~xubuntu-dev/ubiquity/lp1437180_feh

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/real-po/fr.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2014-04-09 21:34:01 UTC
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20140409213401-1jb17y0efxdhy0mh
Remove lots of cruft relating to removed Ubuntu One, webcam, and
migration-assistant steps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 15:20+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 14:51+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Nicolas Delvaux <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
46
46
#. This is used as a window title.
47
47
#. Type: text
48
48
#. Description
49
 
#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:214001
 
49
#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001
50
50
msgid "Install"
51
51
msgstr "Installation"
52
52
 
189
189
#. Type: text
190
190
#. Description
191
191
#: ../ubiquity.templates:25001
192
 
msgid "Choose a picture"
193
 
msgstr "Choisissez une image"
194
 
 
195
 
#. Type: text
196
 
#. Description
197
 
#: ../ubiquity.templates:26001
198
 
msgid "Take a photo:"
199
 
msgstr "Prendre une photo :"
200
 
 
201
 
#. Type: text
202
 
#. Description
203
 
#: ../ubiquity.templates:27001
204
 
msgid "Or choose an existing picture:"
205
 
msgstr "Ou choississez une image existante :"
206
 
 
207
 
#. Type: text
208
 
#. Description
209
 
#: ../ubiquity.templates:28001
210
 
msgid "Take Photo"
211
 
msgstr "Prendre une photo"
212
 
 
213
 
#. Type: text
214
 
#. Description
215
 
#: ../ubiquity.templates:29001
216
 
msgid "One account to log in to everything on Ubuntu"
217
 
msgstr "Un compte pour se connecter à tout sur Ubuntu"
218
 
 
219
 
#. Type: text
220
 
#. Description
221
 
#: ../ubiquity.templates:30001
222
 
msgid "Error registering account"
223
 
msgstr "Erreur d'enregistrement du compte"
224
 
 
225
 
#. Type: text
226
 
#. Description
227
 
#: ../ubiquity.templates:31001
228
 
msgid "Error loging into the account"
229
 
msgstr "Erreur de connexion au compte"
230
 
 
231
 
#. Type: text
232
 
#. Description
233
 
#: ../ubiquity.templates:32001
234
 
msgid "Something went wrong"
235
 
msgstr "Quelque chose s'est mal passé"
236
 
 
237
 
#. Type: text
238
 
#. Description
239
 
#: ../ubiquity.templates:33001
240
 
msgid "<a href=\"\">Learn more</a>"
241
 
msgstr "<a href=\"\">En savoir plus</a>"
242
 
 
243
 
#. Type: text
244
 
#. Description
245
 
#: ../ubiquity.templates:34001
246
 
msgid "I have read and accept the <a href=\"\">Ubuntu One terms of use</a>"
247
 
msgstr ""
248
 
"J'ai lu et j'accepte les <a href=\"\">conditions d'utilisation d'Ubuntu One</"
249
 
"a>"
250
 
 
251
 
#. Type: text
252
 
#. Description
253
 
#: ../ubiquity.templates:35001
254
 
msgid ""
255
 
"<span size=\"small\">Enter the email address you use to log into your Ubuntu "
256
 
"One account.</span>"
257
 
msgstr ""
258
 
"<span size=\"small\">Saisissez l'adresse de courriel que vous utilisez pour "
259
 
"vous connecter à votre compte Ubuntu One.</span>"
260
 
 
261
 
#. Type: text
262
 
#. Description
263
 
#: ../ubiquity.templates:36001
264
 
msgid ""
265
 
"<span size=\"small\">If you don't have an account yet, don't worry we'll "
266
 
"create one for you.</span>"
267
 
msgstr ""
268
 
"<span size=\"small\">Si vous n'avez pas encore de compte, ne vous inquiétez "
269
 
"pas, nous allons vous en créer un.</span>"
270
 
 
271
 
#. Type: text
272
 
#. Description
273
 
#: ../ubiquity.templates:37001
274
 
msgid "Ubuntu One email"
275
 
msgstr "Adresse de courriel Ubuntu One"
276
 
 
277
 
#. Type: text
278
 
#. Description
279
 
#: ../ubiquity.templates:38001
280
192
msgid "Your name:"
281
193
msgstr "Votre nom :"
282
194
 
283
195
#. Type: text
284
196
#. Description
285
 
#: ../ubiquity.templates:39001
 
197
#: ../ubiquity.templates:26001
286
198
msgid "Your name"
287
199
msgstr "Votre nom"
288
200
 
289
201
#. Type: text
290
202
#. Description
291
 
#: ../ubiquity.templates:40001
 
203
#: ../ubiquity.templates:27001
292
204
msgid "At least 8 characters password"
293
205
msgstr "Mot de passe de 8 caractères minimum"
294
206
 
295
207
#. Type: text
296
208
#. Description
297
 
#: ../ubiquity.templates:41001
 
209
#: ../ubiquity.templates:28001
298
210
msgid "Retype password"
299
211
msgstr "Retapez le mot de passe"
300
212
 
301
213
#. Type: text
302
214
#. Description
303
 
#: ../ubiquity.templates:42001
 
215
#: ../ubiquity.templates:29001
304
216
msgid "Pick a username:"
305
217
msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :"
306
218
 
307
219
#. Type: text
308
220
#. Description
309
 
#: ../ubiquity.templates:43001
 
221
#: ../ubiquity.templates:30001
310
222
msgid "Username"
311
223
msgstr "Nom d’utilisateur"
312
224
 
313
225
#. Type: text
314
226
#. Description
315
 
#: ../ubiquity.templates:44001
 
227
#: ../ubiquity.templates:31001
316
228
msgid ""
317
229
"&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can set up "
318
230
"multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
323
235
 
324
236
#. Type: text
325
237
#. Description
326
 
#: ../ubiquity.templates:45001
 
238
#: ../ubiquity.templates:32001
327
239
msgid "Must start with a lower-case letter."
328
240
msgstr "Doit commencer par une lettre minuscule."
329
241
 
330
242
#. Type: text
331
243
#. Description
332
 
#: ../ubiquity.templates:46001
 
244
#: ../ubiquity.templates:33001
333
245
msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
334
246
msgstr ""
335
247
"Ne peut contenir que des lettres minuscules, des chiffres, des tirets et des "
339
251
#. Description
340
252
#. Type: text
341
253
#. Description
342
 
#: ../ubiquity.templates:47001 ../ubiquity.templates:98001
 
254
#: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001
343
255
msgid "Skip"
344
256
msgstr "Ignorer"
345
257
 
346
258
#. Type: text
347
259
#. Description
348
 
#: ../ubiquity.templates:48001
349
 
msgid "Log in later"
350
 
msgstr "Me connecter plus tard"
351
 
 
352
 
#. Type: text
353
 
#. Description
354
 
#: ../ubiquity.templates:49001
355
 
msgid "Register later"
356
 
msgstr "M'inscrire plus tard"
357
 
 
358
 
#. Type: text
359
 
#. Description
360
 
#: ../ubiquity.templates:50001
 
260
#: ../ubiquity.templates:35001
361
261
msgid "Choose a password:"
362
262
msgstr "Choisir un mot de passe :"
363
263
 
364
264
#. Type: text
365
265
#. Description
366
 
#: ../ubiquity.templates:51001
 
266
#: ../ubiquity.templates:36001
367
267
msgid ""
368
268
"&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be checked for "
369
269
"typing errors.&lt;/small&gt;"
373
273
 
374
274
#. Type: text
375
275
#. Description
376
 
#: ../ubiquity.templates:52001
 
276
#: ../ubiquity.templates:37001
377
277
msgid "Password"
378
278
msgstr "Mot de passe"
379
279
 
380
280
#. Type: text
381
281
#. Description
382
 
#: ../ubiquity.templates:53001
 
282
#: ../ubiquity.templates:38001
383
283
msgid "Confirm password"
384
284
msgstr "Confirmer le mot de passe"
385
285
 
386
286
#. Type: text
387
287
#. Description
388
 
#: ../ubiquity.templates:54001
389
 
msgid "Apps"
390
 
msgstr "Applications"
391
 
 
392
 
#. Type: text
393
 
#. Description
394
 
#: ../ubiquity.templates:55001
395
 
msgid "Photos"
396
 
msgstr "Photos"
397
 
 
398
 
#. Type: text
399
 
#. Description
400
 
#: ../ubiquity.templates:56001
401
 
msgid "Music"
402
 
msgstr "Musique"
403
 
 
404
 
#. Type: text
405
 
#. Description
406
 
#: ../ubiquity.templates:57001
407
 
msgid "Cloud"
408
 
msgstr "Nuage"
409
 
 
410
 
#. Type: text
411
 
#. Description
412
 
#: ../ubiquity.templates:58001
413
 
msgid "Please type your email:"
414
 
msgstr "Veuillez saisir votre adresse de courriel :"
415
 
 
416
 
#. Type: text
417
 
#. Description
418
 
#: ../ubiquity.templates:59001
419
 
msgid "Please tell us your name and choose a password:"
420
 
msgstr "Veuillez nous donner votre nom et choisir un mot de passe :"
421
 
 
422
 
#. Type: text
423
 
#. Description
424
 
#: ../ubiquity.templates:60001
425
 
msgid ""
426
 
"Ubuntu One is the single account you use to log in to all services and sites "
427
 
"related to Ubuntu."
428
 
msgstr ""
429
 
"Ubuntu One est le compte unique que vous utilisez pour vous connecter à tous "
430
 
"les services et les sites concernant Ubuntu."
431
 
 
432
 
#. Type: text
433
 
#. Description
434
 
#: ../ubiquity.templates:60001
435
 
msgid ""
436
 
"Get new apps from the Software Center, store files in your personal cloud, "
437
 
"buy tracks from the Music Store, manage your payments and subscriptions - "
438
 
"you decide which services you need."
439
 
msgstr ""
440
 
"Obtenez de nouvelles applications depuis la Logithèque, stockez des fichiers "
441
 
"sur votre espace de stockage personnel, achetez des morceaux dans le magasin "
442
 
"de musique, gérez vos paiements et abonnements - vous décidez des services "
443
 
"dont vous avez besoin."
444
 
 
445
 
#. Type: text
446
 
#. Description
447
 
#: ../ubiquity.templates:60001
448
 
msgid ""
449
 
"If you have an existing Ubuntu single sign on account, that is now called "
450
 
"your Ubuntu One account."
451
 
msgstr ""
452
 
"Si vous possédez déjà un compte SSO Ubuntu, celui-ci est désormais appelé "
453
 
"compte Ubuntu One."
454
 
 
455
 
#. Type: text
456
 
#. Description
457
 
#: ../ubiquity.templates:61001
458
 
msgid ""
459
 
"There is no internet connection. To be able to create an account or to log "
460
 
