~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-05 06:48:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 211.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110905064856-aa3gpo0vj1of270y
Tags: upstream-3.1.91
Import upstream version 3.1.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
20
20
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 10:42+0200\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:27+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:19+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24
24
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
38
38
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
39
39
#.
40
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
40
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
41
41
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
42
42
msgid "%l:%M %p"
43
43
msgstr "%H:%M"
56
56
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
57
57
#. * in France: 20:10).
58
58
#.
59
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
60
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
60
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
61
61
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
62
62
msgid "%H:%M"
63
63
msgstr "%H:%M"
106
106
#. Translators: This is a strftime format string.
107
107
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
108
108
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
109
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:452
110
110
msgid "%l:%M:%S %p"
111
111
msgstr "%H:%M:%S"
112
112
 
117
117
#. * string.
118
118
#. * It is used to display the time in 24-hours
119
119
#. * format (eg, like in France: 20:10).
120
 
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
121
121
msgid "%H:%M:%S"
122
122
msgstr "%H:%M:%S"
123
123
 
126
126
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
127
127
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
128
128
#. * instead of "May  1").
129
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
129
#: ../applets/clock/clock.c:468
130
130
msgid "%a %b %e"
131
131
msgstr "%a, %e. %B"
132
132
 
134
134
#. *              if the time should come before the
135
135
#. *              date on a clock in your locale.
136
136
#.
137
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
 
137
#: ../applets/clock/clock.c:475
138
138
#, c-format
139
139
msgid ""
140
140
"%1$s\n"
147
147
#. *              if the time should come before the
148
148
#. *              date on a clock in your locale.
149
149
#.
150
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:483
151
151
#, c-format
152
152
msgid "%1$s, %2$s"
153
153
msgstr "%1$s, %2$s"
156
156
#. Translators: This is a strftime format string.
157
157
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
158
158
#. * it will be used to insert the timezone name later.
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
 
159
#: ../applets/clock/clock.c:649
160
160
msgid "%A %B %d (%%s)"
161
161
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
162
162
 
163
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
 
163
#: ../applets/clock/clock.c:679
164
164
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
165
165
msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"
166
166
 
167
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:682
168
168
msgid "Click to view your appointments and tasks"
169
169
msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"
170
170
 
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
 
171
#: ../applets/clock/clock.c:686
172
172
msgid "Click to hide month calendar"
173
173
msgstr "Kliknutím se skryje měsíční kalendář"
174
174
 
175
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
175
#: ../applets/clock/clock.c:689
176
176
msgid "Click to view month calendar"
177
177
msgstr "Kliknutím se zobrazí měsíční kalendář"
178
178
 
179
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:1432
180
180
msgid "Computer Clock"
181
181
msgstr "Počítačové hodiny"
182
182
 
186
186
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
187
187
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
188
188
#. * am/pm.
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
189
#: ../applets/clock/clock.c:1579
190
190
msgid "%I:%M:%S %p"
191
191
msgstr "%H:%M:%S"
192
192
 
196
196
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
197
197
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
198
198
#. * am/pm.
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:1587
200
200
msgid "%I:%M %p"
201
201
msgstr "%H:%M"
202
202
 
203
203
#. Translators: This is a strftime format string.
204
204
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
205
205
#. * copy and paste it elsewhere).
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
206
#: ../applets/clock/clock.c:1633
207
207
msgid "%A, %B %d %Y"
208
208
msgstr "%A, %e. %B %Y"
209
209
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:1702
211
211
msgid "Failed to open the time settings"
212
212
msgstr "Selhalo otevření nastavení času"
213
213
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
215
215
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
216
216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
217
217
msgid "_Preferences"
218
218
msgstr "Př_edvolby"
219
219
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:1725
221
221
msgid "Copy _Time"
222
222
msgstr "Kopírova_t čas"
223
223
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:1728
225
225
msgid "Copy _Date"
226
226
msgstr "Kopírovat _datum"
227
227
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1731
229
229
msgid "Ad_just Date & Time"
230
230
msgstr "_Upravit datum a čas"
231
231
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:2568
233
233
msgid "Custom format"
234
234
msgstr "Vlastní formát"
235
235
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:3055
237
237
msgid "Choose Location"
238
238
msgstr "Vybrat umístění"
239
239
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:3134
241
241
msgid "Edit Location"
242
242
msgstr "Upravit umístění"
243
243
 
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:3281
245
245
msgid "City Name"
246
246
msgstr "Název města"
247
247
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3285
249
249
msgid "City Time Zone"
250
250
msgstr "Časové pásmo města"
251
251
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3472
253
253
msgid "24 hour"
254
254
msgstr "Dvacetičtyřhodinové"
255
255
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:3473
257
257
msgid "UNIX time"
258
258
msgstr "Unixový čas"
259
259
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:3474
261
261
msgid "Internet time"
262
262
msgstr "Internetový čas"
263
263
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:3482
265
265
msgid "Custom _format:"
266
266
msgstr "Vlastní _formát:"
267
267
 
