~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-05 06:48:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 211.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110905064856-aa3gpo0vj1of270y
Tags: upstream-3.1.91
Import upstream version 3.1.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9
9
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
10
10
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
 
11
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
 
12
#
11
13
msgid ""
12
14
msgstr ""
13
15
"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 23:05+0300\n"
17
 
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
17
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 13:39+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 15:15+0300\n"
 
20
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
18
21
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19
22
"MIME-Version: 1.0\n"
20
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
26
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
28
 
25
29
#. Translators: This is a strftime format string.
30
34
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
31
35
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
32
36
#.
33
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
34
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
37
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
35
38
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
36
39
msgid "%l:%M %p"
37
40
msgstr "%l:%M %p"
50
53
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
51
54
#. * in France: 20:10).
52
55
#.
53
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
54
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
55
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591
56
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
56
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
57
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
57
58
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
58
59
msgid "%H:%M"
59
60
msgstr "%H:%M"
91
92
msgid "Weather Information"
92
93
msgstr "Сведения о погоде"
93
94
 
94
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
95
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
96
96
msgid "Locations"
97
97
msgstr "Местности"
98
98
 
103
103
#. Translators: This is a strftime format string.
104
104
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
105
105
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
106
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:452
107
107
msgid "%l:%M:%S %p"
108
108
msgstr "%l:%M:%S %p"
109
109
 
114
114
#. * string.
115
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
116
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
117
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
118
 
#: ../applets/clock/clock.c:1585
 
117
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
119
118
msgid "%H:%M:%S"
120
119
msgstr "%H:%M:%S"
121
120
 
124
123
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
125
124
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
126
125
#. * instead of "May  1").
127
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
126
#: ../applets/clock/clock.c:468
128
127
msgid "%a %b %e"
129
128
msgstr "%a, %e %b"
130
129
 
132
131
#. *              if the time should come before the
133
132
#. *              date on a clock in your locale.
134
133
#.
135
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
 
134
#: ../applets/clock/clock.c:475
136
135
#, c-format
137
136
msgid ""
138
137
"%1$s\n"
145
144
#. *              if the time should come before the
146
145
#. *              date on a clock in your locale.
147
146
#.
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
147
#: ../applets/clock/clock.c:483
149
148
#, c-format
150
149
msgid "%1$s, %2$s"
151
150
msgstr "%1$s, %2$s"
154
153
#. Translators: This is a strftime format string.
155
154
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
156
155
#. * it will be used to insert the timezone name later.
157
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:649
158
157
msgid "%A %B %d (%%s)"
159
158
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
160
159
 
161
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:679
162
161
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
163
162
msgstr "Нажмите, чтобы скрыть встречи и задачи"
164
163
 
165
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:682
166
165
msgid "Click to view your appointments and tasks"
167
166
msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть свои встречи и задачи"
168
167
 
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:686
170
169
msgid "Click to hide month calendar"
171
170
msgstr "Нажмите, чтобы скрыть календарь на месяц"
172
171
 
173
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:689
174
173
msgid "Click to view month calendar"
175
174
msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть календарь на месяц"
176
175
 
177
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
176
#: ../applets/clock/clock.c:1432
178
177
msgid "Computer Clock"
179
178
msgstr "Компьютерные часы"
180
179
 
184
183
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
185
184
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
186
185
#. * am/pm.
187
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:1579
188
187
msgid "%I:%M:%S %p"
189
188
msgstr "%I:%M:%S %p"
190
189
 
194
193
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
195
194
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
196
195
#. * am/pm.
197
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
196
#: ../applets/clock/clock.c:1587
198
197
msgid "%I:%M %p"
199
198
msgstr "%I:%M %p"
200
199
 
201
200
#. Translators: This is a strftime format string.
202
201
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
203
202
#. * copy and paste it elsewhere).
204
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1633
205
204
msgid "%A, %B %d %Y"
206
205
msgstr "%A, %d %B %Y"
207
206
 
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1702
209
208
msgid "Failed to open the time settings"
210
209
msgstr "Не удалось открыть параметры времени"
211
210
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713
213
 
#: ../applets/fish/fish.c:1317
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
214
212
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
215
213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
216
214
msgid "_Preferences"
217
215
msgstr "_Параметры"
218
216
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1725
220
218
msgid "Copy _Time"
221
219
msgstr "Скопировать _время"
222
220
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:1728
224
222
msgid "Copy _Date"
225
223
msgstr "Скопировать _дату"
226
224
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:1731
228
226
msgid "Ad_just Date & Time"
229
227
msgstr "_Установить дату и время"
230
228
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:2568
232
230
msgid "Custom format"
233
231
msgstr "Другой формат"
234
232
 
235
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3055
236
234
msgid "Choose Location"
237
235
msgstr "Выбор местности"
238
236
 
239
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3134
240
238
msgid "Edit Location"
241
239
msgstr "Изменение местности"
242
240
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3281
244
242
msgid "City Name"
245
243
msgstr "Название города"
246
244
 
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3285
248
246
msgid "City Time Zone"
249
247
msgstr "Часовой пояс города"
250
248
 
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3472
252
250
msgid "24 hour"
253
251
msgstr "24-часовые"
254
252
 
255
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
256
254
msgid "UNIX time"
257
255
msgstr "Время UNIX"
258
256
 
259
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3474
260
258
msgid "Internet time"
261
259
msgstr "Время Интернета"
262
260
 
263
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:3482
264
262
msgid "Custom _format:"
265
263
msgstr "Другой _формат:"
266
264
 
270
268
 
271
269
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
272
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
273
 
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
274
 
msgstr "<small><i>Введите название города, области или страны, затем выберите подходящий пояс из выпадающего списка</i></small>"
 
271
msgid ""
 
272
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 
273
"the pop-up.</i></small>"
 
274
msgstr ""
 
275
"<small><i>Введите название города, области или страны, затем выберите "
 
276
"подходящий пояс из выпадающего списка</i></small>"
275
277
 
276
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
277
279
msgid "Clock Format"
290
292
msgid "East"
291
293
msgstr "восточной"
292
294
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
294
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
295
296
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
296
297
msgid "General"
297
298
msgstr "Общие"
431
432
 
432
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
433
434
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
434
 
msgstr "Если этот ключ установлен, в апплете показывается не только время, но и дата."
 