"in to Ubuntu One, you need to be connected to the internet."
461
 
msgstr ""
462
 
"Il n'y a pas de connexion internet. Pour pouvoir créer un compte ou vous "
463
 
"connecter à Ubuntu One, vous devez être connecté à internet."
464
 
 
465
 
#. Type: text
466
 
#. Description
467
 
#: ../ubiquity.templates:62001
468
 
msgid "I am a new Ubuntu One user."
469
 
msgstr "Je suis un nouvel utilisateur d'Ubuntu One."
470
 
 
471
 
#. Type: text
472
 
#. Description
473
 
#: ../ubiquity.templates:63001
474
 
msgid "I am a returning Ubuntu One user and my password is:"
475
 
msgstr "Je suis déjà utilisateur d'Ubuntu One et mon mot de passe est :"
476
 
 
477
 
#. Type: text
478
 
#. Description
479
 
#: ../ubiquity.templates:64001
 
288
#: ../ubiquity.templates:39001
480
289
msgid "Confirm your password:"
481
290
msgstr "Confirmez votre mot de passe :"
482
291
 
483
292
#. Type: text
484
293
#. Description
485
 
#: ../ubiquity.templates:65001
 
294
#: ../ubiquity.templates:40001
486
295
msgid "Your computer's name:"
487
296
msgstr "Le nom de votre ordinateur :"
488
297
 
489
298
#. Type: text
490
299
#. Description
491
 
#: ../ubiquity.templates:66001
 
300
#: ../ubiquity.templates:41001
492
301
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
493
302
msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs."
494
303
 
495
304
#. Type: text
496
305
#. Description
497
 
#: ../ubiquity.templates:67001
 
306
#: ../ubiquity.templates:42001
498
307
msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
499
308
msgstr "La longueur doit être comprise entre 1 et 63 caractères."
500
309
 
501
310
#. Type: text
502
311
#. Description
503
 
#: ../ubiquity.templates:68001
 
312
#: ../ubiquity.templates:43001
504
313
msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
505
314
msgstr ""
506
315
"Ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des tirets et des points."
507
316
 
508
317
#. Type: text
509
318
#. Description
510
 
#: ../ubiquity.templates:69001
 
319
#: ../ubiquity.templates:44001
511
320
msgid "May not start or end with a hyphen."
512
321
msgstr "Ne peut pas commencer ou finir par un tiret."
513
322
 
514
323
#. Type: text
515
324
#. Description
516
 
#: ../ubiquity.templates:70001
 
325
#: ../ubiquity.templates:45001
517
326
msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
518
327
msgstr ""
519
328
"Ne peut pas commencer ou finir par un point, ni contenir la séquence « .. »."
520
329
 
521
330
#. Type: text
522
331
#. Description
523
 
#: ../ubiquity.templates:71001
 
332
#: ../ubiquity.templates:46001
524
333
msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
525
334
msgstr ""
526
335
"Vous êtes en mode de débogage. N’utilisez pas de mot de passe sensible !"
527
336
 
528
337
#. Type: text
529
338
#. Description
530
 
#: ../ubiquity.templates:72001
 
339
#: ../ubiquity.templates:47001
531
340
msgid "Passwords do not match"
532
341
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
533
342
 
534
343
#. Type: text
535
344
#. Description
536
 
#: ../ubiquity.templates:73001
 
345
#: ../ubiquity.templates:48001
537
346
msgid "Short password"
538
347
msgstr "Mot de passe trop court"
539
348
 
540
349
#. Type: text
541
350
#. Description
542
 
#: ../ubiquity.templates:74001
 
351
#: ../ubiquity.templates:49001
543
352
msgid "Weak password"
544
353
msgstr "Mot de passe trop faible"
545
354
 
546
355
#. Type: text
547
356
#. Description
548
 
#: ../ubiquity.templates:75001
 
357
#: ../ubiquity.templates:50001
549
358
msgid "Fair password"
550
359
msgstr "Mot de passe acceptable"
551
360
 
552
361
#. Type: text
553
362
#. Description
554
 
#: ../ubiquity.templates:76001
 
363
#: ../ubiquity.templates:51001
555
364
msgid "Good password"
556
365
msgstr "Mot de passe sûr"
557
366
 
558
367
#. Type: text
559
368
#. Description
560
 
#: ../ubiquity.templates:77001
 
369
#: ../ubiquity.templates:52001
561
370
msgid "Strong password"
562
371
msgstr "Mot de passe sûr"
563
372
 
564
373
#. Type: text
565
374
#. Description
566
 
#: ../ubiquity.templates:78001
 
375
#: ../ubiquity.templates:53001
567
376
msgid "Log in automatically"
568
377
msgstr "Ouvrir la session automatiquement"
569
378
 
570
379
#. Type: text
571
380
#. Description
572
 
#: ../ubiquity.templates:79001
 
381
#: ../ubiquity.templates:54001
573
382
msgid "Require my password to log in"
574
383
msgstr "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session"
575
384
 
576
385
#. Type: text
577
386
#. Description
578
 
#: ../ubiquity.templates:80001
 
387
#: ../ubiquity.templates:55001
579
388
msgid "Encrypt my home folder"
580
389
msgstr "Chiffrer mon dossier personnel"
581
390
 
582
391
#. Type: text
583
392
#. Description
584
 
#: ../ubiquity.templates:81001
585
 
msgid ""
586
 
"This picture will be associated with your user name and displayed alongside "
587
 
"it at times."
588
 
msgstr ""
589
 
"Cette image sera associée à votre nom d’utilisateur et sera affichée à côté "
590
 
"de celui-ci à certains endroits."
591
 
 
592
 
#. Type: text
593
 
#. Description
594
 
#: ../ubiquity.templates:82001
595
 
msgid ""
596
 
"Select any accounts you would like to import.  The documents and settings "
597
 
"for these accounts will be available after the install completes."
598
 
msgstr ""
599
 
"Veuillez sélectionner le ou les comptes à importer. Les documents et les "
600
 
"paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l’installation."
601
 
 
602
 
#. Type: text
603
 
#. Description
604
 
#: ../ubiquity.templates:82001
605
 
msgid ""
606
 
"If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next "
607
 
"page."
608
 
msgstr ""
609
 
"Si vous ne souhaitez pas importer de comptes, ne sélectionnez rien et passez "
610
 
"à la page suivante."
611
 
 
612
 
#. Type: text
613
 
#. Description
614
 
#: ../ubiquity.templates:83001
 
393
#: ../ubiquity.templates:56001
615
394
msgid "Installation type"
616
395
msgstr "Type d’installation"
617
396
 
618
397
#. Type: text
619
398
#. Description
620
399
#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
621
 
#: ../ubiquity.templates:84001
 
400
#: ../ubiquity.templates:57001
622
401
msgid "Files (${SIZE})"
623
402
msgstr "Fichiers (${SIZE})"
624
403
 
625
404
#. Type: text
626
405
#. Description
627
 
#: ../ubiquity.templates:85001
 
406
#: ../ubiquity.templates:58001
628
407
msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
629
408
msgstr "Où aimeriez-vous installer Kubuntu ?"
630
409
 
631
410
#. Type: text
632
411
#. Description
633
 
#: ../ubiquity.templates:86001
 
412
#: ../ubiquity.templates:59001
634
413
msgid "Prepare partitions"
635
414
msgstr "Préparer les partitions"
636
415
 
638
417
#. Description
639
418
#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
640
419
#. Omit the [ ... ] from the translation.
641
 
#: ../ubiquity.templates:87001
 
420
#: ../ubiquity.templates:60001
642
421
msgid "_Install Now[ action ]"
643
422
msgstr "_Installer maintenant"
644
423
 
645
424
#. Type: title
646
425
#. Description
647
 
#: ../ubiquity.templates:88001
 
426
#: ../ubiquity.templates:61001
648
427
msgid "Quit the installation?"
649
428
msgstr "Quitter l’installation ?"
650
429
 
651
430
#. Type: text
652
431
#. Description
653
 
#: ../ubiquity.templates:89001
 
432
#: ../ubiquity.templates:62001
654
433
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
655
434
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l’installation maintenant ?"
656
435
 
657
436
#. Type: text
658
437
#. Description
659
 
#: ../ubiquity.templates:90001
 
438
#: ../ubiquity.templates:63001
660
439
msgid "Bootloader install failed"
661
440
msgstr "Échec de l’installation du chargeur d’amorçage"
662
441
 
663
442
#. Type: text
664
443
#. Description
665
 
#: ../ubiquity.templates:91001
 
444
#: ../ubiquity.templates:64001
666
445
msgid ""
667
446
"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader "
668
447
"at the specified location."
672
451
 
673
452
#. Type: text
674
453
#. Description
675
 
#: ../ubiquity.templates:92001
 
454
#: ../ubiquity.templates:65001
676
455
msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
677
456
msgstr ""
678
457
"Choisir un autre périphérique sur lequel installer le chargeur d’amorçage :"
679
458
 
680
459
#. Type: text
681
460
#. Description
682
 
#: ../ubiquity.templates:93001
 
461
#: ../ubiquity.templates:66001
683
462
msgid "Continue without a bootloader."
684
463
msgstr "Continuer sans chargeur d’amorçage."
685
464
 
686
465
#. Type: text
687
466
#. Description
688
467
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
689
 
#: ../ubiquity.templates:94001
 
468
#: ../ubiquity.templates:67001
690
469
msgid ""
691
470
"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
692
471
msgstr ""
695
474
 
696
475
#. Type: text
697
476
#. Description
698
 
#: ../ubiquity.templates:95001
 
477
#: ../ubiquity.templates:68001
699
478
msgid "Cancel the installation."
700
479
msgstr "Annuler l’installation."
701
480
 
702
481
#. Type: text
703
482
#. Description
704
 
#: ../ubiquity.templates:96001
 
483
#: ../ubiquity.templates:69001
705
484
msgid "This may leave your computer unable to boot."
706
485
msgstr "Ceci pourrait empêcher votre ordinateur de démarrer."
707
486
 
708
487
#. Type: text
709
488
#. Description
710
 
#: ../ubiquity.templates:97001
 
489
#: ../ubiquity.templates:70001
711
490
msgid "How would you like to proceed?"
712
491
msgstr "Comment souhaiteriez-vous procéder ?"
713
492
 
