191
191
#: ../ubiquity.templates:25001
192
msgid "Choose a picture"
193
msgstr "Choisissez une image"
197
#: ../ubiquity.templates:26001
198
msgid "Take a photo:"
199
msgstr "Prendre une photo :"
203
#: ../ubiquity.templates:27001
204
msgid "Or choose an existing picture:"
205
msgstr "Ou choississez une image existante :"
209
#: ../ubiquity.templates:28001
211
msgstr "Prendre une photo"
215
#: ../ubiquity.templates:29001
216
msgid "One account to log in to everything on Ubuntu"
217
msgstr "Un compte pour se connecter à tout sur Ubuntu"
221
#: ../ubiquity.templates:30001
222
msgid "Error registering account"
223
msgstr "Erreur d'enregistrement du compte"
227
#: ../ubiquity.templates:31001
228
msgid "Error loging into the account"
229
msgstr "Erreur de connexion au compte"
233
#: ../ubiquity.templates:32001
234
msgid "Something went wrong"
235
msgstr "Quelque chose s'est mal passé"
239
#: ../ubiquity.templates:33001
240
msgid "<a href=\"\">Learn more</a>"
241
msgstr "<a href=\"\">En savoir plus</a>"
245
#: ../ubiquity.templates:34001
246
msgid "I have read and accept the <a href=\"\">Ubuntu One terms of use</a>"
248
"J'ai lu et j'accepte les <a href=\"\">conditions d'utilisation d'Ubuntu One</"
253
#: ../ubiquity.templates:35001
255
"<span size=\"small\">Enter the email address you use to log into your Ubuntu "
256
"One account.</span>"
258
"<span size=\"small\">Saisissez l'adresse de courriel que vous utilisez pour "
259
"vous connecter à votre compte Ubuntu One.</span>"
263
#: ../ubiquity.templates:36001
265
"<span size=\"small\">If you don't have an account yet, don't worry we'll "
266
"create one for you.</span>"
268
"<span size=\"small\">Si vous n'avez pas encore de compte, ne vous inquiétez "
269
"pas, nous allons vous en créer un.</span>"
273
#: ../ubiquity.templates:37001
274
msgid "Ubuntu One email"
275
msgstr "Adresse de courriel Ubuntu One"
279
#: ../ubiquity.templates:38001
280
192
msgid "Your name:"
281
193
msgstr "Votre nom :"
285
#: ../ubiquity.templates:39001
197
#: ../ubiquity.templates:26001
286
198
msgid "Your name"
287
199
msgstr "Votre nom"
291
#: ../ubiquity.templates:40001
203
#: ../ubiquity.templates:27001
292
204
msgid "At least 8 characters password"
293
205
msgstr "Mot de passe de 8 caractères minimum"
297
#: ../ubiquity.templates:41001
209
#: ../ubiquity.templates:28001
298
210
msgid "Retype password"
299
211
msgstr "Retapez le mot de passe"
303
#: ../ubiquity.templates:42001
215
#: ../ubiquity.templates:29001
304
216
msgid "Pick a username:"
305
217
msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :"
309
#: ../ubiquity.templates:43001
221
#: ../ubiquity.templates:30001
311
223
msgstr "Nom d’utilisateur"
315
#: ../ubiquity.templates:44001
227
#: ../ubiquity.templates:31001
317
229
"<small>If more than one person will use this computer, you can set up "
318
230
"multiple accounts after installation.</small>"
376
#: ../ubiquity.templates:52001
276
#: ../ubiquity.templates:37001
378
278
msgstr "Mot de passe"
382
#: ../ubiquity.templates:53001
282
#: ../ubiquity.templates:38001
383
283
msgid "Confirm password"
384
284
msgstr "Confirmer le mot de passe"
388
#: ../ubiquity.templates:54001
390
msgstr "Applications"
394
#: ../ubiquity.templates:55001
400
#: ../ubiquity.templates:56001
406
#: ../ubiquity.templates:57001
412
#: ../ubiquity.templates:58001
413
msgid "Please type your email:"
414
msgstr "Veuillez saisir votre adresse de courriel :"
418
#: ../ubiquity.templates:59001
419
msgid "Please tell us your name and choose a password:"
420
msgstr "Veuillez nous donner votre nom et choisir un mot de passe :"
424
#: ../ubiquity.templates:60001
426
"Ubuntu One is the single account you use to log in to all services and sites "
429
"Ubuntu One est le compte unique que vous utilisez pour vous connecter à tous "
430
"les services et les sites concernant Ubuntu."
