid "Do you really want to cancel the active expedition?"
3215
3239
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'expédition en cours ?"
3217
3241
#: ../../src/wui/attack_box.cc:196
3218
3242
msgid "Send less soldiers. Hold down Ctrl to send no soldiers"
3243
msgstr "Envoyez moins de soldats. Maintenez Ctrl enfoncé pour ne pas envoyer de soldats"
3221
3245
#: ../../src/wui/attack_box.cc:205
3222
3246
msgid "Number of soldiers"
3400
3427
msgid "Cancel the expedition"
3401
3428
msgstr "Annuler l'expédition"
3403
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:60
3430
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:136
3404
3431
#: ../../src/wui/dismantlesitewindow.cc:54
3405
3432
msgid "Building materials"
3406
3433
msgstr "Matériaux de construction"
3435
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:166
3436
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:210
3437
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:72
3439
"Decrease capacity. Hold down Ctrl to set the capacity to the lowest value"
3440
msgstr "Diminuer la capacité. Maintenez le bouton Ctrl pour mettre la valeur la plus basse."
3442
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:170
3443
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:214
3444
#: ../../src/wui/soldiercapacitycontrol.cc:81
3446
"Increase capacity. Hold down Ctrl to set the capacity to the highest value"
3447
msgstr "Augmenter la capacité. Maintenez le bouton Ctrl pour mettre la valeur la plus haute."
3449
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:193
3453
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:194
3454
msgid "Stop this building’s work after completion"
3455
msgstr "Stopper le travail de cette construction après complétion"
3457
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:245
3458
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:409
3459
msgid "Prefer heroes"
3460
msgstr "Préférer les héros"
3462
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:248
3463
#: ../../src/wui/soldierlist.cc:406
3464
msgid "Prefer rookies"
3465
msgstr "Préférer les débutants"
3467
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:270
3468
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:145
3469
msgid "Normal policy"
3470
msgstr "Politique normale"
3472
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:274
3473
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:146
3474
msgid "Preferably store selected wares here"
3475
msgstr "Stocker de préférence les marchandises sélectionnées ici"
3477
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:278
3478
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:147
3479
msgid "Do not store selected wares here"
3480
msgstr "Ne pas stocker les marchandises sélectionnées ici"
3482
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:282
3483
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:148
3484
msgid "Remove selected wares from here"
3485
msgstr "Retirer les marchandises sélectionnées ici"
3487
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:304
3488
msgid "Ware settings to apply after construction"
3489
msgstr "Préférences des marchandises à appliquer après construction"
3491
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:307
3492
msgid "Worker settings to apply after construction"
3493
msgstr "Préférences des travailleurs à appliquer après construction"
3495
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:315
3496
msgid "Start an expedition from this port after completion"
3497
msgstr "Démarrer une expédition de ce port après complétion"
3499
#: ../../src/wui/constructionsitewindow.cc:360
3500
msgid "Settings to apply after construction"
3501
msgstr "Préférences à appliquer après la construction"
3408
3503
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:44
3409
3504
msgid "Economy options"
3410
3505
msgstr "Options économiques"
3412
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:60
3507
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:70
3413
3508
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:154
3414
3509
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:88
3415
3510
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:190
3419
3514
#. * TRANSLATORS: Header in production site window if there is more than 1
3420
3515
#. worker. If you
3421
3516
#. need plural forms here, please let us know.
3422
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:61
3517
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:71
3423
3518
#: ../../src/wui/general_statistics_menu.cc:145
3424
3519
#: ../../src/wui/productionsitewindow.cc:105
3425
3520
#: ../../src/wui/warehousewindow.cc:194
3426
3521
msgid "Workers"
3427
3522
msgstr "Ouvriers"
3429
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:66
3524
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:76
3430
3525
msgid "Decrease target by 10"
3526
msgstr "Diminuer la cible par 10"
3433
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:73
3528
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:83
3434
3529
msgid "Decrease target"
3435
3530
msgstr "Baisser la valeur cible"
3437
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:80
3532
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:90
3438
3533
msgid "Increase target"
3439
3534
msgstr "Augmenter la valeur cible"
3441
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:87
3536
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:97
3442
3537
msgid "Increase target by 10"
3538
msgstr "Augmenter la cible par 10"
3445
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:92
3540
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:102
3446
3541
msgid "Profile to apply to the selected items"
3447
3542
msgstr "Profil à appliquer aux objets sélectionnés"
3449
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:99
3544
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:109
3450
3545
msgid "Save target settings"
3451
3546
msgstr "Sauvegarder les réglages cible"
3453
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:426
3548
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:433
3454
3549
msgid "The profile name cannot be empty"
3455
3550
msgstr "Le nom de profil ne peut être vide"
3457
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:427
3552
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:434
3458
3553
msgid "The default profile cannot be overwritten"
3554
msgstr "Le profil par défaut ne peut pas être ré-écris"
3461
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:430
3556
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:437
3462
3557
msgid "Save the profile under this name"
3558
msgstr "Sauver le profil sous ce nom"
3465
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:442
3560
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:449
3466
3561
msgid "The predefined profiles cannot be deleted"
3562
msgstr "Le profil prédéfini ne peut être supprimé"
3469
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:445
3564
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:452
3470
3565
msgid "Delete the selected profiles"
3566
msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
3473
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:467
3568
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:474
3474
3569
msgid "Overwrite?"
