194
193
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
195
194
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
197
#: ../applets/clock/clock.c:1578
196
#: ../applets/clock/clock.c:1587
199
198
msgstr "%I:%M %p"
201
200
#. Translators: This is a strftime format string.
202
201
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
203
202
#. * copy and paste it elsewhere).
204
#: ../applets/clock/clock.c:1624
203
#: ../applets/clock/clock.c:1633
205
204
msgid "%A, %B %d %Y"
206
205
msgstr "%A, %d %B %Y"
208
#: ../applets/clock/clock.c:1693
207
#: ../applets/clock/clock.c:1702
209
208
msgid "Failed to open the time settings"
210
209
msgstr "Не удалось открыть параметры времени"
212
#: ../applets/clock/clock.c:1713
213
#: ../applets/fish/fish.c:1317
211
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
214
212
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
215
213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
216
214
msgid "_Preferences"
217
215
msgstr "_Параметры"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1716
217
#: ../applets/clock/clock.c:1725
220
218
msgid "Copy _Time"
221
219
msgstr "Скопировать _время"
223
#: ../applets/clock/clock.c:1719
221
#: ../applets/clock/clock.c:1728
224
222
msgid "Copy _Date"
225
223
msgstr "Скопировать _дату"
227
#: ../applets/clock/clock.c:1722
225
#: ../applets/clock/clock.c:1731
228
226
msgid "Ad_just Date & Time"
229
227
msgstr "_Установить дату и время"
231
#: ../applets/clock/clock.c:2559
229
#: ../applets/clock/clock.c:2568
232
230
msgid "Custom format"
233
231
msgstr "Другой формат"
235
#: ../applets/clock/clock.c:3046
233
#: ../applets/clock/clock.c:3055
236
234
msgid "Choose Location"
237
235
msgstr "Выбор местности"
239
#: ../applets/clock/clock.c:3125
237
#: ../applets/clock/clock.c:3134
240
238
msgid "Edit Location"
241
239
msgstr "Изменение местности"
243
#: ../applets/clock/clock.c:3272
241
#: ../applets/clock/clock.c:3281
244
242
msgid "City Name"
245
243
msgstr "Название города"
247
#: ../applets/clock/clock.c:3276
245
#: ../applets/clock/clock.c:3285
248
246
msgid "City Time Zone"
249
247
msgstr "Часовой пояс города"
251
#: ../applets/clock/clock.c:3463
249
#: ../applets/clock/clock.c:3472
253
251
msgstr "24-часовые"
255
#: ../applets/clock/clock.c:3464
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
256
254
msgid "UNIX time"
257
255
msgstr "Время UNIX"
259
#: ../applets/clock/clock.c:3465
257
#: ../applets/clock/clock.c:3474
260
258
msgid "Internet time"
261
259
msgstr "Время Интернета"
263
#: ../applets/clock/clock.c:3473
261
#: ../applets/clock/clock.c:3482
264
262
msgid "Custom _format:"
265
263
msgstr "Другой _формат:"
440
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
441
443
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
442
msgstr "Если этот ключ установлен, список встреч в окне календаря разворачивается."
445
"Если этот ключ установлен, список встреч в окне календаря разворачивается."
444
447
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
445
448
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
446
msgstr "Если этот ключ установлен, список дней рождений в окне календаря разворачивается."
450
"Если этот ключ установлен, список дней рождений в окне календаря "
448
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
449
454
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
450
msgstr "Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается."
456
"Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается."
452
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
453
459
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
454
msgstr "Если этот ключ установлен, список задач в окне календаря разворачивается."
461
"Если этот ключ установлен, список задач в окне календаря разворачивается."
456
463
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
457
464
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
458
msgstr "Если этот ключ установлен, список прогнозов погоды в окне календаря разворачивается."
466
"Если этот ключ установлен, список прогнозов погоды в окне календаря "
460
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
461
470
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
462
msgstr "Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов показывается всплывающая подсказка с датой."
472
"Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов "
473
"показывается всплывающая подсказка с датой."
464
475
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
465
476
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
466
msgstr "Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура."
478
"Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура."
468
480
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
469
481
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
514
526
msgstr "Единица измерения, используемая для скорости ветра."