434
#: ../ubiquity.templates:60001
436
"Get new apps from the Software Center, store files in your personal cloud, "
437
"buy tracks from the Music Store, manage your payments and subscriptions - "
438
"you decide which services you need."
440
"Obtenez de nouvelles applications depuis la Logithèque, stockez des fichiers "
441
"sur votre espace de stockage personnel, achetez des morceaux dans le magasin "
442
"de musique, gérez vos paiements et abonnements - vous décidez des services "
443
"dont vous avez besoin."
447
#: ../ubiquity.templates:60001
449
"If you have an existing Ubuntu single sign on account, that is now called "
450
"your Ubuntu One account."
452
"Si vous possédez déjà un compte SSO Ubuntu, celui-ci est désormais appelé "
457
#: ../ubiquity.templates:61001
459
"There is no internet connection. To be able to create an account or to log "
460
"in to Ubuntu One, you need to be connected to the internet."
462
"Il n'y a pas de connexion internet. Pour pouvoir créer un compte ou vous "
463
"connecter à Ubuntu One, vous devez être connecté à internet."
467
#: ../ubiquity.templates:62001
468
msgid "I am a new Ubuntu One user."
469
msgstr "Je suis un nouvel utilisateur d'Ubuntu One."
473
#: ../ubiquity.templates:63001
474
msgid "I am a returning Ubuntu One user and my password is:"
475
msgstr "Je suis déjà utilisateur d'Ubuntu One et mon mot de passe est :"
479
#: ../ubiquity.templates:64001
288
#: ../ubiquity.templates:39001
480
289
msgid "Confirm your password:"
481
290
msgstr "Confirmez votre mot de passe :"
485
#: ../ubiquity.templates:65001
294
#: ../ubiquity.templates:40001
486
295
msgid "Your computer's name:"
487
296
msgstr "Le nom de votre ordinateur :"
491
#: ../ubiquity.templates:66001
300
#: ../ubiquity.templates:41001
492
301
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
493
302
msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs."
497
#: ../ubiquity.templates:67001
306
#: ../ubiquity.templates:42001
498
307
msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
499
308
msgstr "La longueur doit être comprise entre 1 et 63 caractères."
503
#: ../ubiquity.templates:68001
312
#: ../ubiquity.templates:43001
504
313
msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
506
315
"Ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des tirets et des points."
510
#: ../ubiquity.templates:69001
319
#: ../ubiquity.templates:44001
511
320
msgid "May not start or end with a hyphen."
512
321
msgstr "Ne peut pas commencer ou finir par un tiret."
516
#: ../ubiquity.templates:70001
325
#: ../ubiquity.templates:45001
517
326
msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
519
328
"Ne peut pas commencer ou finir par un point, ni contenir la séquence « .. »."
523
#: ../ubiquity.templates:71001
332
#: ../ubiquity.templates:46001
524
333
msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
526
335
"Vous êtes en mode de débogage. N’utilisez pas de mot de passe sensible !"
