10
10
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
12
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 16:01+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:07+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:21+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:47+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
16
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
23
#. Translators: This is a strftime format string.
23
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
152
153
#. Translators: This is a strftime format string.
153
154
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
154
155
#. * it will be used to insert the timezone name later.
155
#: ../applets/clock/clock.c:640
156
#: ../applets/clock/clock.c:649
156
157
msgid "%A %B %d (%%s)"
157
158
msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
159
#: ../applets/clock/clock.c:670
160
#: ../applets/clock/clock.c:679
160
161
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
161
162
msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività"
163
#: ../applets/clock/clock.c:673
164
#: ../applets/clock/clock.c:682
164
165
msgid "Click to view your appointments and tasks"
165
166
msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività"
167
#: ../applets/clock/clock.c:677
168
#: ../applets/clock/clock.c:686
168
169
msgid "Click to hide month calendar"
169
170
msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
171
#: ../applets/clock/clock.c:680
172
#: ../applets/clock/clock.c:689
172
173
msgid "Click to view month calendar"
173
174
msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
175
#: ../applets/clock/clock.c:1423
176
#: ../applets/clock/clock.c:1432
176
177
msgid "Computer Clock"
177
178
msgstr "Orologio del computer"
192
193
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
193
194
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
195
#: ../applets/clock/clock.c:1578
196
#: ../applets/clock/clock.c:1587
197
198
msgstr "%l.%M %p"
199
200
#. Translators: This is a strftime format string.
200
201
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
201
202
#. * copy and paste it elsewhere).
202
#: ../applets/clock/clock.c:1624
203
#: ../applets/clock/clock.c:1633
203
204
msgid "%A, %B %d %Y"
204
205
msgstr "%A, %-d %B %Y"
206
#: ../applets/clock/clock.c:1693
207
#: ../applets/clock/clock.c:1702
207
208
msgid "Failed to open the time settings"
208
209
msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
210
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
211
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
211
212
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
212
213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
213
214
msgid "_Preferences"
214
215
msgstr "Preferen_ze"
216
#: ../applets/clock/clock.c:1716
217
#: ../applets/clock/clock.c:1725
217
218
msgid "Copy _Time"
218
219
msgstr "Copia _ora"
220
#: ../applets/clock/clock.c:1719
221
#: ../applets/clock/clock.c:1728
221
222
msgid "Copy _Date"
222
223
msgstr "Copia _data"
224
#: ../applets/clock/clock.c:1722
225
#: ../applets/clock/clock.c:1731
225
226
msgid "Ad_just Date & Time"
226
227
msgstr "Re_gola data e ora"
228
#: ../applets/clock/clock.c:2559
229
#: ../applets/clock/clock.c:2568
229
230
msgid "Custom format"
230
231
msgstr "Formato personalizzato"
232
#: ../applets/clock/clock.c:3046
233
#: ../applets/clock/clock.c:3055
233
234
msgid "Choose Location"
234
235
msgstr "Scegli località"
236
#: ../applets/clock/clock.c:3125
237
#: ../applets/clock/clock.c:3134
237
238
msgid "Edit Location"
238
239
msgstr "Modifica località"
240
#: ../applets/clock/clock.c:3272
241
#: ../applets/clock/clock.c:3281
241
242
msgid "City Name"
242
243
msgstr "Nome della città"
244
#: ../applets/clock/clock.c:3276
245
#: ../applets/clock/clock.c:3285
245
246
msgid "City Time Zone"
246
247
msgstr "Fuso orario della città"
248
#: ../applets/clock/clock.c:3463
249
#: ../applets/clock/clock.c:3472
252
#: ../applets/clock/clock.c:3464
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
253
254
msgid "UNIX time"
254
255
msgstr "Ora UNIX"
256
#: ../applets/clock/clock.c:3465
257
#: ../applets/clock/clock.c:3474
257
258
msgid "Internet time"
258
259
msgstr "Ora Internet"
260
#: ../applets/clock/clock.c:3473
261
#: ../applets/clock/clock.c:3482
261
262
msgid "Custom _format:"
262
263
msgstr "_Formato personalizzato:"
684
685
msgid "Error displaying help document"
685
686
msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
688
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
692
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
693
msgid "Clock Applet Factory"
694
msgstr "Fabbrica applet Orologio"
696
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
697
msgid "Factory for clock applet"
698
msgstr "Fabbrica per l'applet orologio"
700
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
701
msgid "Get the current time and date"
702
msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
687
704
# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
688
705
#: ../applets/fish/fish.c:217
827
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
828
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
829
msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
831
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
835
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
836
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
837
msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
839
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
840
msgid "Wanda Factory"
841
msgstr "Fabbrica di Wanda"
810
843
#: ../applets/notification_area/main.c:242
811
844
msgid "Panel Notification Area"
812
845
msgstr "Area di notifica del pannello"
847
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
848
msgid "Area where notification icons appear"
849
msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
851
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
852
msgid "Factory for notification area"
853
msgstr "Fabbrica per l'area di notifica"
855
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
856
msgid "Notification Area"
857
msgstr "Area di notifica"
859
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
860
msgid "Notification Area Factory"
861
msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
864