516
528
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
517
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
518
msgstr "Использование этого ключа было объявлено устаревшим в GNOME 2.22 с помощью внутренних инструментов конфигурирования. Эта схема остаётся для совместимости с предыдущими версиями."
530
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
531
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
534
"Использование этого ключа было объявлено устаревшим в GNOME 2.22 с помощью "
535
"внутренних инструментов конфигурирования. Эта схема остаётся для "
536
"совместимости с предыдущими версиями."
520
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
521
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
522
msgstr "Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.28. Предпочтительнее пользоваться настройками часовых поясов. Данный ключ остаётся только для совместимости с предыдущими версиями."
540
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
541
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
543
"Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.28. "
544
"Предпочтительнее пользоваться настройками часовых поясов. Данный ключ "
545
"остаётся только для совместимости с предыдущими версиями."
524
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
525
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
526
msgstr "Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.6. Предпочтительнее использовать ключ «format». Данный ключ остаётся только для совместимости с предыдущими версиями."
549
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
550
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
552
"Использовать этот ключ не рекомендуется начиная с GNOME версии 2.6. "
553
"Предпочтительнее использовать ключ «format». Данный ключ остаётся только для "
554
"совместимости с предыдущими версиями."
528
556
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
529
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
530
msgstr "Этот ключ определяет формат, используемый апплетом часов, когда ключ формата установлен в значение «custom». Можно использовать последовательности, понимаемые функцией strftime(), для достижения желаемого формата. Для получения дополнительной информации смотрите руководство по функции strftime()."
558
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
559
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
560
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
563
"Этот ключ определяет формат, используемый апплетом часов, когда ключ формата "
564
"установлен в значение «custom». Можно использовать последовательности, "
565
"понимаемые функцией strftime(), для достижения желаемого формата. Для "
566
"получения дополнительной информации смотрите руководство по функции strftime"
532
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
533
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
534
msgstr "Этот ключ определяет формат часов, используемый апплетом часов. Возможные значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот ключ установлен в значение «internet», часы будут отображать время Интернета. В этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые пояса в этой системе отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. Если ключ установлен в значение «unix», часы будут отображать время в секундах с начала «эпохи», то есть 1 января 1970 года. Если ключ установлен в значение «custom», часы будут отображать время в соответствии с форматом, определённым ключом «custom_format»."
571
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
572
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
573
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
574
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
575
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
576
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
577
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
578
"the custom_format key."
580
"Этот ключ определяет формат часов, используемый апплетом часов. Возможные "
581
"значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот ключ "
582
"установлен в значение «internet», часы будут отображать время Интернета. В "
583
"этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые пояса в этой "
584
"системе отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. Если ключ "
585
"установлен в значение «unix», часы будут отображать время в секундах с начала "
586
"«эпохи», то есть 1 января 1970 года. Если ключ установлен в значение «custom», "
587
"часы будут отображать время в соответствии с форматом, определённым ключом "
536
590
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
537
591
msgid "Time configuration tool"
994
1046
msgstr "Имя рыбки"
996
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
997
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
1050
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
998
1052
msgstr "Этот ключ определяет команду, выполняемую при щелчке на рыбке."
1000
1054
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1001
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1002
msgstr "Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений (pixmap)."
1056
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1057
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1059
"Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для "
1060
"отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений "
1004
1063
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1005
1064
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1006
msgstr "Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается каждый кадр."
1066
"Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается "
1008
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1009
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1010
msgstr "Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. Допустимые значения: «never», «auto» и «always»."
1071
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1072
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1074
"Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. "
1075
"Допустимые значения: «never», «auto» и «always»."
1012
1077
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1013
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
1014
msgstr "Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих мест, а не только с текущего."
1079
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1080
"will only display windows from the current workspace."
1082
"Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих "
1083
"мест, а не только с текущего."
1016
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1017
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
1018
msgstr "Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее рабочее место, а не на исходное."
1087
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1088
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1090
"Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее "
1091
"рабочее место, а не на исходное."
1020
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1021
1094
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1038
1111
msgstr "Показывать названия рабочих мест"
1040
1113
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1041
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
1042
msgstr "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места. Иначе будет показано только текущее."
1115
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1116
"only show the current workspace."