530
#: ../ubiquity.templates:72001
339
#: ../ubiquity.templates:47001
531
340
msgid "Passwords do not match"
532
341
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
536
#: ../ubiquity.templates:73001
345
#: ../ubiquity.templates:48001
537
346
msgid "Short password"
538
347
msgstr "Mot de passe trop court"
542
#: ../ubiquity.templates:74001
351
#: ../ubiquity.templates:49001
543
352
msgid "Weak password"
544
353
msgstr "Mot de passe trop faible"
548
#: ../ubiquity.templates:75001
357
#: ../ubiquity.templates:50001
549
358
msgid "Fair password"
550
359
msgstr "Mot de passe acceptable"
554
#: ../ubiquity.templates:76001
363
#: ../ubiquity.templates:51001
555
364
msgid "Good password"
556
365
msgstr "Mot de passe sûr"
560
#: ../ubiquity.templates:77001
369
#: ../ubiquity.templates:52001
561
370
msgid "Strong password"
562
371
msgstr "Mot de passe sûr"
566
#: ../ubiquity.templates:78001
375
#: ../ubiquity.templates:53001
567
376
msgid "Log in automatically"
568
377
msgstr "Ouvrir la session automatiquement"
572
#: ../ubiquity.templates:79001
381
#: ../ubiquity.templates:54001
573
382
msgid "Require my password to log in"
574
383
msgstr "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session"
578
#: ../ubiquity.templates:80001
387
#: ../ubiquity.templates:55001
579
388
msgid "Encrypt my home folder"
580
389
msgstr "Chiffrer mon dossier personnel"
584
#: ../ubiquity.templates:81001
586
"This picture will be associated with your user name and displayed alongside "
589
"Cette image sera associée à votre nom d’utilisateur et sera affichée à côté "
590
"de celui-ci à certains endroits."
594
#: ../ubiquity.templates:82001
596
"Select any accounts you would like to import. The documents and settings "
597
"for these accounts will be available after the install completes."
599
"Veuillez sélectionner le ou les comptes à importer. Les documents et les "
600
"paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l’installation."
604
#: ../ubiquity.templates:82001
606
"If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next "
609
"Si vous ne souhaitez pas importer de comptes, ne sélectionnez rien et passez "
610
"à la page suivante."
614
#: ../ubiquity.templates:83001
393
#: ../ubiquity.templates:56001
615
394
msgid "Installation type"
616
395
msgstr "Type d’installation"
620
399
#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
621
#: ../ubiquity.templates:84001
400
#: ../ubiquity.templates:57001
622
401
msgid "Files (${SIZE})"
623
402
msgstr "Fichiers (${SIZE})"
627
#: ../ubiquity.templates:85001
406
#: ../ubiquity.templates:58001
628
407
msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
629
408
msgstr "Où aimeriez-vous installer Kubuntu ?"
633
#: ../ubiquity.templates:86001
412
#: ../ubiquity.templates:59001
634
413
msgid "Prepare partitions"
635
414
msgstr "Préparer les partitions"
765
544
#. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key.
766
#: ../ubiquity.templates:107001
545
#: ../ubiquity.templates:80001
767
546
msgid "_High Contrast"
768
547
msgstr "_Contraste élevé"
772
551
#. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key.
773
#: ../ubiquity.templates:108001
552
#: ../ubiquity.templates:81001
774
553
msgid "_Screen Reader"
775
554
msgstr "_Lecteur d'écran"
779
558
#. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key.
780
#: ../ubiquity.templates:109001
559
#: ../ubiquity.templates:82001
781
560
msgid "_Keyboard Modifiers"
782
561
msgstr "Touches de _modification du clavier"
786
565
#. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key.
787
#: ../ubiquity.templates:110001
566
#: ../ubiquity.templates:83001
788
567
msgid "_On-screen Keyboard"
789
568
msgstr "Clavier _virtuel"
793
572
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
794
#: ../ubiquity.templates:111001
573
#: ../ubiquity.templates:84001
795
574
msgid "New Partition Table..."
796
575
msgstr "Nouvelle table de partition…"
800
579
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
801
#: ../ubiquity.templates:112001
580
#: ../ubiquity.templates:85001
803
582
msgstr "Ajouter…"
807
586
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
808
#: ../ubiquity.templates:113001
587
#: ../ubiquity.templates:86001
809
588
msgid "Change..."