msgid "Factory for the window navigation related applets"
865
msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
868
msgid "Hide application windows and show the desktop"
869
msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
873
msgstr "Mostra scrivania"
875
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
876
msgid "Switch between open windows using a menu"
877
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù"
879
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
880
msgid "Switch between open windows using buttons"
881
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
883
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
884
msgid "Switch between workspaces"
885
msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
887
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
889
msgstr "Elenco finestre"
891
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
892
msgid "Window Navigation Applet Factory"
893
msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
895
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
896
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
897
msgid "Window Selector"
898
msgstr "Selettore finestre"
900
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
901
msgid "Workspace Switcher"
902
msgstr "Selettore spazio di lavoro"
814
904
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
816
906
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1749
1835
#. * the following bug gets fixed:
1750
1836
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1751
1837
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1752
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1753
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1754
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1838
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1839
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1840
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1756
1842
msgstr "Errore"
1758
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1844
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1759
1845
msgid "Choose an icon"
1760
1846
msgstr "Scegliere una icona"
1762
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1848
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1764
1850
msgid "Could not launch '%s'"
1765
1851
msgstr "Impossibile lanciare «%s»"
1767
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1853
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1768
1854
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1769
1855
msgid "Could not launch application"
1770
1856
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
1772
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1858
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1774
1860
msgid "Could not open location '%s'"
1775
1861
msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»"
1777
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1863
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1778
1864
msgid "No application to handle search folders is installed."
1780
1866
"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
1782
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1868
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1786
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1872
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1788
1874
msgstr "_Sposta"
1790
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1876
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1791
1877
msgid "_Remove From Panel"
1792
1878
msgstr "_Rimuovi dal pannello"
1962
2048
msgid "Shut down the computer"
1963
2049
msgstr "Arresta il computer"
1965
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1966
msgid "Custom Application Launcher"
1967
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1970
msgid "Create a new launcher"
1971
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1974
msgid "Application Launcher..."
1975
msgstr "Lanciatore applicazione..."
1977
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1978
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1979
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
1981
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
2051
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1982
2052
msgid "Main Menu"
1983
2053
msgstr "Menù principale"
1985
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
2055
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1986
2056
msgid "The main GNOME menu"
1987
2057
msgstr "Il menù principale di GNOME"
1989
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
2059
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1990
2060
msgid "Menu Bar"
1991
2061
msgstr "Barra dei menù"
1993
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
2063
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1994
2064
msgid "A custom menu bar"
1995
2065
msgstr "Una barra di menù personalizzata"
1997
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
2067
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1998
2068
msgid "Separator"
1999
2069
msgstr "Separatore"
2001
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2071
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
2002
2072
msgid "A separator to organize the panel items"
2003
2073
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
2005
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2075
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2007
2077
msgstr "Menù utente"
2009
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2079
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2010
2080
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2011
2081
msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
2013
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2083
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2014
2084
msgid "(empty)"
2015
2085
msgstr "(vuoto)"
2017
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2087
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2088
msgid "Custom Application Launcher"
2089
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
2091
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2092
msgid "Create a new launcher"
2093
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
2095
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2096
msgid "Application Launcher..."