714
493
#. Type: title
715
494
#. Description
716
 
#: ../ubiquity.templates:99001
 
495
#: ../ubiquity.templates:72001
717
496
msgid "Installation Complete"
718
497
msgstr "Installation terminée"
719
498
 
720
499
#. Type: text
721
500
#. Description
722
 
#: ../ubiquity.templates:100001
 
501
#: ../ubiquity.templates:73001
723
502
msgid "Continue Testing"
724
503
msgstr "Continuer à tester"
725
504
 
726
505
#. Type: text
727
506
#. Description
728
 
#: ../ubiquity.templates:101001
 
507
#: ../ubiquity.templates:74001
729
508
msgid "Restart Now"
730
509
msgstr "Redémarrer maintenant"
731
510
 
732
511
#. Type: text
733
512
#. Description
734
 
#: ../ubiquity.templates:102001
 
513
#: ../ubiquity.templates:75001
735
514
msgid "Shutdown Now"
736
515
msgstr "Éteindre maintenant"
737
516
 
739
518
#. Description
740
519
#. Type: text
741
520
#. Description
742
 
#: ../ubiquity.templates:104001 ../ubiquity.templates:105001
 
521
#: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001
743
522
msgid "Installer crashed"
744
523
msgstr "L’installateur a planté"
745
524
 
746
525
#. Type: text
747
526
#. Description
748
 
#: ../ubiquity.templates:106001
 
527
#: ../ubiquity.templates:79001
749
528
msgid ""
750
529
"We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow "
751
530
"you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will "
763
542
#. Type: text
764
543
#. Description
765
544
#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
766
 
#: ../ubiquity.templates:107001
 
545
#: ../ubiquity.templates:80001
767
546
msgid "_High Contrast"
768
547
msgstr "_Contraste élevé"
769
548
 
770
549
#. Type: text
771
550
#. Description
772
551
#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
773
 
#: ../ubiquity.templates:108001
 
552
#: ../ubiquity.templates:81001
774
553
msgid "_Screen Reader"
775
554
msgstr "_Lecteur d'écran"
776
555
 
777
556
#. Type: text
778
557
#. Description
779
558
#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
780
 
#: ../ubiquity.templates:109001
 
559
#: ../ubiquity.templates:82001
781
560
msgid "_Keyboard Modifiers"
782
561
msgstr "Touches de _modification du clavier"
783
562
 
784
563
#. Type: text
785
564
#. Description
786
565
#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
787
 
#: ../ubiquity.templates:110001
 
566
#: ../ubiquity.templates:83001
788
567
msgid "_On-screen Keyboard"
789
568
msgstr "Clavier _virtuel"
790
569
 
791
570
#. Type: text
792
571
#. Description
793
572
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
794
 
#: ../ubiquity.templates:111001
 
573
#: ../ubiquity.templates:84001
795
574
msgid "New Partition Table..."
796
575
msgstr "Nouvelle table de partition…"
797
576
 
798
577
#. Type: text
799
578
#. Description
800
579
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
801
 
#: ../ubiquity.templates:112001
 
580
#: ../ubiquity.templates:85001
802
581
msgid "Add..."
803
582
msgstr "Ajouter…"
804
583
 
805
584
#. Type: text
806
585
#. Description
807
586
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
808
 
#: ../ubiquity.templates:113001
 
587
#: ../ubiquity.templates:86001
809
588
msgid "Change..."
810
589
msgstr "Modifier…"
811
590
 
812
591
#. Type: text
813
592
#. Description
814
593
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
815
 
#: ../ubiquity.templates:114001
 
594
#: ../ubiquity.templates:87001
816
595
msgid "Delete"
817
596
msgstr "Supprimer"
818
597
 
821
600
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
822
601
#. Type: text
823
602
#. Description
824
 
#: ../ubiquity.templates:115001 ../ubiquity.templates:304001
 
603
#: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001
825
604
msgid "Revert"
826
605
msgstr "Rétablir"
827
606
 
828
607
#. Type: text
829
608
#. Description
830
 
#: ../ubiquity.templates:116001
 
609
#: ../ubiquity.templates:89001
831
610
msgid "Recalculating partitions..."
832
611
msgstr "Nouveau calcul des partitions…"
833
612
 
834
613
#. Type: text
835
614
#. Description
836
615
#. A column heading in the partitioner.
837
 
#: ../ubiquity.templates:117001
 
616
#: ../ubiquity.templates:90001
838
617
msgid "Device"
839
618
msgstr "Périphérique"
840
619
 
842
621
#. Description
843
622
#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
844
623
#. used (ext2, swap, etc.).
845
 
#: ../ubiquity.templates:118001
 
624
#: ../ubiquity.templates:91001
846
625
msgid "Type"
847
626
msgstr "Type"
848
627
 
849
628
#. Type: text
850
629
#. Description
851
630
#. A column heading in the partitioner.
852
 
#: ../ubiquity.templates:119001
 
631
#: ../ubiquity.templates:92001
853
632
msgid "Mount point"
854
633
msgstr "Point de montage"
855
634
 
856
635
#. Type: text
857
636
#. Description
858
637
#. A column heading in the partitioner.
859
 
#: ../ubiquity.templates:120001
 
638
#: ../ubiquity.templates:93001
860
639
msgid "Format?"
861
640
msgstr "Formater ?"
862
641
 
863
642
#. Type: text
864
643
#. Description
865
644
#. A column heading in the partitioner.
866
 
#: ../ubiquity.templates:121001
 
645
#: ../ubiquity.templates:94001
867
646
msgid "Size"
868
647
msgstr "Taille"
869
648
 
871
650
#. Description
872
651
#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
873
652
#. this partition is used by data.
874
 
#: ../ubiquity.templates:122001
 
653
#: ../ubiquity.templates:95001
875
654
msgid "Used"
876
655
msgstr "Utilisé"
877
656
 
878
657
#. Type: text
879
658
#. Description
880
659
#. A column heading in the partitioner.
881
 
#: ../ubiquity.templates:123001
 
660
#: ../ubiquity.templates:96001
882
661
msgid "System"
883
662
msgstr "Système"
884
663
 
885
664
#. Type: text
886
665
#. Description
887
666
#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
888
 
#: ../ubiquity.templates:124001
 
667
#: ../ubiquity.templates:97001
889
668
msgid "free space"
890
669
msgstr "espace libre"
891
670
 
892
671
#. Type: text
893
672
#. Description
894
673
#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
895
 
#: ../ubiquity.templates:125001
 
674
#: ../ubiquity.templates:98001
896
675
msgid "unknown"
897
676
msgstr "inconnu"
898
677
 
899
678
#. Type: text
900
679
#. Description
901
 
#: ../ubiquity.templates:126001
 
680
#: ../ubiquity.templates:99001
902
681
msgid "Create partition"
903
682
msgstr "Créer une partition"
904
683
 
905
684
#. Type: text
906
685
#. Description
907
 
#: ../ubiquity.templates:127001
 
686
#: ../ubiquity.templates:100001
908
687
msgid "Size:"
909
688
msgstr "Taille :"
910
689
 
911
690
#. Type: text
912
691
#. Description
913
 
#: ../ubiquity.templates:128001
 
692
#: ../ubiquity.templates:101001
914
693
msgid "Beginning of this space"
915
694
msgstr "Début de cet espace"
916
695
 
917
696
#. Type: text
918
697
#. Description
919
 
#: ../ubiquity.templates:129001
 
698
#: ../ubiquity.templates:102001
920
699
msgid "End of this space"
921
700
msgstr "Fin de cet espace"
922
701
 
923
702
#. Type: text
924
703
#. Description
925
 
#: ../ubiquity.templates:130001
 
704
#: ../ubiquity.templates:103001
926
705
msgid "Primary"
927
706
msgstr "Primaire"
928
707
 
929
708
#. Type: text
930
709
#. Description
931
 
#: ../ubiquity.templates:131001
 
710
#: ../ubiquity.templates:104001
932
711
msgid "Logical"
933
712
msgstr "Logique"
934
713
 
935
714
#. Type: text
936
715
#. Description
937
 
#: ../ubiquity.templates:132001
 
716
#: ../ubiquity.templates:105001
938
717
msgid "Edit partition"
939
718
msgstr "Modifier la partition"
940
719
 
941
720
#. Type: text
942
721
#. Description
943
 
#: ../ubiquity.templates:133001
 
722
#: ../ubiquity.templates:106001
944
723
msgid "Edit a partition"
945
724
msgstr "Modifier une partition"
946
725
 
947
726
#. Type: text
948
727
#. Description
949
 
#: ../ubiquity.templates:134001
 
728
#: ../ubiquity.templates:107001
950
729
msgid "Boot loader"
951
730
msgstr "Chargeur d’amorçage"
952
731
 
953
732
#. Type: text
954
733
#. Description
955
734
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
956
 
#: ../ubiquity.templates:135001
 
735
#: ../ubiquity.templates:108001
957
736
msgid ""
958
737
"Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, but "
959
738
"until you restart the computer, any changes you make or documents you save "
966
745
#. Type: text
967
746
#. Description
968
747
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
969
 
#: ../ubiquity.templates:136001
 
748
#: ../ubiquity.templates:109001
970
749
msgid "Go Back"
971
750
msgstr "Revenir en arrière"
972
751
 
976
755
#. Type: text
977
756
#. Description
978
757
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
979
 
#: ../ubiquity.templates:137001 ../ubiquity.templates:140001
 
758
#: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001
980
759
msgid "Continue"
981
760
msgstr "Continuer"
982
761
 
983
762
#. Type: text
984
763
#. Description
985
764
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
986
 
#: ../ubiquity.templates:138001
 
765
#: ../ubiquity.templates:111001
987
766
msgid "Connect"
988
767
msgstr "Se connecter"
989
768
 
990
769
#. Type: text
991
770
#. Description
992
771
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
993
 
#: ../ubiquity.templates:139001
 
772
#: ../ubiquity.templates:112001
994
773
msgid "Stop"
995
774
msgstr "Arrêter"
996
775
 
997
776
#. Type: text
998
777
#. Description
999
 
#: ../ubiquity.templates:141001
 
778
#: ../ubiquity.templates:114001
1000
779
msgid ""
1001
780
"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use "
1002
781
"the new installation."
1006
785
 
1007
786
#. Type: text
1008
787
#. Description
1009
 
#: ../ubiquity.templates:142001
 
788
#: ../ubiquity.templates:115001
1010
789
msgid "Verifying the installation configuration..."
1011
790
msgstr "Vérification de la configuration de l’installation…"
1012
791
 