810
589
msgstr "Modifier…"
814
593
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
815
#: ../ubiquity.templates:114001
594
#: ../ubiquity.templates:87001
817
596
msgstr "Supprimer"
872
651
#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
873
652
#. this partition is used by data.
874
#: ../ubiquity.templates:122001
653
#: ../ubiquity.templates:95001
880
659
#. A column heading in the partitioner.
881
#: ../ubiquity.templates:123001
660
#: ../ubiquity.templates:96001
887
666
#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
888
#: ../ubiquity.templates:124001
667
#: ../ubiquity.templates:97001
889
668
msgid "free space"
890
669
msgstr "espace libre"
894
673
#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
895
#: ../ubiquity.templates:125001
674
#: ../ubiquity.templates:98001
901
#: ../ubiquity.templates:126001
680
#: ../ubiquity.templates:99001
902
681
msgid "Create partition"
903
682
msgstr "Créer une partition"
907
#: ../ubiquity.templates:127001
686
#: ../ubiquity.templates:100001
909
688
msgstr "Taille :"
913
#: ../ubiquity.templates:128001
692
#: ../ubiquity.templates:101001
914
693
msgid "Beginning of this space"
915
694
msgstr "Début de cet espace"
919
#: ../ubiquity.templates:129001
698
#: ../ubiquity.templates:102001
920
699
msgid "End of this space"
921
700
msgstr "Fin de cet espace"
925
#: ../ubiquity.templates:130001
704
#: ../ubiquity.templates:103001
927
706
msgstr "Primaire"
931
#: ../ubiquity.templates:131001
710
#: ../ubiquity.templates:104001
937
#: ../ubiquity.templates:132001
716
#: ../ubiquity.templates:105001
938
717
msgid "Edit partition"
939
718
msgstr "Modifier la partition"
943
#: ../ubiquity.templates:133001
722
#: ../ubiquity.templates:106001
944
723
msgid "Edit a partition"
945
724
msgstr "Modifier une partition"
949
#: ../ubiquity.templates:134001
728
#: ../ubiquity.templates:107001
950
729
msgid "Boot loader"
951
730
msgstr "Chargeur d’amorçage"
955
734
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
956
#: ../ubiquity.templates:135001
735
#: ../ubiquity.templates:108001
958
737
"Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but "
959
738
"until you restart the computer, any changes you make or documents you save "
1139
#: ../ubiquity.templates:153001
918
#: ../ubiquity.templates:126001
1140
919
msgid "Copying installation logs..."
1141
920
msgstr "Copie des journaux d’installation…"
1145
#: ../ubiquity.templates:154001
924
#: ../ubiquity.templates:127001
1146
925
msgid "Configuring target system..."
1147
926
msgstr "Configuration du système de destination…"
1151
#: ../ubiquity.templates:155001
930
#: ../ubiquity.templates:128001
1152
931
msgid "Configuring system locales..."
1153
932
msgstr "Configuration des variables linguistiques et régionales…"
1157
#: ../ubiquity.templates:156001
936
#: ../ubiquity.templates:129001
1158
937
msgid "Configuring apt..."
1159
938
msgstr "Configuration de apt…"
1163
#: ../ubiquity.templates:157001
942
#: ../ubiquity.templates:130001
1164
943
msgid "Configuring time zone..."
1165
944
msgstr "Configuration du fuseau horaire…"
1169
#: ../ubiquity.templates:158001
948
#: ../ubiquity.templates:131001
1170
949
msgid "Configuring keyboard..."
1171
950
msgstr "Configuration du clavier…"
1175
#: ../ubiquity.templates:159001
954
#: ../ubiquity.templates:132001
1176
955
msgid "Creating user..."
1177
956
msgstr "Création de l’utilisateur…"
1181
#: ../ubiquity.templates:160001
960
#: ../ubiquity.templates:133001
1182
961
msgid "Configuring hardware..."
1183
962
msgstr "Configuration du matériel…"
1187
#: ../ubiquity.templates:161001
966
#: ../ubiquity.templates:134001
1188
967
msgid "Installing third-party software..."