435
msgstr ""
 
436
"Если этот ключ установлен, в апплете показывается не только время, но и дата."
435
437
 
436
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
437
439
msgid "If true, display seconds in time."
439
441
 
440
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
441
443
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
442
 
msgstr "Если этот ключ установлен, список встреч в окне календаря разворачивается."
 
444
msgstr ""
 
445
"Если этот ключ установлен, список встреч в окне календаря разворачивается."
443
446
 
444
447
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
445
448
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
446
 
msgstr "Если этот ключ установлен, список дней рождений в окне календаря разворачивается."
 
449
msgstr ""
 
450
"Если этот ключ установлен, список дней рождений в окне календаря "
 
451
"разворачивается."
447
452
 
448
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
449
454
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
450
 
msgstr "Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается."
 
455
msgstr ""
 
456
"Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается."
451
457
 
452
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
453
459
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
454
 
msgstr "Если этот ключ установлен, список задач в окне календаря разворачивается."
 
460
msgstr ""
 
461
"Если этот ключ установлен, список задач в окне календаря разворачивается."
455
462
 
456
463
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
457
464
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
458
 
msgstr "Если этот ключ установлен, список прогнозов погоды в окне календаря разворачивается."
 
465
msgstr ""
 
466
"Если этот ключ установлен, список прогнозов погоды в окне календаря "
 
467
"разворачивается."
459
468
 
460
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
461
470
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
462
 
msgstr "Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов показывается всплывающая подсказка с датой."
 
471
msgstr ""
 
472
"Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов "
 
473
"показывается всплывающая подсказка с датой."
463
474
 
464
475
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
465
476
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
466
 
msgstr "Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура."
 
477
msgstr ""
 
478
"Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура."
467
479
 
468
480
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
469
481
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
514
526
msgstr "Единица измерения, используемая для скорости ветра."
515
527
 
516
528
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
517
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
518
 
msgstr "Использование этого ключа было объявлено устаревшим в GNOME 2.22 с помощью внутренних инструментов конфигурирования. Эта схема остаётся для совместимости с предыдущими версиями."
 
529
msgid ""
 
530
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
531
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
532
"versions."
 
533
msgstr ""
 
534
"Использование этого ключа было объявлено устаревшим в GNOME 2.22 с помощью "
 
535
"внутренних инструментов конфигурирования. Эта схема остаётся для "
 
536
"совместимости с предыдущими версиями."
519
537
 
520
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
521
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
522
 
msgstr "Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.28. Предпочтительнее пользоваться настройками часовых поясов. Данный ключ остаётся только для совместимости с предыдущими версиями."
 
539
msgid ""
 
540
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
541
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
542
msgstr ""
 
543
"Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.28. "
 
544
"Предпочтительнее пользоваться настройками часовых поясов. Данный ключ "
 
545
"остаётся только для совместимости с предыдущими версиями."
523
546
 
524
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
525
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
526
 
msgstr "Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.6. Предпочтительнее использовать ключ «format». Данный ключ остаётся только для совместимости с предыдущими версиями."
 
548
msgid ""
 
549
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
550
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
551
msgstr ""
 
552
"Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.6. "
 
553
"Предпочтительнее использовать ключ «format». Данный ключ остаётся только для "
 
554
"совместимости с предыдущими версиями."
527
555
 
528
556
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
529
 
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
530
 
msgstr "Этот ключ определяет формат, используемый апплетом часов, когда ключ формата установлен в значение «custom». Можно использовать последовательности, понимаемые функцией strftime(), для достижения желаемого формата. Для получения дополнительной информации смотрите руководство по функции strftime()."
 
557
msgid ""
 
558
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 
559
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
 
560
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 
561
"information."
 
562
msgstr ""
 
563
"Этот ключ определяет формат, используемый апплетом часов, когда ключ формата "
 
564
"установлен в значение «custom». Можно использовать последовательности, "
 
565
"понимаемые функцией strftime(), для достижения желаемого формата. Для "
 
566
"получения дополнительной информации смотрите руководство по функции strftime"
 
567
"()."
531
568
 
532
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
533
 
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
534
 
msgstr "Этот ключ определяет формат часов, используемый апплетом часов. Возможные значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот ключ установлен в значение «internet», часы будут отображать время Интернета. В этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые пояса в этой системе отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. Если ключ установлен в значение «unix», часы будут отображать время в секундах с начала «эпохи», то есть 1 января 1970 года. Если ключ установлен в значение «custom», часы будут отображать время в соответствии с форматом, определённым ключом «custom_format»."
 
570
msgid ""
 
571
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 
572
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
 
573
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
 
574
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
 
575
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
 
576
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
 
577
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
 
578
"the custom_format key."
 
579
msgstr ""
 
580
"Этот ключ определяет формат часов, используемый апплетом часов. Возможные "
 
581
"значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот ключ "
 
582
"установлен в значение «internet», часы будут отображать время Интернета. В "
 
583
"этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые пояса в этой "
 
584
"системе отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. Если ключ "
 
585
"установлен в значение «unix», часы будут отображать время в секундах с начала "
 
586
"«эпохи», то есть 1 января 1970 года. Если ключ установлен в значение «custom», "
 
587
"часы будут отображать время в соответствии с форматом, определённым ключом "
 
588
"«custom_format»."
535
589
 
536
590
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
537
591
msgid "Time configuration tool"
614
668
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
615
669
msgstr "Восход: %s / Заход: %s"
616
670
 
617
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
618
 
#: ../applets/fish/fish.c:163
 
671
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
619
672
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
620
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
673
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
621
674
#, c-format
622
675
msgid "Could not display help document '%s'"
623
676
msgstr "Не удалось показать документ справки «%s»"
624
677
 
625
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
626
 
#: ../applets/fish/fish.c:189
 
678
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
627
679
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
628
680
msgid "Error displaying help document"
629
681
msgstr "Произошла ошибка при отображении документа справки"
657
709
"Мы настоятельно рекомендуем вам избегать использования %s для чего-либо,\n"
658
710
"что может сделать этот апплет полезным."
659
711
 
660
 
#: ../applets/fish/fish.c:365
661
 
#: ../applets/fish/fish.c:481
 
712
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
662
713
#, no-c-format
663
714
msgid "%s the Fish"
664
715
msgstr "Рыбка по имени %s"
732
783
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
733
784
msgstr "Рыбка по имени %s, гадалка"
734
785
 