2097
msgstr "Lanciatore applicazione..."
2099
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2100
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2101
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
2103
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2019
2105
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2020
2106
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"
2022
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2108
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2023
2109
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2024
2110
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
2026
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2112
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2027
2113
msgid "Add to Panel"
2028
2114
msgstr "Aggiungi al pannello"
2031
2117
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
2032
2118
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
2033
2119
# o oggetti (m)
2034
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2120
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2036
2122
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2037
2123
msgstr "Fine inattesa di «%s»"
2039
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2125
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2040
2126
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2041
2127
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
2043
2129
# il senso è quello.
2044
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2130
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2046
2132
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2049
2135
"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
2050
2136
"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
2052
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2138
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2053
2139
msgid "_Don't Reload"
2054
2140
msgstr "_Non ricaricare"
2056
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2142
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2057
2143
msgid "_Reload"
2058
2144
msgstr "_Ricarica"
2060
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2146
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2062
2148
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2063
2149
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."
2065
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2151
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2066
2152
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2067
2153
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
2480
2566
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2481
2567
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
2483
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2569
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2485
2571
msgid "Could not run command '%s'"
2486
2572
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"
2488
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2574
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2490
2576
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2491
2577
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
2493
2579
# Accodare al comando mi sembra fuori luogo
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2580
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2495
2581
msgid "Choose a file to append to the command..."
2496
2582
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
2498
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2584
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2499
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2500
2586
msgid "Select an application to view its description."
2501
2587
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
2503
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2589
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2505
2591
msgid "Will run command: '%s'"
2506
2592
msgstr "Esegue il comando «%s»"
2508
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2594
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2510
2596
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2512
2598
"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
2513
2599
"lunghezza (%d) errata\n"
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2516
2602
msgid "Could not display run dialog"
2517
2603
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
2777
2863
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
2778
2864
"e le sue impostazioni vengono perse."
2866
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2867
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2868
msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
2870
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2871
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2872
msgstr "Fabbrica per Applet Test DBus"
2874
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2875
msgid "Test DBus Applet"
2876
msgstr "Applet Test DBus"
2878
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2879
msgid "Test DBus Applet Factory"
2880
msgstr "Fabbrica applet Test DBus"
2780
2882
#~ msgid "Select an animation"
2781
2883
#~ msgstr "Selezionare un'animazione"
3223
3310
#~ "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di "
3224
3311
#~ "lavoro e consente di gestire le varie finestre."
3226
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3227
#~ msgstr "Una semplice applet per provare il pannello di GNOME 2.0"
3229
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3230
#~ msgstr "Applet Test per Bonobo"
3232
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3233
#~ msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"
3235
3313
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3236
3314
#~ msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
3312
3381
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3313
3382
#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per configurare l'orologio hardware."
3315
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3316
#~ msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
3318
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3319
#~ msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
3321
#~ msgid "Wanda Factory"
3322
#~ msgstr "Fabbrica di Wanda"
3324
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3325
#~ msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
3327
#~ msgid "Notification Area Factory"
3328
#~ msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
3330
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3331
#~ msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
3333
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3334
#~ msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
3336
#~ msgid "Show Desktop"
3337
#~ msgstr "Mostra scrivania"
3339
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3340
#~ msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù"
3342
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3343
#~ msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
3345
#~ msgid "Switch between workspaces"
3346
#~ msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
3348
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3349
#~ msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
3351
3384
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3352
3385
#~ msgstr "Eccezione da popup_menu «%s»\n"