1189
968
msgstr "Installation de logiciels tiers…"
1193
#: ../ubiquity.templates:162001
972
#: ../ubiquity.templates:135001
1194
973
msgid "Configuring network..."
1195
974
msgstr "Configuration du réseau…"
1199
#: ../ubiquity.templates:163001
978
#: ../ubiquity.templates:136001
1200
979
msgid "Configuring boot loader..."
1201
980
msgstr "Configuration du chargeur d’amorçage…"
1205
#: ../ubiquity.templates:164001
984
#: ../ubiquity.templates:137001
1206
985
msgid "Saving installed packages..."
1207
986
msgstr "Enregistrement des paquets installés…"
1211
#: ../ubiquity.templates:165001
990
#: ../ubiquity.templates:138001
1212
991
msgid "Restoring previously installed packages..."
1213
992
msgstr "Restauration des paquets précédemment installés…"
1217
#: ../ubiquity.templates:166001
996
#: ../ubiquity.templates:139001
1218
997
msgid "Installing additional packages..."
1219
998
msgstr "Installation de paquets supplémentaires…"
1223
#: ../ubiquity.templates:167001
1002
#: ../ubiquity.templates:140001
1224
1003
msgid "Checking for packages to install..."
1225
1004
msgstr "Vérification des paquets à installer…"
1229
#: ../ubiquity.templates:168001
1008
#: ../ubiquity.templates:141001
1230
1009
msgid "Removing extra packages..."
1231
1010
msgstr "Suppression des paquets supplémentaires…"
1235
#: ../ubiquity.templates:169001
1014
#: ../ubiquity.templates:142001
1236
1015
msgid "Checking for packages to remove..."
1237
1016
msgstr "Vérification des paquets à supprimer…"
1241
#: ../ubiquity.templates:170001
1020
#: ../ubiquity.templates:143001
1242
1021
msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
1243
1022
msgstr "Téléchargement des paquets (fin dans ${TIME})…"
1247
#: ../ubiquity.templates:171001
1026
#: ../ubiquity.templates:144001
1248
1027
msgid "Downloading package lists..."
1249
1028
msgstr "Téléchargement des listes de paquets…"
1253
#: ../ubiquity.templates:172001
1032
#: ../ubiquity.templates:145001
1254
1033
msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
1255
1034
msgstr "Téléchargement des listes des paquets (fin dans ${TIME})…"
1259
#: ../ubiquity.templates:174001
1038
#: ../ubiquity.templates:147001
1260
1039
msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1261
1040
msgstr "Erreur lors de l’installation de ${PACKAGE}"
1265
#: ../ubiquity.templates:175001
1044
#: ../ubiquity.templates:148001
1266
1045
msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1267
1046
msgstr "Erreur lors de la suppression de ${PACKAGE}"
1271
#: ../ubiquity.templates:176001
1050
#: ../ubiquity.templates:149001
1272
1051
msgid "Error while installing packages"
1273
1052
msgstr "Erreur lors de l’installation des paquets"
1277
#: ../ubiquity.templates:176001
1056
#: ../ubiquity.templates:149001
1278
1057
msgid "An error occurred while installing packages:"
1279
1058
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation des paquets :"
1491
#: ../ubiquity.templates:208001 ../ubiquity.templates:232001
1270
#: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001
1492
1271
msgid "Wireless"
1493
1272
msgstr "Réseau sans fil"
1497
#: ../ubiquity.templates:209001
1276
#: ../ubiquity.templates:182001
1498
1277
msgid "Prepare"
1499
1278
msgstr "Préparer"
1503
#: ../ubiquity.templates:210001
1282
#: ../ubiquity.templates:183001
1504
1283
msgid "Timezone"
1505
1284
msgstr "Fuseau horaire"
1509
#: ../ubiquity.templates:211001
1288
#: ../ubiquity.templates:184001
1510
1289
msgid "Keyboard"
1511
1290
msgstr "Clavier"
1515
#: ../ubiquity.templates:212001
1294
#: ../ubiquity.templates:185001
1516
1295
msgid "Disk Setup"
1517
1296
msgstr "Configuration du disque"
1521
#: ../ubiquity.templates:213001
1300
#: ../ubiquity.templates:186001
1522
1301
msgid "User Info"
1523
1302
msgstr "Informations sur l’utilisateur"
1527
#: ../ubiquity.templates:215001
1306
#: ../ubiquity.templates:188001
1528
1307
msgid "installation process"
1529
1308