1013
792
#. Type: title
1014
793
#. Description
1015
 
#: ../ubiquity.templates:143001
 
794
#: ../ubiquity.templates:116001
1016
795
msgid "Installing system"
1017
796
msgstr "Installation du système"
1018
797
 
1019
798
#. Type: text
1020
799
#. Description
1021
 
#: ../ubiquity.templates:144001
 
800
#: ../ubiquity.templates:117001
1022
801
msgid "Finding the distribution to copy..."
1023
802
msgstr "Recherche de la distribution à copier…"
1024
803
 
1025
804
#. Type: text
1026
805
#. Description
1027
 
#: ../ubiquity.templates:146001
 
806
#: ../ubiquity.templates:119001
1028
807
msgid "Copying files..."
1029
808
msgstr "Copie des fichiers…"
1030
809
 
1031
810
#. Type: text
1032
811
#. Description
1033
 
#: ../ubiquity.templates:147001
 
812
#: ../ubiquity.templates:120001
1034
813
msgid "Almost finished copying files..."
1035
814
msgstr "Copie des fichiers presque terminée…"
1036
815
 
1044
823
#. Description
1045
824
#. Type: select
1046
825
#. Description
1047
 
#: ../ubiquity.templates:148001 ../ubiquity.templates:149001
1048
 
#: ../ubiquity.templates:150001 ../ubiquity.templates:151001
1049
 
#: ../ubiquity.templates:152001
 
826
#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
 
827
#: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001
 
828
#: ../ubiquity.templates:125001
1050
829
msgid "Installation Failed"
1051
830
msgstr "L’installation a échoué"
1052
831
 
1058
837
#. Description
1059
838
#. Type: error
1060
839
#. Description
1061
 
#: ../ubiquity.templates:148001 ../ubiquity.templates:149001
1062
 
#: ../ubiquity.templates:150001 ../ubiquity.templates:151001
 
840
#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
 
841
#: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001
1063
842
msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
1064
843
msgstr ""
1065
844
"Le programme d’installation a rencontré une erreur lors de la copie des "
1067
846
 
1068
847
#. Type: error
1069
848
#. Description
1070
 
#: ../ubiquity.templates:148001
 
849
#: ../ubiquity.templates:121001
1071
850
msgid ""
1072
851
"This is due to there being insufficient disk space for the install to "
1073
852
"complete on the target partition.  Please run the installer again and select "
1079
858
 
1080
859
#. Type: error
1081
860
#. Description
1082
 
#: ../ubiquity.templates:149001
 
861
#: ../ubiquity.templates:122001
1083
862
msgid ""
1084
863
"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the "
1085
864
"CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive "
1092
871
 
1093
872
#. Type: error
1094
873
#. Description
1095
 
#: ../ubiquity.templates:150001
 
874
#: ../ubiquity.templates:123001
1096
875
msgid ""
1097
876
"This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the "
1098
877
"hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a "
1110
889
#. Description
1111
890
#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
1112
891
#. the source file and destination file are not equal.
1113
 
#: ../ubiquity.templates:151001 ../ubiquity.templates:152001
 
892
#: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001
1114
893
msgid ""
1115
894
"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. "
1116
895
"It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to "
1128
907
 
1129
908
#. Type: select
1130
909
#. Description
1131
 
#: ../ubiquity.templates:152001
 
910
#: ../ubiquity.templates:125001
1132
911
msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
1133
912
msgstr ""
1134
913
"Le fichier suivant ne correspond pas à sa copie originale présente sur le CD/"
1136
915
 
1137
916
#. Type: text
1138
917
#. Description
1139
 
#: ../ubiquity.templates:153001
 
918
#: ../ubiquity.templates:126001
1140
919
msgid "Copying installation logs..."
1141
920
msgstr "Copie des journaux d’installation…"
1142
921
 
1143
922
#. Type: text
1144
923
#. Description
1145
 
#: ../ubiquity.templates:154001
 
924
#: ../ubiquity.templates:127001
1146
925
msgid "Configuring target system..."
1147
926
msgstr "Configuration du système de destination…"
1148
927
 
1149
928
#. Type: text
1150
929
#. Description
1151
 
#: ../ubiquity.templates:155001
 
930
#: ../ubiquity.templates:128001
1152
931
msgid "Configuring system locales..."
1153
932
msgstr "Configuration des variables linguistiques et régionales…"
1154
933
 
1155
934
#. Type: text
1156
935
#. Description
1157
 
#: ../ubiquity.templates:156001
 
936
#: ../ubiquity.templates:129001
1158
937
msgid "Configuring apt..."
1159
938
msgstr "Configuration de apt…"
1160
939
 
1161
940
#. Type: text
1162
941
#. Description
1163
 
#: ../ubiquity.templates:157001
 
942
#: ../ubiquity.templates:130001
1164
943
msgid "Configuring time zone..."
1165
944
msgstr "Configuration du fuseau horaire…"
1166
945
 
1167
946
#. Type: text
1168
947
#. Description
1169
 
#: ../ubiquity.templates:158001
 
948
#: ../ubiquity.templates:131001
1170
949
msgid "Configuring keyboard..."
1171
950
msgstr "Configuration du clavier…"
1172
951
 
1173
952
#. Type: text
1174
953
#. Description
1175
 
#: ../ubiquity.templates:159001
 
954
#: ../ubiquity.templates:132001
1176
955
msgid "Creating user..."
1177
956
msgstr "Création de l’utilisateur…"
1178
957
 
1179
958
#. Type: text
1180
959
#. Description
1181
 
#: ../ubiquity.templates:160001
 
960
#: ../ubiquity.templates:133001
1182
961
msgid "Configuring hardware..."
1183
962
msgstr "Configuration du matériel…"
1184
963
 
1185
964
#. Type: text
1186
965
#. Description
1187
 
#: ../ubiquity.templates:161001
 
966
#: ../ubiquity.templates:134001
1188
967
msgid "Installing third-party software..."
1189
968
msgstr "Installation de logiciels tiers…"
1190
969
 
1191
970
#. Type: text
1192
971
#. Description
1193
 
#: ../ubiquity.templates:162001
 
972
#: ../ubiquity.templates:135001
1194
973
msgid "Configuring network..."
1195
974
msgstr "Configuration du réseau…"
1196
975
 
1197
976
#. Type: text
1198
977
#. Description
1199
 
#: ../ubiquity.templates:163001
 
978
#: ../ubiquity.templates:136001
1200
979
msgid "Configuring boot loader..."
1201
980
msgstr "Configuration du chargeur d’amorçage…"
1202
981
 
1203
982
#. Type: text
1204
983
#. Description
1205
 
#: ../ubiquity.templates:164001
 
984
#: ../ubiquity.templates:137001
1206
985
msgid "Saving installed packages..."
1207
986
msgstr "Enregistrement des paquets installés…"
1208
987
 
1209
988
#. Type: text
1210
989
#. Description
1211
 
#: ../ubiquity.templates:165001
 
990
#: ../ubiquity.templates:138001
1212
991
msgid "Restoring previously installed packages..."
1213
992
msgstr "Restauration des paquets précédemment installés…"
1214
993
 
1215
994
#. Type: text
1216
995
#. Description
1217
 
#: ../ubiquity.templates:166001
 
996
#: ../ubiquity.templates:139001
1218
997
msgid "Installing additional packages..."
1219
998
msgstr "Installation de paquets supplémentaires…"
1220
999
 
1221
1000
#. Type: text
1222
1001
#. Description
1223
 
#: ../ubiquity.templates:167001
 
1002
#: ../ubiquity.templates:140001
1224
1003
msgid "Checking for packages to install..."
1225
1004
msgstr "Vérification des paquets à installer…"
1226
1005
 
1227
1006
#. Type: text
1228
1007
#. Description
1229
 
#: ../ubiquity.templates:168001
 
1008
#: ../ubiquity.templates:141001
1230
1009
msgid "Removing extra packages..."
1231
1010
msgstr "Suppression des paquets supplémentaires…"
1232
1011
 
1233
1012
#. Type: text
1234
1013
#. Description
1235
 
#: ../ubiquity.templates:169001
 
1014
#: ../ubiquity.templates:142001
1236
1015
msgid "Checking for packages to remove..."
1237
1016
msgstr "Vérification des paquets à supprimer…"
1238
1017
 
1239
1018
#. Type: text
1240
1019
#. Description
1241
 
#: ../ubiquity.templates:170001
 
1020
#: ../ubiquity.templates:143001
1242
1021
msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
1243
1022
msgstr "Téléchargement des paquets (fin dans ${TIME})…"
1244
1023
 
1245
1024
#. Type: text
1246
1025
#. Description
1247
 
#: ../ubiquity.templates:171001
 
1026
#: ../ubiquity.templates:144001
1248
1027
msgid "Downloading package lists..."
1249
1028
msgstr "Téléchargement des listes de paquets…"
1250
1029
 
1251
1030
#. Type: text
1252
1031
#. Description
1253
 
#: ../ubiquity.templates:172001
 
1032
#: ../ubiquity.templates:145001
1254
1033
msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
1255
1034
msgstr "Téléchargement des listes des paquets (fin dans ${TIME})…"
1256
1035
 
1257
1036
#. Type: error
1258
1037
#. Description
1259
 
#: ../ubiquity.templates:174001
 
1038
#: ../ubiquity.templates:147001
1260
1039
msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1261
1040
msgstr "Erreur lors de l’installation de ${PACKAGE}"
1262
1041
 
1263
1042
#. Type: error
1264
1043
#. Description
1265
 
#: ../ubiquity.templates:175001
 
1044
#: ../ubiquity.templates:148001
1266
1045
msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1267
1046
msgstr "Erreur lors de la suppression de ${PACKAGE}"
1268
1047
 
1269
1048
#. Type: error
1270
1049
#. Description
1271
 
#: ../ubiquity.templates:176001
 
1050
#: ../ubiquity.templates:149001
1272
1051
msgid "Error while installing packages"
1273
1052
msgstr "Erreur lors de l’installation des paquets"
1274
1053
 
1275
1054
#. Type: error
1276
1055
#. Description
1277
 
#: ../ubiquity.templates:176001
 
1056
#: ../ubiquity.templates:149001
1278
1057
msgid "An error occurred while installing packages:"
1279
1058
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation des paquets :"
1280
1059
 
1282
1061
#. Description
1283
1062
#. Type: error
1284
1063
#. Description
1285
 
#: ../ubiquity.templates:176001 ../ubiquity.templates:177001
 
1064
#: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
1286
1065
msgid "The following packages are in a broken state:"
1287
1066
msgstr "Les paquets suivants sont cassés :"
1288
1067
 