656
656
 
657
657
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
658
658
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
659
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
659
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
660
660
#, c-format
661
661
msgid "Could not display help document '%s'"
662
662
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy „%s“"
826
826
msgstr "Oblast, ve které se objevují oznamovací ikony"
827
827
 
828
828
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
829
 
#| msgid "Panel Notification Area"
830
829
msgid "Factory for notification area"
831
830
msgstr "Generátor pro oznamovací oblast"
832
831
 
833
832
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
834
 
#| msgid "Panel Notification Area"
835
833
msgid "Notification Area"
836
834
msgstr "Oznamovací oblast"
837
835
 
838
836
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
839
 
#| msgid "Panel Notification Area"
840
837
msgid "Notification Area Factory"
841
838
msgstr "Generátor oznamovací oblasti"
842
839
 
845
842
msgstr "Generátor pro aplety vztahující se k navigaci v oknech"
846
843
 
847
844
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
848
 
#| msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
849
845
msgid "Hide application windows and show the desktop"
850
846
msgstr "Skrýt okna aplikací a zobrazit pracovní plochu"
851
847
 
852
848
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
853
 
#| msgid "Show Desktop Button"
854
849
msgid "Show Desktop"
855
850
msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
856
851
 
867
862
msgstr "Přepnout mezi pracovními plochami"
868
863
 
869
864
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
870
 
#| msgid "Window List Content"
871
865
msgid "Window List"
872
866
msgstr "Seznam oken"
873
867
 
881
875
msgstr "Výběr oken"
882
876
 
883
877
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
884
 
#| msgid "Workspace Switcher Preferences"
885
878
msgid "Workspace Switcher"
886
879
msgstr "Přepínač pracovních ploch"
887
880
 
1780
1773
#. * the following bug gets fixed:
1781
1774
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1782
1775
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1783
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1785
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1777
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1778
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1786
1779
msgid "Error"
1787
1780
msgstr "Chyba"
1788
1781
 
1789
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1782
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1790
1783
msgid "Choose an icon"
1791
1784
msgstr "Vyberte ikonu"
1792
1785
 
1793
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1786
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1794
1787
#, c-format
1795
1788
msgid "Could not launch '%s'"
1796
1789
msgstr "Nelze spustit „%s“"
1797
1790
 
1798
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1791
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1799
1792
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1800
1793
msgid "Could not launch application"
1801
1794
msgstr "Nelze spustit aplikaci"
1802
1795
 
1803
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1796
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1804
1797
#, c-format
1805
1798
msgid "Could not open location '%s'"
1806
1799
msgstr "Nelze otevřít umístění „%s“"
1807
1800
 
1808
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1801
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1809
1802
msgid "No application to handle search folders is installed."
1810
1803
msgstr "Není nainstalována žádná aplikace určená k obsluze složek hledání."
1811
1804
 
1812
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1805
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1813
1806
msgid "???"
1814
1807
msgstr "???"
1815
1808
 
1816
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1809
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1817
1810
msgid "_Move"
1818
1811
msgstr "_Přesunout"
1819
1812
 
1820
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1813
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1821
1814
msgid "_Remove From Panel"
1822
1815
msgstr "_Odstranit z panelu"
1823
1816
 
1983
1976
msgid "Shut down the computer"
1984
1977
msgstr "Vypne počítač"
1985
1978
 
1986
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1987
 
msgid "Custom Application Launcher"
1988
 
msgstr "Vlastní spouštěč aplikace"
1989
 
 
1990
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1991
 
msgid "Create a new launcher"
1992
 
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
1993
 
 
1994
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1995
 
msgid "Application Launcher..."
1996
 
msgstr "Spouštěč aplikace…"
1997
 
 
1998
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1999
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2000
 
msgstr "Kopírovat spouštěč z nabídky aplikací"
2001
 
 
2002
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
2003
1980
msgid "Main Menu"
2004
1981
msgstr "Hlavní nabídka"
2005
1982
 
2006
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1983
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
2007
1984
msgid "The main GNOME menu"
2008
1985
msgstr "Hlavní nabídka GNOME"
2009
1986
 
2010
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
1987
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
2011
1988
msgid "Menu Bar"
2012
1989
msgstr "Panel nabídky"
2013
1990
 
2014
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1991
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
2015
1992
msgid "A custom menu bar"
2016
1993
msgstr "Vlastní panel nabídky"
2017
1994
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
2019
1996
msgid "Separator"
2020
1997
msgstr "Oddělovač"
2021
1998
 
2022
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
2023
2000
msgid "A separator to organize the panel items"
2024
2001
msgstr "Oddělovač na organizaci položek na panelu"
2025
2002
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2027
 
msgid "User Menu"
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2004
#| msgid "User Menu"
 
2005
msgid "User menu"
2028
2006
msgstr "Uživatelská nabídka"
2029
2007
 
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2031
2009
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2032
2010
msgstr "Nabídka pro změnu vašeho nastavení a vašeho stavu připojení"
2033
2011
 
2034
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2035
2013
msgid "(empty)"
2036
2014
msgstr "(prázdné)"
2037
2015
 
2038
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
2017
msgid "Custom Application Launcher"
 
2018
msgstr "Vlastní spouštěč aplikace"
 
2019
 
 
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
2021
msgid "Create a new launcher"
 
2022
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
 
2023
 
 
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
2025
msgid "Application Launcher..."
 