735
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
736
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 
786
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
737
787
msgid "    "
738
788
msgstr "    "
739
789
 
790
840
msgstr "Область, в которой появляются значки"
791
841
 
792
842
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
793
 
#| msgid "Panel Notification Area"
794
843
msgid "Factory for notification area"
795
844
msgstr "Фабрика для области уведомлений"
796
845
 
797
846
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
798
 
#| msgid "Panel Notification Area"
799
847
msgid "Notification Area"
800
848
msgstr "Область уведомлений"
801
849
 
802
850
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
803
 
#| msgid "Panel Notification Area"
804
851
msgid "Notification Area Factory"
805
852
msgstr "Фабрика области уведомлений"
806
853
 
809
856
msgstr "Фабрика апплетов, относящихся к управлению окнами"
810
857
 
811
858
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
812
 
#| msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
813
859
msgid "Hide application windows and show the desktop"
814
860
msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол"
815
861
 
816
862
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
817
 
#| msgid "Show Desktop Button"
818
863
msgid "Show Desktop"
819
864
msgstr "Показать рабочий стол"
820
865
 
831
876
msgstr "Переключение между рабочими местами"
832
877
 
833
878
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
834
 
#| msgid "Window List Content"
835
879
msgid "Window List"
836
880
msgstr "Список окон"
837
881
 
845
889
msgstr "Переключатель окон"
846
890
 
847
891
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
848
 
#| msgid "Workspace Switcher Preferences"
849
892
msgid "Workspace Switcher"
850
893
msgstr "Переключатель рабочих мест"
851
894
 
871
914
msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
872
915
 
873
916
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
874
 
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
875
 
msgstr "Либо менеджер окон не поддерживает кнопку расчистки рабочего стола, либо менеджер окон не запущен вовсе."
 
917
msgid ""
 
918
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 
919
"running a window manager."
 
920
msgstr ""
 
921
"Либо менеджер окон не поддерживает кнопку расчистки рабочего стола, либо "
 
922
"менеджер окон не запущен вовсе."
876
923
 
877
924
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
878
925
msgid "Group windows when _space is limited"
966
1013
msgstr "Рабочие места"
967
1014
 
968
1015
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
969
 
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
 
1016
msgid ""
 
1017
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1018
"naming him."
970
1019
msgstr "Рыбка без имени — скучная рыбка. Оживите рыбку, дав ей имя."
971
1020
 
972
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
974
1023
msgstr "Команда, выполняемая при нажатии"
975
1024
 
976
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
977
 
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
978
 
msgstr "Если этот ключ установлен, на вертикальных панелях анимация будет отображаться в повёрнутом виде."
 
1026
msgid ""
 
1027
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"Если этот ключ установлен, на вертикальных панелях анимация будет "
 
1030
"отображаться в повёрнутом виде."
979
1031
 
980
1032
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
981
1033
msgid "Pause per frame"
994
1046
msgstr "Имя рыбки"
995
1047
 
996
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
997
 
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
 
1049
msgid ""
 
1050
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1051
"is clicked."
998
1052
msgstr "Этот ключ определяет команду, выполняемую при щелчке на рыбке."
999
1053
 
1000
1054
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1001
 
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1002
 
msgstr "Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений (pixmap)."
 
1055
msgid ""
 
1056
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1057
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для "
 
1060
"отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений "
 
1061
"(pixmap)."
1003
1062
 
1004
1063
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1005
1064
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1006
 
msgstr "Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается каждый кадр."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается "
 
1067
"каждый кадр."
1007
1068
 
1008
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1009
 
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1010
 
msgstr "Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. Допустимые значения: «never», «auto» и «always»."
 
1070
msgid ""
 
1071
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1072
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. "
 
1075
"Допустимые значения: «never», «auto» и «always»."
1011
1076
 
1012
1077
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1013
 
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
1014
 
msgstr "Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих мест, а не только с текущего."
 
1078
msgid ""
 
1079
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1080
"will only display windows from the current workspace."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих "
 
1083
"мест, а не только с текущего."
1015
1084
 
1016
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1017
 
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
1018
 
msgstr "Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее рабочее место, а не на исходное."
 
1086
msgid ""
 
1087
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1088
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее "
 
1091
"рабочее место, а не на исходное."
1019
1092
 
1020
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1021
1094
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1038
1111
msgstr "Показывать названия рабочих мест"
1039
1112
 
1040
1113
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1041
 
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
1042
 
msgstr "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места. Иначе будет показано только текущее."
 
1114
msgid ""
 
1115
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 
1116
"only show the current workspace."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места. "
 
1119
"Иначе будет показано только текущее."
1043
1120
 
1044
1121
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1045
 
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
1046
 
msgstr "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать названия рабочих мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Metacity."
 
1122
msgid ""
 
1123
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 
1124
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 
1125
"This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать названия рабочих "
 
1128
"мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот "
 
1129
"ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Metacity."
1047
1130
 
1048
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1049
1132
msgid "Rows in workspace switcher"
1050
1133
msgstr "Строк в переключателе"
1051
1134
 
1052
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1053
 
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1054
 
msgstr "Этот ключ определяет, во сколько рядов (при горизонтальном размещении) или столбцов (при вертикальном размещении) переключатель будет показывать рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ display_all_workspaces."
 
1136
msgid ""
 
1137
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 
1138
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 
1139
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Этот ключ определяет, во сколько рядов (при горизонтальном размещении) или "
 
1142
"столбцов (при вертикальном размещении) переключатель будет показывать "
 
1143
"рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ "
 
1144
"display_all_workspaces."
1055
1145
 
1056
1146
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1057
 
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1058
 
msgstr "Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки, добавьте к этому списку строку «OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке вступили в силу, панель нужно перезапустить."
 
1147
msgid ""
 
1148
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1149
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1150
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1151
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. "
 
1154
"Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение "
 
1155
"в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки, добавьте к этому "
 
1156
"списку строку «OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке "
 
1157
"вступили в силу, панель нужно перезапустить."
1059
1158
 
1060
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1061
 
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1062
 
msgstr "Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся в /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1160
msgid ""
 
1161
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1162
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей "
 
1165
"отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся "
 
1166
"в /apps/panel/toplevels/$(id)."
1063
1167
 
1064
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1065
 
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1066
 
msgstr "Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор обозначает отдельный объект панели (например, апплет, кнопку запуска, кнопку команды или меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/$(id)."
 