3570
msgstr "Ré-écrire ?"
3477
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:468
3572
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:475
3478
3573
msgid "A profile with this name already exists. Do you wish to replace it?"
3574
msgstr "Un profil pourtant se nom existe déjà. Voulez vous le remplacer ?"
3481
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:511
3576
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:518
3482
3577
msgid "Save Profile"
3578
msgstr "Sauvegarder le profil"
3485
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:518 ../../src/wui/login_box.cc:57
3580
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:525 ../../src/wui/login_box.cc:57
3489
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:520
3584
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:527
3490
3585
#: ../../src/wui/load_or_save_game.cc:94
3492
3587
msgstr "Effacer"
3494
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:521
3589
#: ../../src/wui/economy_options_window.cc:528
3495
3590
msgid "Existing Profiles"
3591
msgstr "Profils existants"
3498
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:220
3593
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:223
3499
3594
msgid "Build small building"
3500
3595
msgstr "Construire un petit bâtiment"
3502
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:221
3597
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:224
3503
3598
msgid "Build big building"
3504
3599
msgstr "Construire un grand bâtiment"
3506
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:221
3601
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:224
3507
3602
msgid "Build medium building"
3508
3603
msgstr "Construire un bâtiment moyen"
3510
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:222
3605
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:225
3511
3606
msgid "Build port building"
3512
3607
msgstr "Construire un Chantier naval"
3514
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:248
3609
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:253
3516
3611
msgstr "Action"
3518
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:326 ../../src/wui/fieldaction.cc:382
3613
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:349 ../../src/wui/fieldaction.cc:411
3519
3614
msgid "Build road"
3520
3615
msgstr "Construire des routes"
3522
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:332
3617
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:355
3523
3618
msgid "Destroy this flag"
3524
3619
msgstr "Détruire ce drapeau"
3526
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:337
3621
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:360
3527
3622
msgid "Configure economy"
3528
3623
msgstr "Configuration de l'économie"
3530
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:340
3625
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:363
3531
3626
msgid "Send geologist to explore site"
3532
3627
msgstr "Envoyer un géologue explorer ce site"
3534
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:355
3629
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:378
3535
3630
msgid "Place a flag"
3536
3631
msgstr "Placer un drapeau"
3538
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:359
3633
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:382
3539
3634
msgid "Destroy a road"
3540
3635
msgstr "Détruire une route"
3542
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:369
3637
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:392
3543
3638
msgid "Watch field in a separate window"
3544
3639
msgstr "Voir le terrain dans une fenêtre séparée"
3546
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:371
3641
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:394
3547
3642
msgid "Toggle building statistics display"
3548
3643
msgstr "Afficher/Cacher les statistiques des bâtiments"
3550
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:374
3645
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:397
3551
3646
msgid "Toggle building label display"
3552
3647
msgstr "Afficher/Cacher les noms des bâtiments"
3554
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:384 ../../src/wui/watchwindow.cc:54
3649
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:402
3651
"Toggle whether overlapping workareas are indicated when placing a "
3653
msgstr "Activer l'indication de superposition des zones de travaux quand vous placez un site de construction"
3655
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:413 ../../src/wui/watchwindow.cc:54
3556
3657
msgstr "Observer"
3558
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:405
3659
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:434
3560
3661
msgstr "Attaquer"
3562
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:485
3663
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:514
3563
3664
msgid "Build mines"
3564
3665
msgstr "Construire des mines"
3566
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:498
3667
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:527
3567
3668
msgid "Build flag"
3568
3669
msgstr "Placer un drapeau"
3570
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:501
3671
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:530
3571
3672
msgid "Cancel road"
3572
3673
msgstr "Annuler la route"
3574
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:504
3675
#: ../../src/wui/fieldaction.cc:533
3575
3676
msgid "Build roads"
3576
3677
msgstr "Construire des routes"
3578
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:53 ../../src/wui/interactive_player.cc:191
3679
#: ../../src/wui/game_chat_menu.cc:53 ../../src/wui/interactive_player.cc:193
3579
3680
#: ../../src/wui/interactive_spectator.cc:84
3581
3682
msgstr "Dialogue"
3678
3779
msgstr "Envoyé"
3680
3781
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:126
3681
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:605
3782
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:596
3682
3783
msgid "Show Archive"
3683
3784
msgstr "Affiche l'archive"
3685
#. * TRANSLATORS: %s is a tooltip, G is the corresponding hotkey
3686
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:134
3691
3786
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3692
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:136
3787
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:135
3693
3788
msgid "Center main mapview on location"
3694
3789
msgstr "Centrer la vue principale de la carte sur l'emplacement"
3696
#. * TRANSLATORS: %1% is a tooltip, %2% is the corresponding hotkey
3697
3791
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:527
3698
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:538
3699
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:543
3700
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:547
3701
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:551