1290
1069
#. Description
1291
1070
#. Type: error
1292
1071
#. Description
1293
 
#: ../ubiquity.templates:176001 ../ubiquity.templates:177001
 
1072
#: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
1294
1073
msgid ""
1295
1074
"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug "
1296
1075
"in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/"
1311
1090
 
1312
1091
#. Type: error
1313
1092
#. Description
1314
 
#: ../ubiquity.templates:177001
 
1093
#: ../ubiquity.templates:150001
1315
1094
msgid "Error while removing packages"
1316
1095
msgstr "Erreur lors de la suppression des paquets"
1317
1096
 
1318
1097
#. Type: error
1319
1098
#. Description
1320
 
#: ../ubiquity.templates:177001
 
1099
#: ../ubiquity.templates:150001
1321
1100
msgid "An error occurred while removing packages:"
1322
1101
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des paquets :"
1323
1102
 
1324
1103
#. Type: error
1325
1104
#. Description
1326
 
#: ../ubiquity.templates:178001
 
1105
#: ../ubiquity.templates:151001
1327
1106
msgid "Error copying network configuration"
1328
1107
msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration du réseau"
1329
1108
 
1330
1109
#. Type: error
1331
1110
#. Description
1332
 
#: ../ubiquity.templates:178001
 
1111
#: ../ubiquity.templates:151001
1333
1112
msgid ""
1334
1113
"An error occurred while copying the network settings.  The installation will "
1335
1114
"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
1341
1120
 
1342
1121
#. Type: error
1343
1122
#. Description
1344
 
#: ../ubiquity.templates:179001
 
1123
#: ../ubiquity.templates:152001
1345
1124
msgid "Error copying bluetooth configuration"
1346
1125
msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration bluetooth"
1347
1126
 
1348
1127
#. Type: error
1349
1128
#. Description
1350
 
#: ../ubiquity.templates:179001
 
1129
#: ../ubiquity.templates:152001
1351
1130
msgid ""
1352
1131
"An error occurred while copying the bluetooth settings.  The installation "
1353
1132
"will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again "
1359
1138
 
1360
1139
#. Type: error
1361
1140
#. Description
1362
 
#: ../ubiquity.templates:180001
 
1141
#: ../ubiquity.templates:153001
1363
1142
msgid "Error restoring installed applications"
1364
1143
msgstr "Erreur lors de la restauration des applications installées"
1365
1144
 
1366
1145
#. Type: error
1367
1146
#. Description
1368
 
#: ../ubiquity.templates:180001
 
1147
#: ../ubiquity.templates:153001
1369
1148
msgid ""
1370
1149
"An error occurred while restoring previously-installed applications.  The "
1371
1150
"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1378
1157
 
1379
1158
#. Type: text
1380
1159
#. Description
1381
 
#: ../ubiquity.templates:184001
 
1160
#: ../ubiquity.templates:157001
1382
1161
msgid "Calculating files to skip copying..."
1383
1162
msgstr "Détermination des fichiers à ne pas copier…"
1384
1163
 
1385
1164
#. Type: title
1386
1165
#. Description
1387
 
#: ../ubiquity.templates:185001
 
1166
#: ../ubiquity.templates:158001
1388
1167
msgid "Installing language packs"
1389
1168
msgstr "Installation des paquets linguistiques"
1390
1169
 
1391
1170
#. Type: text
1392
1171
#. Description
1393
 
#: ../ubiquity.templates:186001
 
1172
#: ../ubiquity.templates:159001
1394
1173
msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1395
1174
msgstr "Téléchargement des paquets linguistiques (${TIME} restant)…"
1396
1175
 
1397
1176
#. Type: boolean
1398
1177
#. Description
1399
 
#: ../ubiquity.templates:195001
 
1178
#: ../ubiquity.templates:168001
1400
1179
msgid "Failed to unmount partitions"
1401
1180
msgstr "Échec du démontage des partitions"
1402
1181
 
1403
1182
#. Type: boolean
1404
1183
#. Description
1405
 
#: ../ubiquity.templates:195001
 
1184
#: ../ubiquity.templates:168001
1406
1185
msgid ""
1407
1186
"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1408
1187
"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1413
1192
 
1414
1193
#. Type: boolean
1415
1194
#. Description
1416
 
#: ../ubiquity.templates:195001
 
1195
#: ../ubiquity.templates:168001
1417
1196
msgid "Please close any applications using these mount points."
1418
1197
msgstr ""
1419
1198
"Veuillez fermer toutes les applications utilisant ces points de montage."
1420
1199
 
1421
1200
#. Type: boolean
1422
1201
#. Description
1423
 
#: ../ubiquity.templates:195001
 
1202
#: ../ubiquity.templates:168001
1424
1203
msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1425
1204
msgstr ""
1426
1205
"Voulez-vous que le programme d’installation essaye à nouveau de démonter ces "
1428
1207
 
1429
1208
#. Type: boolean
1430
1209
#. Description
1431
 
#: ../ubiquity.templates:201001
 
1210
#: ../ubiquity.templates:174001
1432
1211
msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1433
1212
msgstr "Voulez-vous revenir à l’outil de partitionnement ?"
1434
1213
 
1435
1214
#. Type: boolean
1436
1215
#. Description
1437
 
#: ../ubiquity.templates:201001
 
1216
#: ../ubiquity.templates:174001
1438
1217
msgid ""
1439
1218
"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1440
1219
"partitions at least this large:"
1444
1223
 
1445
1224
#. Type: boolean
1446
1225
#. Description
1447
 
#: ../ubiquity.templates:201001
 
1226
#: ../ubiquity.templates:174001
1448
1227
msgid ""
1449
1228
"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1450
1229
"partitions, the installation may fail."
1454
1233
 
1455
1234
#. Type: text
1456
1235
#. Description
1457
 
#: ../ubiquity.templates:203001
 
1236
#: ../ubiquity.templates:176001
1458
1237
msgid "System Configuration"
1459
1238
msgstr "Configuration du système"
1460
1239
 
1462
1241
#. Description
1463
1242
#. Type: text
1464
1243
#. Description
1465
 
#: ../ubiquity.templates:204001 ../ubiquity.templates:268001
 
1244
#: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001
1466
1245
msgid "Welcome"
1467
1246
msgstr "Bienvenue"
1468
1247
 
1469
1248
#. Type: text
1470
1249
#. Description
1471
 
#: ../ubiquity.templates:205001
 
1250
#: ../ubiquity.templates:178001
1472
1251
msgid "Network configuration"
1473
1252
msgstr "Configuration du réseau"
1474
1253
 
1475
1254
#. Type: text
1476
1255
#. Description
1477
 
#: ../ubiquity.templates:206001
 
1256
#: ../ubiquity.templates:179001
1478
1257
msgid "Software selection"
1479
1258
msgstr "Sélection de logiciels"
1480
1259
 
1481
1260
#. Type: text
1482
1261
#. Description
1483
 
#: ../ubiquity.templates:207001
 
1262
#: ../ubiquity.templates:180001
1484
1263
msgid "Language"
1485
1264
msgstr "Langue"
1486
1265
 
1488
1267
#. Description
1489
1268
#. Type: text
1490
1269
#. Description
1491
 
#: ../ubiquity.templates:208001 ../ubiquity.templates:232001
 
1270
#: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001
1492
1271
msgid "Wireless"
1493
1272
msgstr "Réseau sans fil"
1494
1273
 
1495
1274
#. Type: text
1496
1275
#. Description
1497
 
#: ../ubiquity.templates:209001
 
1276
#: ../ubiquity.templates:182001
1498
1277
msgid "Prepare"
1499
1278
msgstr "Préparer"
1500
1279
 
1501
1280
#. Type: text
1502
1281
#. Description
1503
 
#: ../ubiquity.templates:210001
 
1282
#: ../ubiquity.templates:183001
1504
1283
msgid "Timezone"
1505
1284
msgstr "Fuseau horaire"
1506
1285
 
1507
1286
#. Type: text
1508
1287
#. Description
1509
 
#: ../ubiquity.templates:211001
 
1288
#: ../ubiquity.templates:184001
1510
1289
msgid "Keyboard"
1511
1290
msgstr "Clavier"
1512
1291
 
1513
1292
#. Type: text
1514
1293
#. Description
1515
 
#: ../ubiquity.templates:212001
 
1294
#: ../ubiquity.templates:185001
1516
1295
msgid "Disk Setup"
1517
1296
msgstr "Configuration du disque"
1518
1297
 
1519
1298
#. Type: text
1520
1299
#. Description
1521
 
#: ../ubiquity.templates:213001
 
1300
#: ../ubiquity.templates:186001
1522
1301
msgid "User Info"
1523
1302
msgstr "Informations sur l’utilisateur"
1524
1303
 
1525
1304
#. Type: text
1526
1305
#. Description
1527
 
#: ../ubiquity.templates:215001
 
1306
#: ../ubiquity.templates:188001
1528
1307
msgid "installation process"
1529
1308
msgstr "processus d’installation"
1530
1309
 
1531
1310
#. Type: text
1532
1311
#. Description
1533
 
#: ../ubiquity.templates:217001
 
1312
#: ../ubiquity.templates:190001
1534
1313
msgid "Checking for installer updates"
1535
1314
msgstr "Recherche de mises à jour pour l’installateur"
1536
1315
 
1537
1316
#. Type: text
1538
1317
#. Description
1539
 
#: ../ubiquity.templates:218001
 
1318
#: ../ubiquity.templates:191001
1540
1319
msgid "Reading package information"
1541
1320
msgstr "Lecture des informations du paquet"
1542
1321
 
1543
1322
#. Type: text
1544
1323
#. Description
1545
 
#: ../ubiquity.templates:219001
 
1324
#: ../ubiquity.templates:192001
1546
1325
msgid "Updating package information"
1547
1326
msgstr "Mise à jour des informations du paquet"
1548
1327
 
1549
1328
#. Type: text
1550
1329
#. Description
1551
 
#: ../ubiquity.templates:220001
 
1330
#: ../ubiquity.templates:193001
1552
1331
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1553
1332
msgstr "Fichier  ${INDEX} sur  ${TOTAL} à ${SPEED}/s"
1554
1333
 
1555
1334
#. Type: text
1556
1335
#. Description
1557
 
#: ../ubiquity.templates:221001
 
1336
#: ../ubiquity.templates:194001
1558
1337
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1559
1338
msgstr "Fichier  ${INDEX} sur  ${TOTAL}"
1560
1339
 