1169
msgid ""
 
1170
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1171
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1172
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор обозначает "
 
1175
"отдельный объект панели (например, апплет, кнопку запуска, кнопку команды "
 
1176
"или меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/"
 
1177
"$(id)."
1067
1178
 
1068
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1069
1180
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1102
1213
msgstr "Журнал диалога «Выполнить программу»"
1103
1214
 
1104
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1105
 
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
1106
 
msgstr "Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться подтверждение."
 
1216
msgid ""
 
1217
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1218
"remove a panel."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться "
 
1221
"подтверждение."
1107
1222
 
1108
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1109
 
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1110
 
msgstr "Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено автоматическое дополнение."
 
1224
msgid ""
 
1225
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено "
 
1228
"автоматическое дополнение."
1111
1229
 
1112
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1113
 
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
1114
 
msgstr "Если этот ключ установлен, список «Известные приложения» в диалоге «Выполнить программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если установлен ключ enable_program_list."
 
1231
msgid ""
 
1232
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1233
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1234
"the enable_program_list key is true."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Если этот ключ установлен, список «Известные приложения» в диалоге «Выполнить "
 
1237
"программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл только в том "
 
1238
"случае, если установлен ключ enable_program_list."
1115
1239
 
1116
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1117
 
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1118
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то в диалоге «Выполнить программу» становится доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию, зависит от ключа show_program_list."
 
1241
msgid ""
 
1242
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1243
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1244
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Если этот ключ установлен, то в диалоге «Выполнить программу» становится "
 
1247
"доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию, "
 
1248
"зависит от ключа show_program_list."
1119
1249
 
1120
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1121
 
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
1122
 
msgstr "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна."
 
1251
msgid ""
 
1252
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1253
"removing access to the force quit button."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать "
 
1256
"приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна."
1123
1257
 
1124
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1125
 
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
1126
 
msgstr "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить."
 
1259
msgid ""
 
1260
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1261
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1262
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в "
 
1265
"своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной "
 
1266
"блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить."
1127
1267
 
1128
1268
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1129
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1130
 
msgstr "Если установлено — показывать всплывающие подсказки для объектов панели. Всплывающие подсказки можно отключить для всей среды с помощью свойства gtk-enable-tooltips в GTK+."
 
1269
msgid ""
 
1270
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1271
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Если установлено — показывать всплывающие подсказки для объектов панели. "
 
1274
"Всплывающие подсказки можно отключить для всей среды с помощью свойства gtk-"
 
1275
"enable-tooltips в GTK+."
1131
1276
 
1132
1277
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1133
1278
msgid "Panel ID list"
1138
1283
msgstr "Список идентификаторов объектов панели"
1139
1284
 
1140
1285
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1141
 
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1142
 
msgstr "Список команд, используемых в прошлом в диалоговом окне Включить автодополнение в диалоге «Выполнить программу»"
 
1286
msgid ""
 
1287
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Список команд, используемых в прошлом в диалоговом окне Включить "
 
1290
"автодополнение в диалоге «Выполнить программу»"
1143
1291
 
1144
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1145
1293
msgid "Launcher location"
1146
1294
msgstr "Расположение кнопки запуска"
1147
1295
 
1148
1296
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1149
 
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1150
 
msgstr "Местоположение файла .desktop, описывающего кнопку запуска. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если тип объекта (object_type) содержит «launcher-object»."
 
1297
msgid ""
 
1298
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1299
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Местоположение файла .desktop, описывающего кнопку запуска. Этот параметр "
 
1302
"имеет смысл только в том случае, если тип объекта (object_type) содержит "
 
1303
"«launcher-object»."
1151
1304
 
1152
1305
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1153
1306
msgid "Icon used for button"
1158
1311
msgstr "Путь содержимого меню"
1159
1312
 
1160
1313
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1161
 
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
1162
 
msgstr "Местоположение файла изображения, используемого в качестве значка для кнопки объекта. Если ключ пуст, для меню будет использоваться значок по умолчанию."
 
1314
msgid ""
 
1315
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1316
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1317
msgstr ""
 
1318
"Местоположение файла изображения, используемого в качестве значка для кнопки "
 
1319
"объекта. Если ключ пуст, для меню будет использоваться значок по умолчанию."
1163
1320
 
1164
1321
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1165
 
msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
1166
 
msgstr "Путь, из которого строится содержимое меню. Пустой ключ — меню приложений по умолчанию."
 
1322
msgid ""
 
1323
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1324
"be the default applications menu."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Путь, из которого строится содержимое меню. Пустой ключ — меню приложений по "
 
1327
"умолчанию."
1167
1328
 
1168
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1169
1330
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1174
1335
msgstr "Всплывающая подсказка для меню"
1175
1336
 
1176
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1177
 
msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1178
 
msgstr "Если установлено значение «end», положение объекта определяется относительно правого (или нижнего при вертикальной ориентации) края панели."
 
1338
msgid ""
 
1339
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1340
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Если установлено значение «end», положение объекта определяется относительно "
 
1343
"правого (или нижнего при вертикальной ориентации) края панели."
1179
1344
 
1180
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1181
1346
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1194
1359
msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит данный объект."
1195
1360
 
1196
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1197
 
msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1198
 
msgstr "Идентификатор реализации объекта, например, «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
 
1362
msgid ""
 
1363
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1364
"\"."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Идентификатор реализации объекта, например, «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
1199
1367
 
1200
1368
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1201
 
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1202
 
msgstr "Положение объекта на панели. Положение определяется количеством пикселей от левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели."
 
1369
msgid ""
 
1370
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1371
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Положение объекта на панели. Положение определяется количеством пикселей от "
 
1374
"левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели."
1203
1375
 
1204
1376
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1205
1377
msgid "Toplevel panel containing object"
1234
1406
msgstr "Центрировать панель по оси Y"
1235
1407
 
1236
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1237
 
msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1238
 
msgstr "Определяет отрисовку изображения, установленного image-uri. Допустимые значение: «none», «stretch», «fit». «stretch» — растянуть изображения до размеров панели без сохранения соотношения сторон. «fit» — растянуть изображение по высоте панели (если панель горизонтальная) с сохранением соотношения сторон."
 