1118
"Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места. "
1119
"Иначе будет показано только текущее."
1044
1121
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1045
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
1046
msgstr "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать названия рабочих мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Metacity."
1123
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1124
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1125
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1127
"Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать названия рабочих "
1128
"мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот "
1129
"ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Metacity."
1048
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1049
1132
msgid "Rows in workspace switcher"
1050
1133
msgstr "Строк в переключателе"
1052
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1053
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1054
msgstr "Этот ключ определяет, во сколько рядов (при горизонтальном размещении) или столбцов (при вертикальном размещении) переключатель будет показывать рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ display_all_workspaces."
1137
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1138
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1139
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1141
"Этот ключ определяет, во сколько рядов (при горизонтальном размещении) или "
1142
"столбцов (при вертикальном размещении) переключатель будет показывать "
1143
"рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ "
1144
"display_all_workspaces."
1056
1146
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1057
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1058
msgstr "Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки, добавьте к этому списку строку «OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке вступили в силу, панель нужно перезапустить."
1148
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1149
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1150
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1151
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1153
"Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. "
1154
"Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение "
1155
"в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки, добавьте к этому "
1156
"списку строку «OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке "
1157
"вступили в силу, панель нужно перезапустить."
1060
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1061
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1062
msgstr "Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся в /apps/panel/toplevels/$(id)."
1161
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1162
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1164
"Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей "
1165
"отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся "
1166
"в /apps/panel/toplevels/$(id)."
1064
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1065
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1066
msgstr "Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор обозначает отдельный объект панели (например, апплет, кнопку запуска, кнопку команды или меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/$(id)."
1170
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1171
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1172
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1174
"Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор обозначает "
1175
"отдельный объект панели (например, апплет, кнопку запуска, кнопку команды "
1176
"или меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/"
1068
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1069
1180
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1102
1213
msgstr "Журнал диалога «Выполнить программу»"
1104
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1105
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
1106
msgstr "Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться подтверждение."
1217
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1220
"Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться "
1108
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1109
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1110
msgstr "Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено автоматическое дополнение."
1225
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1227
"Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено "
1228
"автоматическое дополнение."
1112
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1113
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
1114
msgstr "Если этот ключ установлен, список «Известные приложения» в диалоге «Выполнить программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если установлен ключ enable_program_list."
1232
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1233
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1234
"the enable_program_list key is true."
1236
"Если этот ключ установлен, список «Известные приложения» в диалоге «Выполнить "
1237
"программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл только в том "
1238
"случае, если установлен ключ enable_program_list."
1116
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1117
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1118
msgstr "Если этот ключ установлен, то в диалоге «Выполнить программу» становится доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию, зависит от ключа show_program_list."
1242
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1243
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1244
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1246
"Если этот ключ установлен, то в диалоге «Выполнить программу» становится "
1247
"доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию, "
1248
"зависит от ключа show_program_list."
1120
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1121
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
1122
msgstr "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна."
1252
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1253
"removing access to the force quit button."
1255
"Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать "
1256
"приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна."
1124
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1125
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
1126
msgstr "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить."
1260
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1261
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1262
"panel must be restarted for this to take effect."
1264
"Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в "
1265
"своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной "
1266
"блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить."
1128
1268
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1129
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1130
msgstr "Если установлено — показывать всплывающие подсказки для объектов панели. Всплывающие подсказки можно отключить для всей среды с помощью свойства gtk-enable-tooltips в GTK+."
1270
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1271
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1273
"Если установлено — показывать всплывающие подсказки для объектов панели. "
1274
"Всплывающие подсказки можно отключить для всей среды с помощью свойства gtk-"
1275
"enable-tooltips в GTK+."
1132
1277
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1133
1278
msgid "Panel ID list"
1250
1432
msgstr "Расширять панель до ширины экрана"
1252
1434
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1253
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
1254
msgstr "Если этот ключ установлен, то на кнопки скрытия/раскрытия будут нанесены стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ enable_buttons."
1436
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1437
"relevant if the enable_buttons key is true."
1439
"Если этот ключ установлен, то на кнопки скрытия/раскрытия будут нанесены "
1440
"стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ "
1256
1443
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1257
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1258
msgstr "Если этот ключ установлен, то на панели будут кнопки скрытия/раскрытия. Они используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно."