1561
1340
#. Type: text
1562
1341
#. Description
1563
 
#: ../ubiquity.templates:222001
 
1342
#: ../ubiquity.templates:195001
1564
1343
msgid "Installing update"
1565
1344
msgstr "Installation de la mise à jour"
1566
1345
 
1567
1346
#. Type: text
1568
1347
#. Description
1569
 
#: ../ubiquity.templates:223001
 
1348
#: ../ubiquity.templates:196001
1570
1349
msgid "Error updating installer"
1571
1350
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’installateur"
1572
1351
 
1573
1352
#. Type: text
1574
1353
#. Description
1575
 
#: ../ubiquity.templates:223001
 
1354
#: ../ubiquity.templates:196001
1576
1355
msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1577
1356
msgstr "L’installateur a rencontré une erreur durant sa mise à jour :"
1578
1357
 
1579
1358
#. Type: text
1580
1359
#. Description
1581
1360
#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1582
 
#: ../ubiquity.templates:224001
 
1361
#: ../ubiquity.templates:197001
1583
1362
msgid "USB disk"
1584
1363
msgstr "disque USB"
1585
1364
 
1586
1365
#. Type: text
1587
1366
#. Description
1588
1367
#. Translated acronym for Compact Disc.
1589
 
#: ../ubiquity.templates:225001
 
1368
#: ../ubiquity.templates:198001
1590
1369
msgid "CD"
1591
1370
msgstr "CD"
1592
1371
 
1593
1372
#. Type: text
1594
1373
#. Description
1595
 
#: ../ubiquity.templates:226001
 
1374
#: ../ubiquity.templates:199001
1596
1375
msgid ""
1597
1376
"Please choose the language to use for the install process. This language "
1598
1377
"will be the default language for this computer."
1602
1381
 
1603
1382
#. Type: text
1604
1383
#. Description
1605
 
#: ../ubiquity.templates:227001
 
1384
#: ../ubiquity.templates:200001
1606
1385
msgid ""
1607
1386
"Please choose the language used for the configuration process. This language "
1608
1387
"will be the default language for this computer."
1614
1393
#. Description
1615
1394
#. Type: text
1616
1395
#. Description
1617
 
#: ../ubiquity.templates:228001 ../ubiquity.templates:229001
 
1396
#: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001
1618
1397
msgid "Installation failed"
1619
1398
msgstr "L’installation a échoué"
1620
1399
 
1621
1400
#. Type: text
1622
1401
#. Description
1623
 
#: ../ubiquity.templates:228001
 
1402
#: ../ubiquity.templates:201001
1624
1403
msgid ""
1625
1404
"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will "
1626
1405
"now be run so that you may investigate the problem or try installing again."
1631
1410
 
1632
1411
#. Type: text
1633
1412
#. Description
1634
 
#: ../ubiquity.templates:229001
 
1413
#: ../ubiquity.templates:202001
1635
1414
msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
1636
1415
msgstr ""
1637
1416
"Le programme d’installation a rencontré une erreur irrécupérable et va "
1640
1419
#. Type: text
1641
1420
#. Description
1642
1421
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1643
 
#: ../ubiquity.templates:231001
 
1422
#: ../ubiquity.templates:204001
1644
1423
msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
1645
1424
msgstr "Préparation de l’installation d’${RELEASE}"
1646
1425
 
1647
1426
#. Type: text
1648
1427
#. Description
1649
 
#: ../ubiquity.templates:233001
 
1428
#: ../ubiquity.templates:206001
1650
1429
msgid ""
1651
1430
"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-"
1652
1431
"party software, download updates, automatically detect your timezone, and "
1659
1438
 
1660
1439
#. Type: text
1661
1440
#. Description
1662
 
#: ../ubiquity.templates:234001
 
1441
#: ../ubiquity.templates:207001
1663
1442
msgid "Password:"
1664
1443
msgstr "Mot de passe :"
1665
1444
 
1666
1445
#. Type: text
1667
1446
#. Description
1668
 
#: ../ubiquity.templates:235001
 
1447
#: ../ubiquity.templates:208001
1669
1448
msgid "Display password"
1670
1449
msgstr "Afficher le mot de passe"
1671
1450
 
1672
1451
#. Type: text
1673
1452
#. Description
1674
 
#: ../ubiquity.templates:236001
 
1453
#: ../ubiquity.templates:209001
1675
1454
msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1676
1455
msgstr "Je ne souhaite pas me connecter à un réseau Wi-Fi pour le moment"
1677
1456
 
1678
1457
#. Type: text
1679
1458
#. Description
1680
 
#: ../ubiquity.templates:237001
 
1459
#: ../ubiquity.templates:210001
1681
1460
msgid "Connect to this network"
1682
1461
msgstr "Se connecter à ce réseau"
1683
1462
 
1684
1463
#. Type: text
1685
1464
#. Description
1686
 
#: ../ubiquity.templates:241001
 
1465
#: ../ubiquity.templates:214001
1687
1466
msgid "Select drive:"
1688
1467
msgstr "Sélectionnez le disque :"
1689
1468
 
1690
1469
#. Type: text
1691
1470
#. Description
1692
 
#: ../ubiquity.templates:242001
 
1471
#: ../ubiquity.templates:215001
1693
1472
msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1694
1473
msgstr "Allouez de l’espace disque en déplaçant le séparateur ci-dessous :"
1695
1474
 
1696
1475
#. Type: text
1697
1476
#. Description
1698
 
#: ../ubiquity.templates:243001
 
1477
#: ../ubiquity.templates:216001
1699
1478
msgid "The entire disk will be used:"
1700
1479
msgstr "La totalité du disque sera utilisée :"
1701
1480
 
1702
1481
#. Type: text
1703
1482
#. Description
1704
 
#: ../ubiquity.templates:244001
 
1483
#: ../ubiquity.templates:217001
1705
1484
#, no-c-format
1706
1485
msgid ""
1707
1486
"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1712
1491
 
1713
1492
#. Type: text
1714
1493
#. Description
1715
 
#: ../ubiquity.templates:245001
 
1494
#: ../ubiquity.templates:218001
1716
1495
msgid ""
1717
1496
"<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1718
1497
"partitioning tool</a> for more control</small>"
1722
1501
 
1723
1502
#. Type: text
1724
1503
#. Description
1725
 
#: ../ubiquity.templates:246001
 
1504
#: ../ubiquity.templates:219001
1726
1505
#, no-c-format
1727
1506
msgid ""
1728
1507
"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1733
1512
 
1734
1513
#. Type: text
1735
1514
#. Description
1736
 
#: ../ubiquity.templates:247001
 
1515
#: ../ubiquity.templates:220001
1737
1516
msgid ""
1738
1517
"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1739
1518
"tool</a> for more control"
1743
1522
 
1744
1523
#. Type: text
1745
1524
#. Description
1746
 
#: ../ubiquity.templates:248001
 
1525
#: ../ubiquity.templates:221001
1747
1526
msgid "Split Largest Partition"
1748
1527
msgstr "Scinder la plus grande partition"
1749
1528
 
1750
1529
#. Type: text
1751
1530
#. Description
1752
 
#: ../ubiquity.templates:250001
 
1531
#: ../ubiquity.templates:223001
1753
1532
msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1754
1533
msgstr ""
1755
1534
"Pour de meilleurs résultats, veuillez vous assurer que cet ordinateur :"
1757
1536
#. Type: text
1758
1537
#. Description
1759
1538
#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1760
 
#: ../ubiquity.templates:251001
 
1539
#: ../ubiquity.templates:224001
1761
1540
msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
1762
1541
msgstr "a au moins ${SIZE} d’espace libre sur le disque dur"
1763
1542
 
1764
1543
#. Type: text
1765
1544
#. Description
1766
 
#: ../ubiquity.templates:252001
 
1545
#: ../ubiquity.templates:225001
1767
1546
msgid "is plugged in to a power source"
1768
1547
msgstr "est relié au secteur"
1769
1548
 
1770
1549
#. Type: text
1771
1550
#. Description
1772
 
#: ../ubiquity.templates:253001
 
1551
#: ../ubiquity.templates:226001
1773
1552
msgid "is connected to the Internet"
1774
1553
msgstr "est connecté à l’Internet"
1775
1554
 
1776
1555
#. Type: text
1777
1556
#. Description
1778
1557
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1779
 
#: ../ubiquity.templates:254001
 
1558
#: ../ubiquity.templates:227001
1780
1559
msgid ""
1781
1560
"${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and "
1782
1561
"to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is "
1791
1570
 
1792
1571
#. Type: text
1793
1572
#. Description
1794
 
#: ../ubiquity.templates:255001
 
1573
#: ../ubiquity.templates:228001
1795
1574
msgid ""
1796
1575
"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
1797
1576
"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1801
1580
 
1802
1581
#. Type: text
1803
1582
#. Description
1804
 
#: ../ubiquity.templates:256001
 
1583
#: ../ubiquity.templates:229001
1805
1584
msgid "Install this third-party software"
1806
1585
msgstr "Installer ce logiciel tiers"
1807
1586
 
1808
1587
#. Type: text
1809
1588
#. Description
1810
 
#: ../ubiquity.templates:257001
 
1589
#: ../ubiquity.templates:230001
1811
1590
msgid "Download updates while installing"
1812
1591
msgstr "Télécharger les mises à jour pendant l’installation"
1813
1592
 
1814
1593
#. Type: text
1815
1594
#. Description
1816
 
#: ../ubiquity.templates:261001
 
1595
#: ../ubiquity.templates:234001
1817
1596
msgid "Layout:"
1818
1597
msgstr "Disposition :"
1819
1598
 
1820
1599
#. Type: text
1821
1600
#. Description
1822
 
#: ../ubiquity.templates:262001
 
1601
#: ../ubiquity.templates:235001
1823
1602
msgid "Variant:"
1824
1603
msgstr "Variante :"
1825
1604
 
1826
1605
#. Type: text
1827
1606
#. Description
1828
 
#: ../ubiquity.templates:263001
 
1607
#: ../ubiquity.templates:236001
1829
1608
msgid "Below is an image of your current layout:"
1830
1609
msgstr "Ci-dessous, un aperçu de la disposition actuelle :"
1831
1610
 
1832
1611
#. Type: text
1833
1612
#. Description
1834
 
#: ../ubiquity.templates:264001
 
1613
#: ../ubiquity.templates:237001
1835
1614
msgid ""
1836
1615
"Select your location, so that the system can use appropriate display "
1837
1616
"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1843
1622
 