1409
msgid ""
 
1410
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1411
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1412
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1413
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1414
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Определяет отрисовку изображения, установленного image-uri. Допустимые "
 
1417
"значение: «none», «stretch», «fit». «stretch» — растянуть изображения до "
 
1418
"размеров панели без сохранения соотношения сторон. «fit» — растянуть "
 
1419
"изображение по высоте панели (если панель горизонтальная) с сохранением "
 
1420
"соотношения сторон."
1239
1421
 
1240
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1241
1423
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1250
1432
msgstr "Расширять панель до ширины экрана"
1251
1433
 
1252
1434
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1253
 
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
1254
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то на кнопки скрытия/раскрытия будут нанесены стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ enable_buttons."
 
1435
msgid ""
 
1436
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1437
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1438
msgstr ""
 
1439
"Если этот ключ установлен, то на кнопки скрытия/раскрытия будут нанесены "
 
1440
"стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ "
 
1441
"enable_buttons."
1255
1442
 
1256
1443
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1257
 
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1258
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то на панели будут кнопки скрытия/раскрытия. Они используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно."
 
1444
msgid ""
 
1445
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1446
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Если этот ключ установлен, то на панели будут кнопки скрытия/раскрытия. Они "
 
1449
"используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой "
 
1450
"только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно."
1259
1451
 
1260
1452
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1261
 
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
1262
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если панель ориентирована вертикально."
 
1453
msgid ""
 
1454
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1455
"vertically."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если "
 
1458
"панель ориентирована вертикально."
1263
1459
 
1264
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1265
 
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
1266
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то панель будет автоматически скрываться в угол экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если поместить указатель в этот угол, панель снова появится."
 
1461
msgid ""
 
1462
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1463
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1464
"will cause the panel to re-appear."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Если этот ключ установлен, то панель будет автоматически скрываться в угол "
 
1467
"экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если "
 
1468
"поместить указатель в этот угол, панель снова появится."
1267
1469
 
1268
1470
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1269
 
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
1270
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то панель будет занимать всю ширину экрана (или высоту, если панель вертикальная). Такие панели могут размещаться только по краям экрана. Если этот ключ не установлен, то панель будет занимать лишь столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней апплетов и кнопок."
 
1471
msgid ""
 
1472
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1473
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1474
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1475
"launchers and buttons on the panel."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Если этот ключ установлен, то панель будет занимать всю ширину экрана (или "
 
1478
"высоту, если панель вертикальная). Такие панели могут размещаться только по "
 
1479
"краям экрана. Если этот ключ не установлен, то панель будет занимать лишь "
 
1480
"столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней "
 
1481
"апплетов и кнопок."
1271
1482
 
1272
1483
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1273
 
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
1274
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то ключи x и x_right игнорируются и панель помещается в центр оси X экрана. Если размер панели изменяется, она всё равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют положение панели."
 
1484
msgid ""
 
1485
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1486
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1487
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1488
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Если этот ключ установлен, то ключи x и x_right игнорируются и панель "
 
1491
"помещается в центр оси X экрана. Если размер панели изменяется, она всё "
 
1492
"равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в "
 
1493
"обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют "
 
1494
"положение панели."
1275
1495
 
1276
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1277
 
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
1278
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то ключи y и y_bottom игнорируются и панель помещается в центр оси Y экрана. Если размер панели изменяется, она всё равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют положение панели."
 
1497
msgid ""
 
1498
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1499
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1500
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1501
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Если этот ключ установлен, то ключи y и y_bottom игнорируются и панель "
 
1504
"помещается в центр оси Y экрана. Если размер панели изменяется, она всё "
 
1505
"равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в "
 
1506
"обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют "
 
1507
"положение панели."
1279
1508
 
1280
1509
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1281
1510
msgid "Image options"
1282
1511
msgstr "Параметры изображения"
1283
1512
 
1284
1513
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1285
 
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1286
 
msgstr "При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится панель."
 
1514
msgid ""
 
1515
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1516
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных "
 
1519
"мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится панель."
1287
1520
 
1288
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1289
1522
msgid "Name to identify panel"
1314
1547
msgstr "Указывает цвет фона для панели в формате #RGB."
1315
1548
 
1316
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1317
 
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
1318
 
msgstr "Указывает файл, используемый в качестве фонового изображения. Если изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных участках с изображением фона рабочего стола."
 
1550
msgid ""
 
1551
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1552
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1553
"image."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Указывает файл, используемый в качестве фонового изображения. Если "
 
1556
"изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных "
 
1557
"участках с изображением фона рабочего стола."
1319
1558
 
1320
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1321
 
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1322
 
msgstr "Указывает задержку в миллисекундах между появлением указателя мыши в области панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide."
 
1560
msgid ""
 
1561
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1562
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1563
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1564
msgstr ""
 
1565
"Указывает задержку в миллисекундах между появлением указателя мыши в области "
 
1566
"панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
 
1567
"случае, если установлен ключ auto_hide."
1323
1568
 
1324
1569
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1325
 
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1326
 
msgstr "Указывает задержку в миллисекундах между покиданием указателем мыши области над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide."
 
1570
msgid ""
 
1571
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1572
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1573
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Указывает задержку в миллисекундах между покиданием указателем мыши области "
 
1576
"над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
 
1577
"случае, если установлен ключ auto_hide."
1327
1578
 
1328
1579
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1329
 
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1330
 
msgstr "Указывает количество пикселей, видимых, когда панель автоматически скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide."
 
1580
msgid ""
 
1581
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1582
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1583
msgstr ""
 
1584
"Указывает количество пикселей, видимых, когда панель автоматически "
 
1585
"скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, "
 
1586
"если установлен ключ auto_hide."
1331
1587
 
1332
1588
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1333
 
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
1334
 
msgstr "Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет минимально допустимый размер «на ходу» исходя из размера шрифта и других соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или ширины, для вертикальных панелей)."
 