3702
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:555
3703
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:101
3704
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:131
3705
3792
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:499
3706
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:508
3707
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:512
3708
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:517
3709
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:521
3710
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:526
3711
msgid "%1% (Hotkey: %2%)"
3712
msgstr "%1% (raccourci clavier : %2%)"
3714
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:529
3715
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:501
3716
3793
msgctxt "hotkey"
3720
3797
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3721
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:529
3798
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:527
3722
3799
msgid "Show all messages"
3723
3800
msgstr "Afficher tous les messages"
3802
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:537
3803
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:507
3725
3808
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3726
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:540
3809
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:537
3727
3810
msgid "Show geologists' messages only"
3728
3811
msgstr "N'afficher que les messages des géologues"
3730
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:541
3813
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:540
3731
3814
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:510
3732
3815
msgctxt "hotkey"
3736
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:545
3737
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:515
3742
3819
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3743
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:545
3820
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:540
3744
3821
msgid "Show economy messages only"
3745
3822
msgstr "N'afficher que les messages de l'économie"
3747
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
3748
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:519
3824
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:543
3825
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:513
3749
3826
msgctxt "hotkey"
3753
3830
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3754
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
3831
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:543
3755
3832
msgid "Show seafaring messages only"
3756
3833
msgstr "N'afficher que les messages maritimes"
3758
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:553
3759
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:523
3835
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:546
3836
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:516
3760
3837
msgctxt "hotkey"
3764
3841
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3765
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:553
3842
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:546
3766
3843
msgid "Show warfare messages only"
3767
3844
msgstr "N'afficher que les messages des combats"
3769
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:557
3770
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:529
3846
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
3847
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:520
3771
3848
msgctxt "hotkey"
3775
3852
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
3776
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:557
3853
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:549
3777
3854
msgid "Show scenario messages only"
3778
3855
msgstr "N'afficher que les messages du scénario"
3780
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:595
3857
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:586
3781
3858
msgid "Messages: Archive"
3782
3859
msgstr "Messages : Archive"
3784
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:598
3861
#: ../../src/wui/game_message_menu.cc:589
3785
3862
msgid "Show Inbox"
3786
3863
msgstr "Afficher la boîte de réception"
4005
4082
msgid "Military"
4006
4083
msgstr "Militaire"
4008
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:198
4085
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:275
4009
4086
msgid "Highest priority"
4010
4087
msgstr "Priorité la plus haute"
4012
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:201
4089
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:278
4013
4090
msgid "Normal priority"
4014
4091
msgstr "Priorité normale"
4016
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:204
4093
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:281
4017
4094
msgid "Lowest priority"
4018
4095
msgstr "Priorité la plus basse"
4020
4097
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue
4021
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:256
4098
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:343
4022
4099
msgid "Decrease the number of wares you want to be stored here"
4023
4100
msgstr "Diminuer le nombre de marchandises que vous voulez stocker ici"
4025
4102
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4027
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:262
4104
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:349
4028
4105
msgid "Hold down Shift to decrease all ware types at the same time"
4029
4106
msgstr "Maintenez Shift enfoncé pour diminuer tous les types de marchandises en même temps"
4031
4108
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4033
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:267
4110
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:354
4034
4111
msgid "Hold down Ctrl to allow none of this ware"
4035
4112
msgstr "Maintenez Ctrl enfoncé pour n'autoriser aucune de ces marchandises"
4037
4114
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in a building's wares input queue
4038
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:283
4115
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:370
4039
4116
msgid "Increase the number of wares you want to be stored here"
4040
4117
msgstr "Augmenter le nombre de marchandises que vous voulez stocker ici"
4042
4119
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4044
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:289
4121
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:376
4045
4122
msgid "Hold down Shift to increase all ware types at the same time"
4046
4123
msgstr "Maintenez Shift enfoncé pour augmenter tous les types de marchandises en même temps"
4048
4125
#. * TRANSLATORS: Button tooltip in in a building's wares input queue - option
4050
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:294
4127
