~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-09-26 11:24:36 UTC
  • mfrom: (1.13.13 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926112436-72x6ro8jhmjlwtko
Tags: 1:3.2.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
12
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 16:01+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:07+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:21+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:47+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
16
 
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
16
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
20
"Language: it\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22
 
22
23
#. Translators: This is a strftime format string.
23
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
27
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
28
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
29
30
#.
30
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
31
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
32
33
msgid "%l:%M %p"
33
34
msgstr "%l.%M %p"
49
50
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
50
51
#. * in France: 20:10).
51
52
#.
52
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
53
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
53
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
54
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
54
55
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
55
56
msgid "%H:%M"
56
57
msgstr "%-H.%M"
99
100
#. Translators: This is a strftime format string.
100
101
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
101
102
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
102
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
103
#: ../applets/clock/clock.c:452
103
104
msgid "%l:%M:%S %p"
104
105
msgstr "%l.%M.%S %p"
105
106
 
113
114
#. * string.
114
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
115
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
116
 
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 
117
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
117
118
msgid "%H:%M:%S"
118
119
msgstr "%-H.%M.%S"
119
120
 
122
123
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
123
124
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
124
125
#. * instead of "May  1").
125
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
126
#: ../applets/clock/clock.c:468
126
127
msgid "%a %b %e"
127
128
msgstr "%a %e %b"
128
129
 
130
131
#. *              if the time should come before the
131
132
#. *              date on a clock in your locale.
132
133
#.
133
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
 
134
#: ../applets/clock/clock.c:475
134
135
#, c-format
135
136
msgid ""
136
137
"%1$s\n"
143
144
#. *              if the time should come before the
144
145
#. *              date on a clock in your locale.
145
146
#.
146
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
147
#: ../applets/clock/clock.c:483
147
148
#, c-format
148
149
msgid "%1$s, %2$s"
149
150
msgstr "%1$s, %2$s"
152
153
#. Translators: This is a strftime format string.
153
154
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
154
155
#. * it will be used to insert the timezone name later.
155
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:649
156
157
msgid "%A %B %d (%%s)"
157
158
msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
158
159
 
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:679
160
161
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
161
162
msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività"
162
163
 
163
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:682
164
165
msgid "Click to view your appointments and tasks"
165
166
msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività"
166
167
 
167
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:686
168
169
msgid "Click to hide month calendar"
169
170
msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
170
171
 
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:689
172
173
msgid "Click to view month calendar"
173
174
msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
174
175
 
175
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
176
#: ../applets/clock/clock.c:1432
176
177
msgid "Computer Clock"
177
178
msgstr "Orologio del computer"
178
179
 
182
183
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
183
184
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
184
185
#. * am/pm.
185
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:1579
186
187
msgid "%I:%M:%S %p"
187
188
msgstr "%l.%M.%S %p"
188
189
 
192
193
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
193
194
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
194
195
#. * am/pm.
195
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
196
#: ../applets/clock/clock.c:1587
196
197
msgid "%I:%M %p"
197
198
msgstr "%l.%M %p"
198
199
 
199
200
#. Translators: This is a strftime format string.
200
201
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
201
202
#. * copy and paste it elsewhere).
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1633
203
204
msgid "%A, %B %d %Y"
204
205
msgstr "%A, %-d %B %Y"
205
206
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1702
207
208
msgid "Failed to open the time settings"
208
209
msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
209
210
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
211
212
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
212
213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
213
214
msgid "_Preferences"
214
215
msgstr "Preferen_ze"
215
216
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1725
217
218
msgid "Copy _Time"
218
219
msgstr "Copia _ora"
219
220
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:1728
221
222
msgid "Copy _Date"
222
223
msgstr "Copia _data"
223
224
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:1731
225
226
msgid "Ad_just Date & Time"
226
227
msgstr "Re_gola data e ora"
227
228
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:2568
229
230
msgid "Custom format"
230
231
msgstr "Formato personalizzato"
231
232
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3055
233
234
msgid "Choose Location"
234
235
msgstr "Scegli località"
235
236
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3134
237
238
msgid "Edit Location"
238
239
msgstr "Modifica località"
239
240
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3281
241
242
msgid "City Name"
242
243
msgstr "Nome della città"
243
244
 
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3285
245
246
msgid "City Time Zone"
246
247
msgstr "Fuso orario della città"
247
248
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3472
249
250
msgid "24 hour"
250
251
msgstr "24 ore"
251
252
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
253
254
msgid "UNIX time"
254
255
msgstr "Ora UNIX"
255
256
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3474
257
258
msgid "Internet time"
258
259
msgstr "Ora Internet"
259
260
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:3482
261
262
msgid "Custom _format:"
262
263
msgstr "_Formato personalizzato:"
263
264
 