1589
msgid ""
 
1590
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1591
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1592
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1593
"(or width)."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет "
 
1596
"минимально допустимый размер «на ходу» исходя из размера шрифта и других "
 
1597
"соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или "
 
1598
"ширины, для вертикальных панелей)."
1335
1599
 
1336
1600
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1337
 
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1338
 
msgstr "Расположение панели по оси X, считая от правой стороны экрана. Если установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ x. Если значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа x. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
 
1601
msgid ""
 
1602
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1603
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1604
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1605
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1606
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1607
"the orientation key."
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Расположение панели по оси X, считая от правой стороны экрана. Если "
 
1610
"установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ x. Если "
 
1611
"значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа x. Этот ключ имеет "
 
1612
"эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до "
 
1613
"размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель "
 
1614
"размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
1339
1615
 
1340
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1341
 
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1342
 
msgstr "Расположение панели по оси X. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
 
1617
msgid ""
 
1618
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1619
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1620
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1621
msgstr ""
 
1622
"Расположение панели по оси X. Этот ключ имеет эффект только в том случае, "
 
1623
"если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
 
1624
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
 
1625
"соответствии со значением ключа ориентации."
1343
1626
 
1344
1627
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1345
 
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1346
 
msgstr "Расположение панели по оси Y, считая от низа экрана. Если установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ y. Если значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
 
1628
msgid ""
 
1629
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1630
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1631
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1632
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1633
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1634
"the orientation key."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Расположение панели по оси Y, считая от низа экрана. Если установлено в -1, "
 
1637
"это значение игнорируется и используется ключ y. Если значение больше 0, "
 
1638
"тогда игнорируется значение ключа y. Этот ключ имеет эффект только в том "
 
1639
"случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
 
1640
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
 
1641
"соответствии со значением ключа ориентации."
1347
1642
 
1348
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1349
 
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1350
 
msgstr "Расположение панели по оси Y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
 
1644
msgid ""
 
1645
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1646
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1647
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Расположение панели по оси Y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, "
 
1650
"если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
 
1651
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
 
1652
"соответствии со значением ключа ориентации."
1351
1653
 
1352
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1353
 
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
1354
 
msgstr "Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». В режиме расширения значение определяет, у какой стороны экрана расположена панель. Если расширение до размеров экрана не используется, то разница между «top» и «bottom» менее важна — оба значения определяют, что это горизонтальная панель, но всё же определяет некоторые аспекты поведения объектов на панели. Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки меню будет ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх."
 
1655
msgid ""
 
1656
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1657
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1658
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1659
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1660
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1661
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1662
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1663
"panel."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». В "
 
1666
"режиме расширения значение определяет, у какой стороны экрана расположена "
 
1667
"панель. Если расширение до размеров экрана не используется, то разница между "
 
1668
"«top» и «bottom» менее важна — оба значения определяют, что это горизонтальная "
 
1669
"панель, но всё же определяет некоторые аспекты поведения объектов на панели. "
 
1670
"Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки меню будет "
 
1671
"ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх."
1355
1672
 
1356
1673
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1357
 
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
1358
 
msgstr "Скорость, с которой должна производиться анимация. Допустимые значения: «slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует только в том случае, если установлен ключ enable_animations."
 
1674
msgid ""
 
1675
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1676
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1677
"enable_animations key is true."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Скорость, с которой должна производиться анимация. Допустимые значения: "
 
1680
"«slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует "
 
1681
"только в том случае, если установлен ключ enable_animations."
1359
1682
 
1360
1683
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1361
 
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
1362
 
msgstr "Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями."
 
1684
msgid ""
 
1685
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1686
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1687
"navigating between panels."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить "
 
1690
"заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями."
1363
1691
 
1364
1692
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1365
1693
msgid "Visible pixels when hidden"
1366
1694
msgstr "Количество отображаемых пикселей скрытой панели."
1367
1695
 
1368
1696
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1369
 
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
1370
 
msgstr "Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» — использовать фон виджетов GKT+ по умолчанию; «color» — фон будет залит цветом, указанным в ключе; «image» — в качестве фона будет использовано изображение, указанное в ключе."
 
1697
msgid ""
 
1698
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1699
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1700
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1701
"specified by the image key will be used as background."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» — "
 
1704
"использовать фон виджетов GKT+ по умолчанию; «color» — фон будет залит "
 
1705
"цветом, указанным в ключе; «image» — в качестве фона будет использовано "
 
1706
"изображение, указанное в ключе."
1371
1707
 
1372
1708
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1373
 
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1374
 
msgstr "При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель."
 
1709
msgid ""
 
1710
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1711
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. "
 
1714
"Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель."
1375
1715
 
1376
1716
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1377
1717
msgid "X co-ordinate of panel"
1465
1805
#. * the following bug gets fixed:
1466
1806
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1467
1807
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1468
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1469
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1470
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 
1808
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1809
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1810
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1471
1811
msgid "Error"
1472
1812
msgstr "Ошибка"
1473
1813
 
1474
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1814
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1475
1815
msgid "Choose an icon"
1476
1816
msgstr "Выбрать значок"
1477
1817
 
1478
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1818
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1479
1819
#, c-format
1480
1820
msgid "Could not launch '%s'"
1481
1821
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
1482
1822
 
1483
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1823
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1484
1824
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1485
1825
msgid "Could not launch application"
1486
1826
msgstr "Не удалось запустить приложение"
1487
1827
 
1488
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1828
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1489
1829
#, c-format
1490
1830
msgid "Could not open location '%s'"
1491
1831
msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
1492
1832
 
1493
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1833
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1494
1834
msgid "No application to handle search folders is installed."
1495
1835
msgstr "Не найдено приложения для поиска в папках"
1496
1836
 
1497
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1837
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1498
1838
msgid "???"
1499
1839
msgstr "без имени"
1500
1840
 
1501
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504
1502
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1841
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1503
1842
msgid "_Move"
1504
1843
msgstr "Пере_местить"
1505
1844
 
1506
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511
1507
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1845
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1508
1846
msgid "_Remove From Panel"
1509
1847
msgstr "_Удалить с панели"
1510
1848
 
1521
1859
msgstr "— редактирование файлов .desktop"
1522
1860
 
1523
1861
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1524
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
1525
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:886
 
1862
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1526
1863
msgid "Create Launcher"
1527
1864
msgstr "Создать кнопку запуска"
1528
1865
 
1531
1868
msgid "Directory Properties"
1532
1869
msgstr "Свойства каталога"
1533
1870
 
1534
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
1535
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:726
 
1871
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1536
1872
msgid "Launcher Properties"
1537
1873
msgstr "Свойства кнопки запуска"
1538
1874
 
1539
1875
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1540
 
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
1541
 
msgstr "Служит для запуска других приложений из меню и отображения вспомогательных апплетов, например, апплета времени или апплета управления окнами."
 