1844
1623
#. Type: text
1845
1624
#. Description
1846
 
#: ../ubiquity.templates:265001
 
1625
#: ../ubiquity.templates:238001
1847
1626
msgid "Time Zone:"
1848
1627
msgstr "Fuseau horaire :"
1849
1628
 
1850
1629
#. Type: text
1851
1630
#. Description
1852
 
#: ../ubiquity.templates:266001
 
1631
#: ../ubiquity.templates:239001
1853
1632
msgid "Region:"
1854
1633
msgstr "Région :"
1855
1634
 
1856
1635
#. Type: text
1857
1636
#. Description
1858
 
#: ../ubiquity.templates:267001
 
1637
#: ../ubiquity.templates:240001
1859
1638
msgid "[type here to change]"
1860
1639
msgstr "[tapez ici pour le changer]"
1861
1640
 
1863
1642
#. Description
1864
1643
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1865
1644
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1866
 
#: ../ubiquity.templates:270001
 
1645
#: ../ubiquity.templates:243001
1867
1646
msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
1868
1647
msgstr "Remplacer ${OS} par ${DISTRO}"
1869
1648
 
1870
1649
#. Type: text
1871
1650
#. Description
1872
1651
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1873
 
#: ../ubiquity.templates:270001
 
1652
#: ../ubiquity.templates:243001
1874
1653
msgid ""
1875
1654
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your "
1876
1655
"${OS} programs, documents, photos, music, and any other files."
1882
1661
#. Description
1883
1662
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1884
1663
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1885
 
#: ../ubiquity.templates:271001
 
1664
#: ../ubiquity.templates:244001
1886
1665
msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
1887
1666
msgstr "Installer ${DISTRO} à côté de ${OS}"
1888
1667
 
1894
1673
#. Description
1895
1674
#. Type: text
1896
1675
#. Description
1897
 
#: ../ubiquity.templates:271001 ../ubiquity.templates:272001
1898
 
#: ../ubiquity.templates:276001 ../ubiquity.templates:281001
 
1676
#: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001
 
1677
#: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001
1899
1678
msgid ""
1900
1679
"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose "
1901
1680
"which operating system you want each time the computer starts up."
1908
1687
#. Description
1909
1688
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1910
1689
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1911
 
#: ../ubiquity.templates:272001
 
1690
#: ../ubiquity.templates:245001
1912
1691
msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
1913
1692
msgstr "Installer ${DISTRO} dans ${OS}"
1914
1693
 
1915
1694
#. Type: text
1916
1695
#. Description
1917
 
#: ../ubiquity.templates:273001
 
1696
#: ../ubiquity.templates:246001
1918
1697
msgid "Something else"
1919
1698
msgstr "Autre chose"
1920
1699
 
1921
1700
#. Type: text
1922
1701
#. Description
1923
1702
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1924
 
#: ../ubiquity.templates:273001
 
1703
#: ../ubiquity.templates:246001
1925
1704
msgid ""
1926
1705
"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions "
1927
1706
"for ${DISTRO}."
1932
1711
#. Type: text
1933
1712
#. Description
1934
1713
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1935
 
#: ../ubiquity.templates:274001
 
1714
#: ../ubiquity.templates:247001
1936
1715
msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1937
1716
msgstr "Supprimer ${CURDISTRO} et réinstaller"
1938
1717
 
1939
1718
#. Type: text
1940
1719
#. Description
1941
1720
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1942
 
#: ../ubiquity.templates:274001
 
1721
#: ../ubiquity.templates:247001
1943
1722
msgid ""
1944
1723
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1945
1724
"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1951
1730
#. Description
1952
1731
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1953
1732
#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1954
 
#: ../ubiquity.templates:275001
 
1733
#: ../ubiquity.templates:248001
1955
1734
msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
1956
1735
msgstr "Mettre ${CURDISTRO} à niveau vers ${VER}"
1957
1736
 
1959
1738
#. Description
1960
1739
#. Type: text
1961
1740
#. Description
1962
 
#: ../ubiquity.templates:275001 ../ubiquity.templates:279001
 
1741
#: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001
1963
1742
msgid ""
1964
1743
"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
1965
1744
"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
1973
1752
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1974
1753
#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1975
1754
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1976
 
#: ../ubiquity.templates:276001
 
1755
#: ../ubiquity.templates:249001
1977
1756
msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
1978
1757
msgstr "Installer ${DISTRO} ${VER} à côté de ${CURDISTRO}"
1979
1758
 
1983
1762
#. Type: text
1984
1763
#. Description
1985
1764
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1986
 
#: ../ubiquity.templates:277001 ../ubiquity.templates:280001
 
1765
#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001
1987
1766
msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
1988
1767
msgstr "Effacer le disque et installer ${DISTRO}"
1989
1768
 
1990
1769
#. Type: text
1991
1770
#. Description
1992
 
#: ../ubiquity.templates:277001
 
1771
#: ../ubiquity.templates:250001
1993
1772
msgid ""
1994
1773
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on "
1995
1774
"the disk."
1999
1778
 
2000
1779
#. Type: text
2001
1780
#. Description
2002
 
#: ../ubiquity.templates:278001
 
1781
#: ../ubiquity.templates:251001
2003
1782
msgid "Erase everything and reinstall"
2004
1783
msgstr "Tout effacer et réinstaller"
2005
1784
 
2007
1786
#. Description
2008
1787
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
2009
1788
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
2010
 
#: ../ubiquity.templates:278001
 
1789
#: ../ubiquity.templates:251001
2011
1790
msgid ""
2012
1791
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
2013
1792
"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
2020
1799
#. Type: text
2021
1800
#. Description
2022
1801
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
2023
 
#: ../ubiquity.templates:279001
 
1802
#: ../ubiquity.templates:252001
2024
1803
msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
2025
1804
msgstr "Réinstaller ${CURDISTRO}"
2026
1805
 
2027
1806
#. Type: text
2028
1807
#. Description
2029
 
#: ../ubiquity.templates:280001
 
1808
#: ../ubiquity.templates:253001
2030
1809
msgid ""
2031
1810
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
2032
1811
"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
2039
1818
#. Type: text
2040
1819
#. Description
2041
1820
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
2042
 
#: ../ubiquity.templates:281001
 
1821
#: ../ubiquity.templates:254001
2043
1822
msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
2044
1823
msgstr "Installer ${DISTRO} à côté des autres"
2045
1824
 
2046
1825
#. Type: text
2047
1826
#. Description
2048
1827
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
2049
 
#: ../ubiquity.templates:282001
 
1828
#: ../ubiquity.templates:255001
2050
1829
msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
2051
1830
msgstr ""
2052
1831
"${OS} est actuellement installé sur cet ordinateur. Que voulez-vous faire ?"
2055
1834
#. Description
2056
1835
#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
2057
1836
#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
2058
 
#: ../ubiquity.templates:283001
 
1837
#: ../ubiquity.templates:256001
2059
1838
msgid ""
2060
1839
"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to "
2061
1840
"do?"
2065
1844
 
2066
1845
#. Type: text
2067
1846
#. Description
2068
 
#: ../ubiquity.templates:284001
 
1847
#: ../ubiquity.templates:257001
2069
1848
msgid ""
2070
1849
"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
2071
1850
"like to do?"
2075
1854
 
2076
1855
#. Type: text
2077
1856
#. Description
2078
 
#: ../ubiquity.templates:285001
 
1857
#: ../ubiquity.templates:258001
2079
1858
msgid ""
2080
1859
"This computer currently has no detected operating systems. What would you "
2081
1860
"like to do?"
2085
1864
 
2086
1865
#. Type: text
2087
1866
#. Description
2088
 
#: ../ubiquity.templates:286001
 
1867
#: ../ubiquity.templates:259001
2089
1868
msgid "Before:"
2090
1869
msgstr "Avant :"
2091
1870
 
2092
1871
#. Type: text
2093
1872
#. Description
2094
 
#: ../ubiquity.templates:287001
 
1873
#: ../ubiquity.templates:260001
2095
1874
msgid "After:"
2096
1875
msgstr "Après :"
2097
1876
 
2098
1877
#. Type: text
2099
1878
#. Description
2100
 
#: ../ubiquity.templates:288001
2101
 
msgid "Encrypt the new Ubuntu installation for security"
 
1879
#: ../ubiquity.templates:261001
 
1880
#, fuzzy
 
1881
#| msgid "Encrypt the new Ubuntu installation for security"
 
1882
msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security"
2102
1883
msgstr "Chiffrer la nouvelle installation d'Ubuntu par sécurité"
2103
1884
 
2104
1885
#. Type: text
2105
1886
#. Description
2106
 
#: ../ubiquity.templates:289001
 
1887
#: ../ubiquity.templates:262001
2107
1888
msgid "You will choose a security key in the next step."
2108
1889
msgstr "Vous allez choisir une clé de sécurité à l'étape suivante."
2109
1890
 
2110
1891
#. Type: text
2111
1892
#. Description
2112
 
#: ../ubiquity.templates:290001
2113
 
msgid "Use LVM with the new Ubuntu installation"
 
1893
#: ../ubiquity.templates:263001
 
1894
#, fuzzy
 
1895
#| msgid "Use LVM with the new Ubuntu installation"
 
1896
msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation"
2114
1897
msgstr "Utiliser LVM avec la nouvelle installation d'Ubuntu"
2115
1898
 
2116
1899
#. Type: text
2117
1900
#. Description
2118
 
#: ../ubiquity.templates:291001
 
1901
#: ../ubiquity.templates:264001
2119
1902
msgid ""
2120
1903
"This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and "
2121
1904
"easier partition resizing."
2125
1908
 
2126
1909
#. Type: text
2127
1910
#. Description
2128
 
#: ../ubiquity.templates:292001
 
1911
#: ../ubiquity.templates:265001
2129
1912
msgid "Confirm the security key:"
2130
1913
msgstr "Confirmer la clé de sécurité :"
2131
1914
 
2132
1915
#. Type: text
2133
1916
#. Description
2134
 
#: ../ubiquity.templates:293001
 
1917
#: ../ubiquity.templates:266001
2135
1918
msgid "Choose a security key:"
2136
1919
msgstr "Choisir une clé de sécurité :"
2137
1920
 
2138
1921
#. Type: text
2139
1922
#. Description
2140
 
#: ../ubiquity.templates:294001
 
1923
#: ../ubiquity.templates:267001
2141
1924
msgid ""
2142
1925
"Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It "
2143
1926
"requires you to enter a security key each time the computer starts up."
2148
1931
 
2149
1932
#. Type: text
2150
1933
#. Description
2151
 
#: ../ubiquity.templates:295001
2152
 
msgid "Any files outside of Ubuntu will not be encrypted."
 