1445
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1446
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1448
"Если этот ключ установлен, то на панели будут кнопки скрытия/раскрытия. Они "
1449
"используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой "
1450
"только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно."
1260
1452
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1261
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
1262
msgstr "Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если панель ориентирована вертикально."
1454
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1457
"Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если "
1458
"панель ориентирована вертикально."
1264
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1265
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
1266
msgstr "Если этот ключ установлен, то панель будет автоматически скрываться в угол экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если поместить указатель в этот угол, панель снова появится."
1462
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1463
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1464
"will cause the panel to re-appear."
1466
"Если этот ключ установлен, то панель будет автоматически скрываться в угол "
1467
"экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если "
1468
"поместить указатель в этот угол, панель снова появится."
1268
1470
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1269
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
1270
msgstr "Если этот ключ установлен, то панель будет занимать всю ширину экрана (или высоту, если панель вертикальная). Такие панели могут размещаться только по краям экрана. Если этот ключ не установлен, то панель будет занимать лишь столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней апплетов и кнопок."
1472
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1473
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1474
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1475
"launchers and buttons on the panel."
1477
"Если этот ключ установлен, то панель будет занимать всю ширину экрана (или "
1478
"высоту, если панель вертикальная). Такие панели могут размещаться только по "
1479
"краям экрана. Если этот ключ не установлен, то панель будет занимать лишь "
1480
"столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней "
1481
"апплетов и кнопок."
1272
1483
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1273
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
1274
msgstr "Если этот ключ установлен, то ключи x и x_right игнорируются и панель помещается в центр оси X экрана. Если размер панели изменяется, она всё равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют положение панели."
1485
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1486
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1487
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1488
"and x_right keys specify the location of the panel."
1490
"Если этот ключ установлен, то ключи x и x_right игнорируются и панель "
1491
"помещается в центр оси X экрана. Если размер панели изменяется, она всё "
1492
"равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в "
1493
"обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют "
1276
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1277
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
1278
msgstr "Если этот ключ установлен, то ключи y и y_bottom игнорируются и панель помещается в центр оси Y экрана. Если размер панели изменяется, она всё равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют положение панели."
1498
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1499
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1500
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1501
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1503
"Если этот ключ установлен, то ключи y и y_bottom игнорируются и панель "
1504
"помещается в центр оси Y экрана. Если размер панели изменяется, она всё "
1505
"равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в "
1506
"обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют "
1280
1509
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1281
1510
msgid "Image options"
1282
1511
msgstr "Параметры изображения"
1284
1513
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1285
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1286
msgstr "При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится панель."
1515
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1516
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1518
"При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных "
1519
"мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится панель."
1288
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1289
1522
msgid "Name to identify panel"
1314
1547
msgstr "Указывает цвет фона для панели в формате #RGB."
1316
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1317
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
1318
msgstr "Указывает файл, используемый в качестве фонового изображения. Если изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных участках с изображением фона рабочего стола."
1551
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1552
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1555
"Указывает файл, используемый в качестве фонового изображения. Если "
1556
"изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных "
1557
"участках с изображением фона рабочего стола."
1320
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1321
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1322
msgstr "Указывает задержку в миллисекундах между появлением указателя мыши в области панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide."
1561
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1562
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1563
"relevant if the auto_hide key is true."
1565
"Указывает задержку в миллисекундах между появлением указателя мыши в области "
1566
"панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
1567
"случае, если установлен ключ auto_hide."
1324
1569
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1325
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1326
msgstr "Указывает задержку в миллисекундах между покиданием указателем мыши области над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide."
1571
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1572
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1573
"relevant if the auto_hide key is true."
1575
"Указывает задержку в миллисекундах между покиданием указателем мыши области "
1576
"над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
1577
"случае, если установлен ключ auto_hide."
1328
1579
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1329
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1330
msgstr "Указывает количество пикселей, видимых, когда панель автоматически скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide."
1581
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1582
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1584
"Указывает количество пикселей, видимых, когда панель автоматически "
1585
"скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, "
1586
"если установлен ключ auto_hide."