674
675
 
675
676
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
676
677
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
677
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
678
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
678
679
#, c-format
679
680
msgid "Could not display help document '%s'"
680
681
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»"
684
685
msgid "Error displaying help document"
685
686
msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
686
687
 
 
688
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
689
msgid "Clock"
 
690
msgstr "Orologio"
 
691
 
 
692
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
693
msgid "Clock Applet Factory"
 
694
msgstr "Fabbrica applet Orologio"
 
695
 
 
696
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
697
msgid "Factory for clock applet"
 
698
msgstr "Fabbrica per l'applet orologio"
 
699
 
 
700
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
701
msgid "Get the current time and date"
 
702
msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
 
703
 
687
704
# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
688
705
#: ../applets/fish/fish.c:217
689
706
#, c-format
807
824
msgid "seconds"
808
825
msgstr "secondi"
809
826
 
 
827
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
828
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
829
msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
 
830
 
 
831
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
832
msgid "Fish"
 
833
msgstr "Pesce"
 
834
 
 
835
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
836
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
837
msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
 
838
 
 
839
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
840
msgid "Wanda Factory"
 
841
msgstr "Fabbrica di Wanda"
 
842
 
810
843
#: ../applets/notification_area/main.c:242
811
844
msgid "Panel Notification Area"
812
845
msgstr "Area di notifica del pannello"
813
846
 
 
847
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
848
msgid "Area where notification icons appear"
 
849
msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
 
850
 
 
851
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
852
msgid "Factory for notification area"
 
853
msgstr "Fabbrica per l'area di notifica"
 
854
 
 
855
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
856
msgid "Notification Area"
 
857
msgstr "Area di notifica"
 
858
 
 
859
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
860
msgid "Notification Area Factory"
 
861
msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
 
862
 
 
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
864
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
865
msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
 
866
 
 
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
868
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
869
msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
 
870
 
 
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
872
msgid "Show Desktop"
 
873
msgstr "Mostra scrivania"
 
874
 
 
875
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
876
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
877
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù"
 
878
 
 
879
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
880
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
881
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
 
882
 
 
883
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
884
msgid "Switch between workspaces"
 
885
msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
 
886
 
 
887
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
888
msgid "Window List"
 
889
msgstr "Elenco finestre"
 
890
 
 
891
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
892
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
893
msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
 
894
 
 
895
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
896
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
897
msgid "Window Selector"
 
898
msgstr "Selettore finestre"
 
899
 
 
900
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
901
msgid "Workspace Switcher"
 
902
msgstr "Selettore spazio di lavoro"
 
903
 
814
904
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
815
905
#, c-format
816
906
msgid "Failed to load %s: %s\n"
886
976
msgid "_Never group windows"
887
977
msgstr "_Non raggruppare le finestre"
888
978
 
889
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
890
 
msgid "Window Selector"
891
 
msgstr "Selettore finestre"
892
 
 
893
979
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
894
980
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
895
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1749
1835
#. * the following bug gets fixed:
1750
1836
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1751
1837
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1752
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1753
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1754
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 
1838
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1839
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1840
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1755
1841
msgid "Error"
1756
1842
msgstr "Errore"
1757
1843
 
1758
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1844
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1759
1845
msgid "Choose an icon"
1760
1846
msgstr "Scegliere una icona"
1761
1847
 
1762
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1848
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1763
1849
#, c-format
1764
1850
msgid "Could not launch '%s'"
1765
1851
msgstr "Impossibile lanciare «%s»"
1766
1852
 
1767
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1853
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1768
1854
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1769
1855
msgid "Could not launch application"
1770
1856
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
1771
1857
 
1772
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1858
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1773
1859
#, c-format
1774
1860
msgid "Could not open location '%s'"
1775
1861
msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»"
1776
1862
 
1777
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1863
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1778
1864
msgid "No application to handle search folders is installed."
1779
1865
msgstr ""
1780
1866
"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
1781
1867
 
1782
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1868
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1783
1869
msgid "???"
1784
1870
msgstr "???"
1785
1871
 
1786
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1872
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1787
1873
msgid "_Move"
1788
1874
msgstr "_Sposta"
1789
1875
 
1790
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1876
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1791
1877
msgid "_Remove From Panel"
1792
1878
msgstr "_Rimuovi dal pannello"
1793
1879
 
1962
2048
msgid "Shut down the computer"
1963
2049
msgstr "Arresta il computer"
1964
2050
 