1876
msgid ""
 
1877
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 
1878
"show the time, etc."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Служит для запуска других приложений из меню и отображения вспомогательных "
 
1881
"апплетов, например, апплета времени или апплета управления окнами."
1542
1882
 
1543
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
1544
 
#: ../gnome-panel/main.c:87
 
1883
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1545
1884
msgid "Panel"
1546
1885
msgstr "Панель"
1547
1886
 
1571
1910
msgid "_Launch"
1572
1911
msgstr "_Запустить"
1573
1912
 
1574
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:796
1575
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1913
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1576
1914
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1577
1915
msgid "_Properties"
1578
1916
msgstr "_Свойства"
1580
1918
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1581
1919
#, c-format
1582
1920
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1583
 
msgstr "Местоположение кнопки запуска не установлено, невозможно загрузить кнопку запуска\n"
 
1921
msgstr ""
 
1922
"Местоположение кнопки запуска не установлено, невозможно загрузить кнопку "
 
1923
"запуска\n"
1584
1924
 
1585
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:957
1586
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1925
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1587
1926
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1588
1927
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1589
1928
msgid "Could not save launcher"
1634
1973
 
1635
1974
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1636
1975
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1637
 
msgstr "Выполнить программу, заданную введённой командой или выбранную из списка"
 
1976
msgstr ""
 
1977
"Выполнить программу, заданную введённой командой или выбранную из списка"
1638
1978
 
1639
1979
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1640
1980
msgid "Search for Files..."
1670
2010
msgid "Shut down the computer"
1671
2011
msgstr "Выключить компьютер"
1672
2012
 
1673
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1674
 
msgid "Custom Application Launcher"
1675
 
msgstr "Пользовательская кнопка запуска"
1676
 
 
1677
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1678
 
msgid "Create a new launcher"
1679
 
msgstr "Создать кнопку запуска"
1680
 
 
1681
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1682
 
msgid "Application Launcher..."
1683
 
msgstr "Кнопка запуска…"
1684
 
 
1685
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1686
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1687
 
msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений"
1688
 
 
1689
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
1690
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 
2013
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1691
2014
msgid "Main Menu"
1692
2015
msgstr "Главное меню"
1693
2016
 
1694
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
2017
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1695
2018
msgid "The main GNOME menu"
1696
2019
msgstr "Главное меню среды GNOME"
1697
2020
 
1698
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
2021
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1699
2022
msgid "Menu Bar"
1700
2023
msgstr "Строка меню"
1701
2024
 
1702
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
2025
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1703
2026
msgid "A custom menu bar"
1704
2027
msgstr "Пользовательская строка меню"
1705
2028
 
1706
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1707
2030
msgid "Separator"
1708
2031
msgstr "Разделитель"
1709
2032
 
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1711
2034
msgid "A separator to organize the panel items"
1712
2035
msgstr "Разделитель для упорядочивания элементов панели"
1713
2036
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1715
 
msgid "User Menu"
 
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2038
msgid "User menu"
1716
2039
msgstr "Меню пользователя"
1717
2040
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2041
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1719
2042
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1720
2043
msgstr "Меню для изменения параметров и сетевого статуса"
1721
2044
 
1722
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 
2045
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1723
2046
msgid "(empty)"
1724
2047
msgstr "(пусто)"
1725
2048
 
1726
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 
2049
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
2050
msgid "Custom Application Launcher"
 
2051
msgstr "Пользовательская кнопка запуска"
 
2052
 
 
2053
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
2054
msgid "Create a new launcher"
 
2055
msgstr "Создать кнопку запуска"
 
2056
 
 
2057
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
2058
msgid "Application Launcher..."
 
2059
msgstr "Кнопка запуска…"
 
2060
 
 
2061
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
2062
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
2063
msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений"
 
2064
 
 
2065
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1727
2066
#, c-format
1728
2067
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1729
2068
msgstr "Найти _элемент для добавления к «%s»:"
1730
2069
 
1731
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2070
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1732
2071
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1733
2072
msgstr "Найти _элемент, чтобы добавить на панель:"
1734
2073
 
1735
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 
2074
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1736
2075
msgid "Add to Panel"
1737
2076
msgstr "Добавить на панель"
1738
2077
 
1739
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 
2078
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1740
2079
#, c-format
1741
2080
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1742
2081
msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась"
1743
2082
 
1744
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1745
2084
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1746
2085
msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу"
1747
2086
 
1748
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1749
 
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
1750
 
msgstr "Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно на панель."
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 
2088
msgid ""
 
2089
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 
2090
"panel."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно "
 
2093
"на панель."
1751
2094
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1753
2096
msgid "_Don't Reload"
1754
2097
msgstr "_Не перезагружать"
1755
2098
 
1756
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1757
2100
msgid "_Reload"
1758
2101
msgstr "_Перезагрузить"
1759
2102
 
1760
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 
2103
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1761
2104
#, c-format
1762
2105
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1763
2106
msgstr "Возникла проблема при загрузке апплета «%s»."
1764
2107
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 
2108
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1766
2109
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1767
2110
msgstr "Удалить апплет из текущей конфигурации?"
1768
2111
 
1859
2202
msgstr "Не удалось показать документ справки"
1860
2203
 
1861
2204
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1862
 
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1863
 
msgstr "Щёлкните на окне приложения, которые хотите принудительно завершить. Чтобы отменить, нажмите клавишу Esc."
 
2205
msgid ""
 
2206
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Щёлкните на окне приложения, которые хотите принудительно завершить. Чтобы "
 
2209
"отменить, нажмите клавишу Esc."
1864
2210
 
1865
2211
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1866
2212
msgid "Force this application to exit?"
1867
2213
msgstr "Завершить работу этого приложения принудительно?"
1868
2214
 
1869
2215
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1870
 
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
1871
 
msgstr "Если вы завершите приложение принудительно, все изменения в открытых в нём документах могут быть потеряны."
 