1332
1588
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1333
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
1334
msgstr "Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет минимально допустимый размер «на ходу» исходя из размера шрифта и других соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или ширины, для вертикальных панелей)."
1590
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1591
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1592
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1595
"Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет "
1596
"минимально допустимый размер «на ходу» исходя из размера шрифта и других "
1597
"соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или "
1598
"ширины, для вертикальных панелей)."
1336
1600
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1337
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1338
msgstr "Расположение панели по оси X, считая от правой стороны экрана. Если установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ x. Если значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа x. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
1602
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1603
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1604
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1605
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1606
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1607
"the orientation key."
1609
"Расположение панели по оси X, считая от правой стороны экрана. Если "
1610
"установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ x. Если "
1611
"значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа x. Этот ключ имеет "
1612
"эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до "
1613
"размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель "
1614
"размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
1340
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1341
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1342
msgstr "Расположение панели по оси X. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
1618
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1619
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1620
"at the screen edge specified by the orientation key."
1622
"Расположение панели по оси X. Этот ключ имеет эффект только в том случае, "
1623
"если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
1624
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
1625
"соответствии со значением ключа ориентации."
1344
1627
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1345
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1346
msgstr "Расположение панели по оси Y, считая от низа экрана. Если установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ y. Если значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
1629
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1630
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1631
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1632
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1633
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1634
"the orientation key."
1636
"Расположение панели по оси Y, считая от низа экрана. Если установлено в -1, "
1637
"это значение игнорируется и используется ключ y. Если значение больше 0, "
1638
"тогда игнорируется значение ключа y. Этот ключ имеет эффект только в том "
1639
"случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
1640
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
1641
"соответствии со значением ключа ориентации."
1348
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1349
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
1350
msgstr "Расположение панели по оси Y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
1645
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1646
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1647
"at the screen edge specified by the orientation key."
1649
"Расположение панели по оси Y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, "
1650
"если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
1651
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
1652
"соответствии со значением ключа ориентации."
1352
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1353
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
1354
msgstr "Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». В режиме расширения значение определяет, у какой стороны экрана расположена панель. Если расширение до размеров экрана не используется, то разница между «top» и «bottom» менее важна — оба значения определяют, что это горизонтальная панель, но всё же определяет некоторые аспекты поведения объектов на панели. Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки меню будет ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх."
1656
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1657
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1658
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1659
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1660
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1661
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1662
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1665
"Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». В "
1666
"режиме расширения значение определяет, у какой стороны экрана расположена "
1667
"панель. Если расширение до размеров экрана не используется, то разница между "
1668
"«top» и «bottom» менее важна — оба значения определяют, что это горизонтальная "
1669
"панель, но всё же определяет некоторые аспекты поведения объектов на панели. "
1670
"Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки меню будет "
1671
"ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх."
1356
1673
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1357
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
1358
msgstr "Скорость, с которой должна производиться анимация. Допустимые значения: «slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует только в том случае, если установлен ключ enable_animations."
1675
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1676
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1677
"enable_animations key is true."
1679
"Скорость, с которой должна производиться анимация. Допустимые значения: "
1680
"«slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует "
1681
"только в том случае, если установлен ключ enable_animations."
1360
1683
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1361
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
1362
msgstr "Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями."
1685
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1686
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1687
"navigating between panels."
1689
"Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить "
1690
"заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями."
1364
1692
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1365
1693
msgid "Visible pixels when hidden"
1366
1694
msgstr "Количество отображаемых пикселей скрытой панели."
1368
1696
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1369
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
1370
msgstr "Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» — использовать фон виджетов GKT+ по умолчанию; «color» — фон будет залит цветом, указанным в ключе; «image» — в качестве фона будет использовано изображение, указанное в ключе."
1698
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1699
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1700
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1701
"specified by the image key will be used as background."
1703
"Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» — "
1704
"использовать фон виджетов GKT+ по умолчанию; «color» — фон будет залит "
1705
"цветом, указанным в ключе; «image» — в качестве фона будет использовано "
1706
"изображение, указанное в ключе."
1372
1708
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1373
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1374
msgstr "При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель."
1710
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1711
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1713
"При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. "
1714
"Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель."