msgstr "processus d’installation"
1533
#: ../ubiquity.templates:217001
1312
#: ../ubiquity.templates:190001
1534
1313
msgid "Checking for installer updates"
1535
1314
msgstr "Recherche de mises à jour pour l’installateur"
1539
#: ../ubiquity.templates:218001
1318
#: ../ubiquity.templates:191001
1540
1319
msgid "Reading package information"
1541
1320
msgstr "Lecture des informations du paquet"
1545
#: ../ubiquity.templates:219001
1324
#: ../ubiquity.templates:192001
1546
1325
msgid "Updating package information"
1547
1326
msgstr "Mise à jour des informations du paquet"
1551
#: ../ubiquity.templates:220001
1330
#: ../ubiquity.templates:193001
1552
1331
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1553
1332
msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL} à ${SPEED}/s"
1557
#: ../ubiquity.templates:221001
1336
#: ../ubiquity.templates:194001
1558
1337
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1559
1338
msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL}"
1563
#: ../ubiquity.templates:222001
1342
#: ../ubiquity.templates:195001
1564
1343
msgid "Installing update"
1565
1344
msgstr "Installation de la mise à jour"
1569
#: ../ubiquity.templates:223001
1348
#: ../ubiquity.templates:196001
1570
1349
msgid "Error updating installer"
1571
1350
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’installateur"
1575
#: ../ubiquity.templates:223001
1354
#: ../ubiquity.templates:196001
1576
1355
msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1577
1356
msgstr "L’installateur a rencontré une erreur durant sa mise à jour :"
1581
1360
#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1582
#: ../ubiquity.templates:224001
1361
#: ../ubiquity.templates:197001
1583
1362
msgid "USB disk"
1584
1363
msgstr "disque USB"
1588
1367
#. Translated acronym for Compact Disc.
1589
#: ../ubiquity.templates:225001
1368
#: ../ubiquity.templates:198001
1595
#: ../ubiquity.templates:226001
1374
#: ../ubiquity.templates:199001
1597
1376
"Please choose the language to use for the install process. This language "
1598
1377
"will be the default language for this computer."
1662
#: ../ubiquity.templates:234001
1441
#: ../ubiquity.templates:207001
1663
1442
msgid "Password:"
1664
1443
msgstr "Mot de passe :"
1668
#: ../ubiquity.templates:235001
1447
#: ../ubiquity.templates:208001
1669
1448
msgid "Display password"
1670
1449
msgstr "Afficher le mot de passe"
1674
#: ../ubiquity.templates:236001
1453
#: ../ubiquity.templates:209001
1675
1454
msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1676
1455
msgstr "Je ne souhaite pas me connecter à un réseau Wi-Fi pour le moment"
1680
#: ../ubiquity.templates:237001
1459
#: ../ubiquity.templates:210001
1681
1460
msgid "Connect to this network"
1682
1461
msgstr "Se connecter à ce réseau"
1686
#: ../ubiquity.templates:241001
1465
#: ../ubiquity.templates:214001
1687
1466
msgid "Select drive:"
1688
1467
msgstr "Sélectionnez le disque :"
1692
#: ../ubiquity.templates:242001
1471
#: ../ubiquity.templates:215001
1693
1472
msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1694
1473
msgstr "Allouez de l’espace disque en déplaçant le séparateur ci-dessous :"
1698
#: ../ubiquity.templates:243001
1477
#: ../ubiquity.templates:216001
1699
1478
msgid "The entire disk will be used:"
1700
1479
msgstr "La totalité du disque sera utilisée :"
1704
#: ../ubiquity.templates:244001
1483
#: ../ubiquity.templates:217001
1707
1486
"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
2169
#: ../ubiquity.templates:297001
1954
#: ../ubiquity.templates:270001
2170
1955
msgid "For more security:"
2171
1956
msgstr "Pour plus de sécurité :"
2175
#: ../ubiquity.templates:298001
1960
#: ../ubiquity.templates:271001
2176
1961
msgid "Overwrite empty disk space"
2177
1962
msgstr "Écraser l'espace disque vide"
2181
#: ../ubiquity.templates:299001
1966
#: ../ubiquity.templates:272001
2182
1967
msgid "The installation may take much longer."