#: ../../src/wui/inputqueuedisplay.cc:381
4051
4128
msgid "Hold down Ctrl to allow all of this ware"
4052
4129
msgstr "Maintenez Ctrl enfoncé pour autoriser toutes ces marchandises"
4514
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:58
4591
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:64
4518
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:138
4595
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:147
4519
4596
msgid "Spectator"
4520
4597
msgstr "Spectateur"
4522
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:195
4523
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:365
4599
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:205
4600
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:389
4527
4604
#. * TRANSLATORS: This is the name of an AI used in the game setup screens
4528
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:340
4529
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:341
4605
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:364
4606
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:365
4530
4607
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:150
4531
4608
msgid "Random AI"
4532
4609
msgstr "IA aléatoire"
4534
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:345
4535
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:347
4611
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:369
4612
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:371
4536
4613
msgid "Shared in"
4537
4614
msgstr "Partagé dans"
4539
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:365
4616
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:389
4540
4617
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:158
4542
4619
msgstr "Humain"
4544
4621
#. * TRANSLATORS: This is an option in multiplayer setup for sharing
4545
4622
#. another player's starting position.
4546
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:441
4623
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:465
4548
4625
msgid "Shared in Player %u"
4549
4626
msgstr "Partagé dans Joueur %u"
4551
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:503
4628
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:527
4552
4629
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:178
4553
4630
msgid "Start type is set via the scenario"
4554
4631
msgstr "Type de début déterminé dans le scénario"
4556
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:545
4633
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:569
4557
4634
msgid "No Team"
4558
4635
msgstr "Pas d'équipe"
4560
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:551
4637
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:575
4562
4639
msgid "Team %d"
4563
4640
msgstr "Équipe %d"
4641
4718
msgid "(vacant)"
4642
4719
msgstr "(vacant)"
4644
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:103
4649
4721
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4650
4722
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:103
4651
4723
msgid "Watch the selected ship"
4652
4724
msgstr "Voir le navire sélectionné"
4654
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:115
4655
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:118
4656
msgctxt "hotkey_description"
4660
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:115
4665
4726
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4666
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:117
4727
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:115
4667
4728
msgid "Open the selected ship’s window"
4668
4729
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navire sélectionné"
4731
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4670
4732
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:119
4675
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4676
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:121
4677
4733
msgid "Go to the selected ship and open its window"
4678
4734
msgstr "Aller au navire sélectionné et ouvrir sa fenêtre."
4736
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:120
4680
4741
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the seafaring statistics window
4681
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:133
4742
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:132
4682
4743
msgid "Center the map on the selected ship"
4683
4744
msgstr "Centrer la carte sur le navire sélectionné"
4685
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:133
4746
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:179
4690
4751
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:180
4695
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:181
4698
4754
msgstr "Statut"
4700
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4701
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:501
4756
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
4757
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:499
4702
4758
msgid "Show all ships"
4703
4759
msgstr "Afficher tous les navires"
4705
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4706
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:510
4761
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
4762
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:507
4707
4763
msgid "Show idle ships"
4708
4764
msgstr "Afficher les navires inactifs"
4710
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4711
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:514
4766
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
4767
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:510
4712
4768
msgid "Show ships shipping wares and workers"
4713
4769
msgstr "Afficher les navires transportant des marchandises et des ouvriers."
4715
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4716
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:519
4771
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
4772
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:513
4717
4773
msgid "Show waiting expeditions"
4718
4774
msgstr "Afficher les expéditions en attente"
4720
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4721
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:523
4776
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
4777
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:516
4722
4778
msgid "Show scouting expeditions"
4723
4779
msgstr "Afficher les expéditions de reconnaissance"
4725
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the messages window
4726
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:528
4781
#. * TRANSLATORS: Tooltip in the ship statistics window
4782
#: ../../src/wui/seafaring_statistics_menu.cc:519
4727
4783
msgid "Show expeditions that have found a port space or are founding a colony"
4728
4784
msgstr "Afficher les expéditions qui ont trouvé un espace portuaire ou qui fondent une colonie."