2026
msgstr "Spouštěč aplikace…"
 
2027
 
 
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
2029
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
2030
msgstr "Kopírovat spouštěč z nabídky aplikací"
 
2031
 
 
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2039
2033
#, c-format
2040
2034
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2041
2035
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do „%s“:"
2042
2036
 
2043
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2044
2038
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2045
2039
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"
2046
2040
 
2047
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 
2041
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2048
2042
msgid "Add to Panel"
2049
2043
msgstr "Přidat na panel"
2050
2044
 
2051
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 
2045
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2052
2046
#, c-format
2053
2047
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2054
2048
msgstr "„%s“ neočekávaně skončil"
2055
2049
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 
2050
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2057
2051
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2058
2052
msgstr "Objekt panelu neočekávaně skončil"
2059
2053
 
2060
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2061
2055
msgid ""
2062
2056
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2063
2057
"panel."
2064
2058
msgstr "Pokud obnovíte objekt panelu, bude automaticky přidán zpět na panel."
2065
2059
 
2066
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2067
2061
msgid "_Don't Reload"
2068
2062
msgstr "_Neobnovovat"
2069
2063
 
2070
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2071
2065
msgid "_Reload"
2072
2066
msgstr "_Obnovit"
2073
2067
 
2074
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2075
2069
#, c-format
2076
2070
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2077
2071
msgstr "V panelu došlo k problému při načítání „%s“."
2078
2072
 
2079
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 
2073
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2080
2074
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2081
2075
msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svého nastavení?"
2082
2076
 
2190
2184
"Vynutíte-li ukončení aplikace, neuložené změny ve všech otevřených "
2191
2185
"dokumentech mohou být ztraceny."
2192
2186
 
2193
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
2194
2188
#, c-format
2195
2189
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2196
2190
msgstr "Nelze vytvořit počáteční rozložení panelu.\n"
2260
2254
#. is_exec?
2261
2255
#. exec
2262
2256
#. name
2263
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
 
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
2264
2258
msgid "Open your personal folder"
2265
2259
msgstr "Otevře osobní složku"
2266
2260
 
2278
2272
 
2279
2273
#. is_exec?
2280
2274
#. exec
2281
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2282
2276
msgid "Computer"
2283
2277
msgstr "Počítač"
2284
2278
 
2285
2279
#. name
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2280
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2287
2281
msgid ""
2288
2282
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2289
2283
msgstr ""
2292
2286
 
2293
2287
#. is_exec?
2294
2288
#. exec
2295
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2296
2290
msgid "Network"
2297
2291
msgstr "Síť"
2298
2292
 
2299
2293
#. name
2300
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2301
2295
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2302
2296
msgstr "Procházet poznačená a místní síťová umístění"
2303
2297
 
2342
2336
msgstr "Doprava"
2343
2337
 
2344
2338
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2345
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 
2339
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2346
2340
#, c-format
2347
2341
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2348
2342
msgstr "Nelze načíst soubor „%s“: %s."
2489
2483
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2490
2484
msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"
2491
2485
 
2492
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 
2486
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2493
2487
#, c-format
2494
2488
msgid "Could not run command '%s'"
2495
2489
msgstr "Nelze spustit příkaz „%s“"
2496
2490
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 
2491
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2498
2492
#, c-format
2499
2493
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2500
2494
msgstr "Nelze převést „%s“ z UTF-8"
2501
2495
 
2502
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 
2496
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2503
2497
msgid "Choose a file to append to the command..."
2504
2498
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu…"
2505
2499
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2507
2501
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2508
2502
msgid "Select an application to view its description."
2509
2503
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."
2510
2504
 
2511
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2512
2506
#, c-format
2513
2507
msgid "Will run command: '%s'"
2514
2508
msgstr "Bude spuštěn příkaz: „%s“"
2515
2509
 
2516
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2517
2511
#, c-format
2518
2512
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2519
2513
msgstr ""
2520
2514
"Seznam URI upuštěný na dialog spuštění měl chybný formát (%d) nebo délku "
2521
2515
"(%d)\n"
2522
2516
 
2523
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 
2517
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2524
2518
msgid "Could not display run dialog"
2525
2519
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"
2526
2520
 
2768
2762
msgid "Open URL: %s"
2769
2763
msgstr "Otevřít URL: %s"
2770
2764
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 
2765
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2772
2766
msgid "Delete this panel?"
2773
2767
msgstr "Odstranit tento panel?"
2774
2768
 
2775
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 
2769
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2776
2770
msgid ""
2777
2771
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2778
2772
"settings are lost."
2793
2787
msgstr "Aplet testování DBus"
2794
2788
 
2795
2789
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2796
 
#| msgid "Test applet utility"
2797
2790
msgid "Test DBus Applet Factory"
2798
2791
msgstr "Generátor testovacího appletu DBus"