1934
#: ../ubiquity.templates:268001
 
1935
#, fuzzy
 
1936
#| msgid "Any files outside of Ubuntu will not be encrypted."
 
1937
msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted."
2153
1938
msgstr "Tous les fichiers à l’extérieur d'Ubuntu ne seront pas chiffrés."
2154
1939
 
2155
1940
#. Type: text
2156
1941
#. Description
2157
 
#: ../ubiquity.templates:296001
 
1942
#: ../ubiquity.templates:269001
2158
1943
msgid ""
2159
1944
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this security key, "
2160
1945
"all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a "
2166
1951
 
2167
1952
#. Type: text
2168
1953
#. Description
2169
 
#: ../ubiquity.templates:297001
 
1954
#: ../ubiquity.templates:270001
2170
1955
msgid "For more security:"
2171
1956
msgstr "Pour plus de sécurité :"
2172
1957
 
2173
1958
#. Type: text
2174
1959
#. Description
2175
 
#: ../ubiquity.templates:298001
 
1960
#: ../ubiquity.templates:271001
2176
1961
msgid "Overwrite empty disk space"
2177
1962
msgstr "Écraser l'espace disque vide"
2178
1963
 
2179
1964
#. Type: text
2180
1965
#. Description
2181
 
#: ../ubiquity.templates:299001
 
1966
#: ../ubiquity.templates:272001
2182
1967
msgid "The installation may take much longer."
2183
1968
msgstr "L'installation peut durer beaucoup plus longtemps."
2184
1969
 
2185
1970
#. Type: text
2186
1971
#. description
2187
 
#: ../ubiquity.templates:300001
 
1972
#: ../ubiquity.templates:273001
2188
1973
msgid "LVM..."
2189
1974
msgstr "LVM…"
2190
1975
 
2191
1976
#. Type: text
2192
1977
#. Description
2193
 
#: ../ubiquity.templates:301001
 
1978
#: ../ubiquity.templates:274001
2194
1979
msgid "Volume groups:"
2195
1980
msgstr "Groupes de volumes :"
2196
1981
 
2197
1982
#. Type: text
2198
1983
#. Description
2199
 
#: ../ubiquity.templates:302001
 
1984
#: ../ubiquity.templates:275001
2200
1985
msgid "Encryption Options"
2201
1986
msgstr "Options de chiffrement"
2202
1987
 
2203
1988
#. Type: text
2204
1989
#. Description
2205
 
#: ../ubiquity.templates:303001
 
1990
#: ../ubiquity.templates:276001
2206
1991
msgid "Physical volumes:"
2207
1992
msgstr "Volumes physiques :"
2208
1993
 
2209
1994
#. Type: text
2210
1995
#. Description
2211
 
#: ../ubiquity.templates:305001
 
1996
#: ../ubiquity.templates:278001
2212
1997
msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
2213
1998
msgstr "Chiffrer cette partition (LUKS)"
2214
1999
 
2215
2000
#. Type: text
2216
2001
#. Description
2217
 
#: ../ubiquity.templates:306001
 
2002
#: ../ubiquity.templates:279001
2218
2003
msgid "MB"
2219
2004
msgstr "Mo"
2220
2005
 
2221
2006
#. Type: text
2222
2007
#. Description
2223
 
#: ../ubiquity.templates:307001
 
2008
#: ../ubiquity.templates:280001
 
2009
#, fuzzy
 
2010
#| msgid ""
 
2011
#| "Logical Volume Management (LVM) lets Ubuntu treat multiple physical "
 
2012
#| "volumes as a single volume."
2224
2013
msgid ""
2225
 
"Logical Volume Management (LVM) lets Ubuntu treat multiple physical volumes "
2226
 
"as a single volume."
 
2014
"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical "
 
2015
"volumes as a single volume."
2227
2016
msgstr ""
2228
2017
"La gestion de volumes logiques (LVM) permet à Ubuntu de traiter plusieurs "
2229
2018
"volumes physiques comme un seul volume."
2230
2019
 
2231
2020
#. Type: text
2232
2021
#. Description
2233
 
#: ../ubiquity.templates:308001
 
2022
#: ../ubiquity.templates:281001
2234
2023
msgid "Logical Volume Management"
2235
2024
msgstr "Gestion de volumes logiques (LVM)"
2236
2025
 
2237
2026
#. Type: text
2238
2027
#. Description
2239
 
#: ../ubiquity.templates:309001
 
2028
#: ../ubiquity.templates:282001
2240
2029
msgid "Encryption options..."
2241
2030
msgstr "Options de chiffrement…"
2242
2031
 
2304
2093
#: ../oem-config.templates:2001
2305
2094
msgid "Removing packages"
2306
2095
msgstr "Suppression des paquets"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "Choose a picture"
 
2098
#~ msgstr "Choisissez une image"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Take a photo:"
 
2101
#~ msgstr "Prendre une photo :"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Or choose an existing picture:"
 
2104
#~ msgstr "Ou choississez une image existante :"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Take Photo"
 
2107
#~ msgstr "Prendre une photo"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "One account to log in to everything on Ubuntu"
 
2110
#~ msgstr "Un compte pour se connecter à tout sur Ubuntu"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Error registering account"
 
2113
#~ msgstr "Erreur d'enregistrement du compte"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Error loging into the account"
 
2116
#~ msgstr "Erreur de connexion au compte"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Something went wrong"
 
2119
#~ msgstr "Quelque chose s'est mal passé"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "<a href=\"\">Learn more</a>"
 
2122
#~ msgstr "<a href=\"\">En savoir plus</a>"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "I have read and accept the <a href=\"\">Ubuntu One terms of use</a>"
 
2125
#~ msgstr ""
 
2126
#~ "J'ai lu et j'accepte les <a href=\"\">conditions d'utilisation d'Ubuntu "
 
2127
#~ "One</a>"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid ""
 
2130
#~ "<span size=\"small\">Enter the email address you use to log into your "
 
2131
#~ "Ubuntu One account.</span>"
 
2132
#~ msgstr ""
 
2133
#~ "<span size=\"small\">Saisissez l'adresse de courriel que vous utilisez "
 
2134
#~ "pour vous connecter à votre compte Ubuntu One.</span>"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid ""
 
2137
#~ "<span size=\"small\">If you don't have an account yet, don't worry we'll "
 
2138
#~ "create one for you.</span>"
 
2139
#~ msgstr ""
 
2140
#~ "<span size=\"small\">Si vous n'avez pas encore de compte, ne vous "
 
2141
#~ "inquiétez pas, nous allons vous en créer un.</span>"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Ubuntu One email"
 
2144
#~ msgstr "Adresse de courriel Ubuntu One"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "Log in later"
 
2147
#~ msgstr "Me connecter plus tard"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Register later"
 
2150
#~ msgstr "M'inscrire plus tard"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Apps"
 
2153
#~ msgstr "Applications"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Photos"
 
2156
#~ msgstr "Photos"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Music"
 
2159
#~ msgstr "Musique"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Cloud"
 
2162
#~ msgstr "Nuage"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Please type your email:"
 
2165
#~ msgstr "Veuillez saisir votre adresse de courriel :"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Please tell us your name and choose a password:"
 
2168
#~ msgstr "Veuillez nous donner votre nom et choisir un mot de passe :"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid ""
 
2171
#~ "Ubuntu One is the single account you use to log in to all services and "
 
2172
#~ "sites related to Ubuntu."
 
2173
#~ msgstr ""
 
2174
#~ "Ubuntu One est le compte unique que vous utilisez pour vous connecter à "
 
2175
#~ "tous les services et les sites concernant Ubuntu."
 
2176
 
 
2177
#~ msgid ""
 
2178
#~ "Get new apps from the Software Center, store files in your personal "
 
2179
#~ "cloud, buy tracks from the Music Store, manage your payments and "
 
2180
#~ "subscriptions - you decide which services you need."
 
2181
#~ msgstr ""
 
2182
#~ "Obtenez de nouvelles applications depuis la Logithèque, stockez des "
 
2183
#~ "fichiers sur votre espace de stockage personnel, achetez des morceaux "
 
2184
#~ "dans le magasin de musique, gérez vos paiements et abonnements - vous "
 
2185
#~ "décidez des services dont vous avez besoin."
 
2186
 
 
2187
#~ msgid ""
 
2188
#~ "If you have an existing Ubuntu single sign on account, that is now called "
 
2189
#~ "your Ubuntu One account."
 
2190
#~ msgstr ""
 
2191
#~ "Si vous possédez déjà un compte SSO Ubuntu, celui-ci est désormais appelé "
 
2192
#~ "compte Ubuntu One."
 
2193
 
 
2194
#~ msgid ""
 
2195
#~ "There is no internet connection. To be able to create an account or to "
 
2196
#~ "log in to Ubuntu One, you need to be connected to the internet."
 
2197
#~ msgstr ""
 
2198
#~ "Il n'y a pas de connexion internet. Pour pouvoir créer un compte ou vous "
 
2199
#~ "connecter à Ubuntu One, vous devez être connecté à internet."
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "I am a new Ubuntu One user."
 
2202
#~ msgstr "Je suis un nouvel utilisateur d'Ubuntu One."
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "I am a returning Ubuntu One user and my password is:"
 
2205
#~ msgstr "Je suis déjà utilisateur d'Ubuntu One et mon mot de passe est :"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid ""
 
2208
#~ "This picture will be associated with your user name and displayed "
 
2209
#~ "alongside it at times."
 
2210
#~ msgstr ""
 
2211
#~ "Cette image sera associée à votre nom d’utilisateur et sera affichée à "
 
2212
#~ "côté de celui-ci à certains endroits."
 
2213
 
 
2214
#~ msgid ""
 
2215
#~ "Select any accounts you would like to import.  The documents and settings "
 
2216
#~ "for these accounts will be available after the install completes."
 
2217
#~ msgstr ""
 
2218
#~ "Veuillez sélectionner le ou les comptes à importer. Les documents et les "
 
2219
#~ "paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l’installation."
 
2220
 
 
2221
#~ msgid ""
 
2222
#~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the "
 
2223
#~ "next page."
 
2224
#~ msgstr ""
 
2225
#~ "Si vous ne souhaitez pas importer de comptes, ne sélectionnez rien et "
 
2226
#~ "passez à la page suivante."