1376
1716
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1377
1717
msgid "X co-ordinate of panel"
1670
2010
msgid "Shut down the computer"
1671
2011
msgstr "Выключить компьютер"
1673
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1674
msgid "Custom Application Launcher"
1675
msgstr "Пользовательская кнопка запуска"
1677
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1678
msgid "Create a new launcher"
1679
msgstr "Создать кнопку запуска"
1681
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1682
msgid "Application Launcher..."
1683
msgstr "Кнопка запуска…"
1685
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1686
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1687
msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений"
1689
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
1690
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
2013
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1691
2014
msgid "Main Menu"
1692
2015
msgstr "Главное меню"
1694
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
2017
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1695
2018
msgid "The main GNOME menu"
1696
2019
msgstr "Главное меню среды GNOME"
1698
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
2021
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1699
2022
msgid "Menu Bar"
1700
2023
msgstr "Строка меню"
1702
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
2025
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1703
2026
msgid "A custom menu bar"
1704
2027
msgstr "Пользовательская строка меню"
1706
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1707
2030
msgid "Separator"
1708
2031
msgstr "Разделитель"
1710
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1711
2034
msgid "A separator to organize the panel items"
1712
2035
msgstr "Разделитель для упорядочивания элементов панели"
1714
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1716
2039
msgstr "Меню пользователя"
1718
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2041
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1719
2042
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1720
2043
msgstr "Меню для изменения параметров и сетевого статуса"
1722
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2045
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1723
2046
msgid "(empty)"
1724
2047
msgstr "(пусто)"
1726
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2049
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2050
msgid "Custom Application Launcher"
2051
msgstr "Пользовательская кнопка запуска"
2053
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2054
msgid "Create a new launcher"
2055
msgstr "Создать кнопку запуска"
2057
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2058
msgid "Application Launcher..."
2059
msgstr "Кнопка запуска…"
2061
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2062
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2063
msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений"
2065
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1728
2067
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1729
2068
msgstr "Найти _элемент для добавления к «%s»:"
1731
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2070
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1732
2071
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1733
2072
msgstr "Найти _элемент, чтобы добавить на панель:"
1735
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2074
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1736
2075
msgid "Add to Panel"
1737
2076
msgstr "Добавить на панель"
1739
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2078
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1741
2080
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1742
2081
msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась"
1744
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2083
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1745
2084
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1746
2085
msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу"
1748
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1749
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
1750
msgstr "Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно на панель."
2087
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2089
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2092
"Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно "
1752
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2095
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1753
2096
msgid "_Don't Reload"
1754
2097
msgstr "_Не перезагружать"
1756
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2099
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1757
2100
msgid "_Reload"
1758
2101
msgstr "_Перезагрузить"
1760
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2103
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1762
2105
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1763
2106
msgstr "Возникла проблема при загрузке апплета «%s»."
1765
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2108
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1766
2109
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1767
2110
msgstr "Удалить апплет из текущей конфигурации?"
2175
2520
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2176
2521
msgstr "Очистить все элементы списка недавно использовавшихся документов?"
2178
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2523
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2180
2525
msgid "Could not run command '%s'"
2181
2526
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»"
2183
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2528
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2185
2530
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2186
2531
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» из UTF-8"
2188
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2533
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2189
2534
msgid "Choose a file to append to the command..."
2190
2535
msgstr "Выбрать файл для присоединения к команде…"
2192
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2193
2538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2194
2539
msgid "Select an application to view its description."
2195
2540
msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание."
2197
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2542
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2199
2544
msgid "Will run command: '%s'"
2200
2545
msgstr "Будет выполнена команда: «%s»"
2202
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2547
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2204
2549
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2205
msgstr "Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или длину (%d)\n"
2551
"Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или "
2207
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2208
2555
msgid "Could not display run dialog"
2209
2556
msgstr "Не удалось показать диалог запуска"
2211
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2212
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
2213
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к командной строке."
2560
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2563
"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к "
2215
2566
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2216
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
2217
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить команду, указанную в поле ввода."
2568
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2569
"command entry field."
2571
"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить "
2572
"команду, указанную в поле ввода."
2219
2574
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2220
2575
msgid "Command icon"