2183
1968
msgstr "L'installation peut durer beaucoup plus longtemps."
2187
#: ../ubiquity.templates:300001
1972
#: ../ubiquity.templates:273001
2193
#: ../ubiquity.templates:301001
1978
#: ../ubiquity.templates:274001
2194
1979
msgid "Volume groups:"
2195
1980
msgstr "Groupes de volumes :"
2199
#: ../ubiquity.templates:302001
1984
#: ../ubiquity.templates:275001
2200
1985
msgid "Encryption Options"
2201
1986
msgstr "Options de chiffrement"
2205
#: ../ubiquity.templates:303001
1990
#: ../ubiquity.templates:276001
2206
1991
msgid "Physical volumes:"
2207
1992
msgstr "Volumes physiques :"
2211
#: ../ubiquity.templates:305001
1996
#: ../ubiquity.templates:278001
2212
1997
msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
2213
1998
msgstr "Chiffrer cette partition (LUKS)"
2217
#: ../ubiquity.templates:306001
2002
#: ../ubiquity.templates:279001
2223
#: ../ubiquity.templates:307001
2008
#: ../ubiquity.templates:280001
2011
#| "Logical Volume Management (LVM) lets Ubuntu treat multiple physical "
2012
#| "volumes as a single volume."
2225
"Logical Volume Management (LVM) lets Ubuntu treat multiple physical volumes "
2226
"as a single volume."
2014
"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical "
2015
"volumes as a single volume."
2228
2017
"La gestion de volumes logiques (LVM) permet à Ubuntu de traiter plusieurs "
2229
2018
"volumes physiques comme un seul volume."
2233
#: ../ubiquity.templates:308001
2022
#: ../ubiquity.templates:281001
2234
2023
msgid "Logical Volume Management"
2235
2024
msgstr "Gestion de volumes logiques (LVM)"
2239
#: ../ubiquity.templates:309001
2028
#: ../ubiquity.templates:282001
2240
2029
msgid "Encryption options..."