2216
msgid ""
 
2217
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
2218
"documents in it might get lost."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Если вы завершите приложение принудительно, все изменения в открытых в нём "
 
2221
"документах могут быть потеряны."
1872
2222
 
1873
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097
1874
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1875
2224
#, c-format
1876
2225
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
1877
2226
msgstr "Не удалось создать первоначальное расположение панели.\n"
1888
2237
msgid "Applications"
1889
2238
msgstr "Приложения"
1890
2239
 
1891
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243
1892
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1893
2241
msgid "_Edit Menus"
1894
2242
msgstr "_Изменить меню"
1895
2243
 
1906
2254
msgstr "Закладки"
1907
2255
 
1908
2256
#. Translators: %s is a URI
1909
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644
1910
 
#: ../gnome-panel/panel.c:596
 
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1911
2258
#, c-format
1912
2259
msgid "Open '%s'"
1913
2260
msgstr "Открыть «%s»"
1943
2290
#. is_exec?
1944
2291
#. exec
1945
2292
#. name
1946
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
1947
 
#: ../gnome-panel/panel.c:646
 
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
1948
2294
msgid "Open your personal folder"
1949
2295
msgstr "Открыть вашу личную папку"
1950
2296
 
1962
2308
 
1963
2309
#. is_exec?
1964
2310
#. exec
1965
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
1966
 
#: ../gnome-panel/panel.c:655
 
2311
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
1967
2312
msgid "Computer"
1968
2313
msgstr "Компьютер"
1969
2314
 
1970
2315
#. name
1971
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
1972
 
#: ../gnome-panel/panel.c:656
1973
 
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
1974
 
msgstr "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого компьютера"
 
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
 
2317
msgid ""
 
2318
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2319
msgstr ""
 
2320
"Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого "
 
2321
"компьютера"
1975
2322
 
1976
2323
#. is_exec?
1977
2324
#. exec
1978
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
1979
 
#: ../gnome-panel/panel.c:663
 
2325
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
1980
2326
msgid "Network"
1981
2327
msgstr "Сеть"
1982
2328
 
1983
2329
#. name
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
1985
 
#: ../gnome-panel/panel.c:664
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
1986
2331
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
1987
2332
msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые ресурсы"
1988
2333
 
2027
2372
msgstr "Справа"
2028
2373
 
2029
2374
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 
2375
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2031
2376
#, c-format
2032
2377
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2033
2378
msgstr "Не удалось загрузить файл «%s»: %s."
2134
2479
msgid "pixels"
2135
2480
msgstr "пикселей"
2136
2481
 
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2482
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2139
2483
#, c-format
2140
2484
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2141
2485
msgstr "Не удалось открыть недавно использовавшийся документ «%s»"
2157
2501
msgstr ""
2158
2502
"При очистке списка недавно использовавшихся документов будут очищены:\n"
2159
2503
"• Все элементы меню Переход → Недавние документы.\n"
2160
 
"• Все элементы из списка недавно использовавшихся документов во всех приложениях."
 
2504
"• Все элементы из списка недавно использовавшихся документов во всех "
 
2505
"приложениях."
2161
2506
 
2162
2507
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2163
2508
msgid "Clear Recent Documents"
2175
2520
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2176
2521
msgstr "Очистить все элементы списка недавно использовавшихся документов?"
2177
2522
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 
2523
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2179
2524
#, c-format
2180
2525
msgid "Could not run command '%s'"
2181
2526
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»"
2182
2527
 
2183
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 
2528
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2184
2529
#, c-format
2185
2530
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2186
2531
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» из UTF-8"
2187
2532
 
2188
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 
2533
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2189
2534
msgid "Choose a file to append to the command..."
2190
2535
msgstr "Выбрать файл для присоединения к команде…"
2191
2536
 
2192
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2193
2538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2194
2539
msgid "Select an application to view its description."
2195
2540
msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание."
2196
2541
 
2197
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2198
2543
#, c-format
2199
2544
msgid "Will run command: '%s'"
2200
2545
msgstr "Будет выполнена команда: «%s»"
2201
2546
 
2202
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2547
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2203
2548
#, c-format
2204
2549
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2205
 
msgstr "Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или длину (%d)\n"
 
2550
msgstr ""
 
2551
"Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или "
 
2552
"длину (%d)\n"
2206
2553
 
2207
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2208
2555
msgid "Could not display run dialog"
2209
2556
msgstr "Не удалось показать диалог запуска"
2210
2557
 
2211
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2212
 
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
2213
 
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к командной строке."
 
2559
msgid ""
 
2560
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 
2561
"string."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к "
 
2564
"командной строке."
2214
2565
 
2215
2566
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2216
 
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
2217
 
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить команду, указанную в поле ввода."
 
2567
msgid ""
 
2568
"Click this button to run the selected application or the command in the "
 
2569
"command entry field."
 
2570
msgstr ""
 
2571
"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить "
 
2572
"команду, указанную в поле ввода."
2218
2573
 
2219
2574
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2220
2575
msgid "Command icon"
2238
2593
 
2239
2594
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2240
2595
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2241
 
msgstr "Поставьте флажок в этом поле, чтобы запустить команду в окне терминала."
 
2596
msgstr ""
 
2597
"Поставьте флажок в этом поле, чтобы запустить команду в окне терминала."
2242
2598
 
2243
2599
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2244
2600
msgid "Show list of known _applications"
2270
2626
msgstr "Указать идентификатор (IID) апплета для загрузки"
2271
2627
 
2272
2628
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2273
 
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2274
 
msgstr "Указать местоположение в системе GConf, где будут сохранены параметры апплета"
 
2629
msgid ""
 
2630
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Указать местоположение в системе GConf, где будут сохранены параметры апплета"
2275
2633
 
2276
2634
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2277
2635
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2278
2636
msgstr "Указать начальный размер апплета (xx-small, medium, large и так далее)"
2279
2637
 
2280
2638
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2281
 
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2639
msgid ""
 
2640
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2282
2641
msgstr "Указать начальное расположение апплета (top, bottom, left или right)"
2283
2642
 
2284
2643
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2442
2801
msgid "Open URL: %s"
2443
2802
msgstr "Открыть URL: %s"
2444
2803
 
2445
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 
2804
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2446
2805
msgid "Delete this panel?"
2447
2806
msgstr "Удалить эту панель?"
2448
2807
 
2449
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 
2808
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2450
2809
msgid ""
2451
2810
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2452
2811
"settings are lost."
2467
2826
msgstr "Апплет тестирования DBus"
2468
2827
 
2469
2828
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2470
 
#| msgid "Test applet utility"
2471
2829
msgid "Test DBus Applet Factory"
2472
2830
msgstr "Фабрика апплета тестирования DBus"
2473