2241
2030
msgstr "Options de chiffrement…"
2304
2093
#: ../oem-config.templates:2001
2305
2094
msgid "Removing packages"
2306
2095
msgstr "Suppression des paquets"
2097
#~ msgid "Choose a picture"
2098
#~ msgstr "Choisissez une image"
2100
#~ msgid "Take a photo:"
2101
#~ msgstr "Prendre une photo :"
2103
#~ msgid "Or choose an existing picture:"
2104
#~ msgstr "Ou choississez une image existante :"
2106
#~ msgid "Take Photo"
2107
#~ msgstr "Prendre une photo"
2109
#~ msgid "One account to log in to everything on Ubuntu"
2110
#~ msgstr "Un compte pour se connecter à tout sur Ubuntu"
2112
#~ msgid "Error registering account"
2113
#~ msgstr "Erreur d'enregistrement du compte"
2115
#~ msgid "Error loging into the account"
2116
#~ msgstr "Erreur de connexion au compte"
2118
#~ msgid "Something went wrong"
2119
#~ msgstr "Quelque chose s'est mal passé"
2121
#~ msgid "<a href=\"\">Learn more</a>"
2122
#~ msgstr "<a href=\"\">En savoir plus</a>"
2124
#~ msgid "I have read and accept the <a href=\"\">Ubuntu One terms of use</a>"
2126
#~ "J'ai lu et j'accepte les <a href=\"\">conditions d'utilisation d'Ubuntu "
2130
#~ "<span size=\"small\">Enter the email address you use to log into your "
2131
#~ "Ubuntu One account.</span>"
2133
#~ "<span size=\"small\">Saisissez l'adresse de courriel que vous utilisez "
2134
#~ "pour vous connecter à votre compte Ubuntu One.</span>"
2137
#~ "<span size=\"small\">If you don't have an account yet, don't worry we'll "
2138
#~ "create one for you.</span>"
2140
#~ "<span size=\"small\">Si vous n'avez pas encore de compte, ne vous "
2141
#~ "inquiétez pas, nous allons vous en créer un.</span>"
2143
#~ msgid "Ubuntu One email"
2144
#~ msgstr "Adresse de courriel Ubuntu One"
2146
#~ msgid "Log in later"
2147
#~ msgstr "Me connecter plus tard"
2149
#~ msgid "Register later"
2150
#~ msgstr "M'inscrire plus tard"
2153
#~ msgstr "Applications"
2164
#~ msgid "Please type your email:"
2165
#~ msgstr "Veuillez saisir votre adresse de courriel :"
2167
#~ msgid "Please tell us your name and choose a password:"
2168
#~ msgstr "Veuillez nous donner votre nom et choisir un mot de passe :"
2171
#~ "Ubuntu One is the single account you use to log in to all services and "
2172
#~ "sites related to Ubuntu."
2174
#~ "Ubuntu One est le compte unique que vous utilisez pour vous connecter à "
2175
#~ "tous les services et les sites concernant Ubuntu."
2178
#~ "Get new apps from the Software Center, store files in your personal "
2179
#~ "cloud, buy tracks from the Music Store, manage your payments and "
2180
#~ "subscriptions - you decide which services you need."
2182
#~ "Obtenez de nouvelles applications depuis la Logithèque, stockez des "
2183
#~ "fichiers sur votre espace de stockage personnel, achetez des morceaux "
2184
#~ "dans le magasin de musique, gérez vos paiements et abonnements - vous "
2185
#~ "décidez des services dont vous avez besoin."
2188
#~ "If you have an existing Ubuntu single sign on account, that is now called "
2189
#~ "your Ubuntu One account."
2191
#~ "Si vous possédez déjà un compte SSO Ubuntu, celui-ci est désormais appelé "
2192
#~ "compte Ubuntu One."
2195
#~ "There is no internet connection. To be able to create an account or to "
2196
#~ "log in to Ubuntu One, you need to be connected to the internet."
2198
#~ "Il n'y a pas de connexion internet. Pour pouvoir créer un compte ou vous "
2199
#~ "connecter à Ubuntu One, vous devez être connecté à internet."
2201
#~ msgid "I am a new Ubuntu One user."
2202
#~ msgstr "Je suis un nouvel utilisateur d'Ubuntu One."
2204
#~ msgid "I am a returning Ubuntu One user and my password is:"
2205
#~ msgstr "Je suis déjà utilisateur d'Ubuntu One et mon mot de passe est :"
2208
#~ "This picture will be associated with your user name and displayed "
2209
#~ "alongside it at times."
2211
#~ "Cette image sera associée à votre nom d’utilisateur et sera affichée à "
2212
#~ "côté de celui-ci à certains endroits."
2215
#~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings "
2216
#~ "for these accounts will be available after the install completes."
2218
#~ "Veuillez sélectionner le ou les comptes à importer. Les documents et les "
2219
#~ "paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l’installation."
2222
#~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the "
2225
#~ "Si vous ne souhaitez pas importer de comptes, ne sélectionnez rien et "
2226
#~ "passez à la page suivante."