1965
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1966
 
msgid "Custom Application Launcher"
1967
 
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
1968
 
 
1969
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1970
 
msgid "Create a new launcher"
1971
 
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
1972
 
 
1973
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1974
 
msgid "Application Launcher..."
1975
 
msgstr "Lanciatore applicazione..."
1976
 
 
1977
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1978
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1979
 
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
1980
 
 
1981
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1982
2052
msgid "Main Menu"
1983
2053
msgstr "Menù principale"
1984
2054
 
1985
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1986
2056
msgid "The main GNOME menu"
1987
2057
msgstr "Il menù principale di GNOME"
1988
2058
 
1989
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
2059
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1990
2060
msgid "Menu Bar"
1991
2061
msgstr "Barra dei menù"
1992
2062
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
2063
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1994
2064
msgid "A custom menu bar"
1995
2065
msgstr "Una barra di menù personalizzata"
1996
2066
 
1997
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
2067
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1998
2068
msgid "Separator"
1999
2069
msgstr "Separatore"
2000
2070
 
2001
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
2071
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
2002
2072
msgid "A separator to organize the panel items"
2003
2073
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
2004
2074
 
2005
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2006
 
msgid "User Menu"
 
2075
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2076
msgid "User menu"
2007
2077
msgstr "Menù utente"
2008
2078
 
2009
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2079
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2010
2080
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2011
2081
msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
2012
2082
 
2013
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2014
2084
msgid "(empty)"
2015
2085
msgstr "(vuoto)"
2016
2086
 
2017
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
2088
msgid "Custom Application Launcher"
 
2089
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
 
2090
 
 
2091
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
2092
msgid "Create a new launcher"
 
2093
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
 
2094
 
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
2096
msgid "Application Launcher..."
 
2097
msgstr "Lanciatore applicazione..."
 
2098
 
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
2100
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
2101
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
 
2102
 
 
2103
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2018
2104
#, c-format
2019
2105
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2020
2106
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"
2021
2107
 
2022
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2108
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2023
2109
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2024
2110
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
2025
2111
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 
2112
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2027
2113
msgid "Add to Panel"
2028
2114
msgstr "Aggiungi al pannello"
2029
2115
 
2031
2117
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
2032
2118
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
2033
2119
# o oggetti (m)
2034
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 
2120
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2035
2121
#, c-format
2036
2122
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2037
2123
msgstr "Fine inattesa di «%s»"
2038
2124
 
2039
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2040
2126
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2041
2127
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
2042
2128
 
2043
2129
# il senso è quello.
2044
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 
2130
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2045
2131
msgid ""
2046
2132
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2047
2133
"panel."
2049
2135
"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
2050
2136
"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
2051
2137
 
2052
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2053
2139
msgid "_Don't Reload"
2054
2140
msgstr "_Non ricaricare"
2055
2141
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2057
2143
msgid "_Reload"
2058
2144
msgstr "_Ricarica"
2059
2145
 
2060
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 
2146
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2061
2147
#, c-format
2062
2148
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2063
2149
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."
2064
2150
 
2065
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2066
2152
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2067
2153
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
2068
2154
 
2178
2264
"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
2179
2265
"essa sarà perduto."
2180
2266
 
2181
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2267
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
2182
2268
#, c-format
2183
2269
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2184
2270
msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
2249
2335
#. is_exec?
2250
2336
#. exec
2251
2337
#. name
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
 
2338
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
2253
2339
msgid "Open your personal folder"
2254
2340
msgstr "Apre la propria cartella personale"
2255
2341
 
2267
2353
 
2268
2354
#. is_exec?
2269
2355
#. exec
2270
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2356
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2271
2357
msgid "Computer"
2272
2358
msgstr "Computer"
2273
2359
 
2274
2360
#. name
2275
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2361
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2276
2362
msgid ""
2277
2363
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2278
2364
msgstr ""
2281
2367
 
2282
2368
#. is_exec?
2283
2369
#. exec
2284
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2370
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2285
2371
msgid "Network"
2286
2372
msgstr "Rete"
2287
2373
 
2288
2374
#. name
2289
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2375
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2290
2376
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2291
2377
msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
2292
2378
 
2331
2417
msgstr "Destra"
2332
2418
 
2333
2419
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2334
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 
2420
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2335
2421
#, c-format
2336
2422
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2337
2423
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»: %s"
2480
2566
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2481
2567
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
2482
2568
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 
2569
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2484
2570
#, c-format
2485
2571
msgid "Could not run command '%s'"
2486
2572
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"
2487
2573
 
2488
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 
2574
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2489
2575
#, c-format
2490
2576
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2491
2577
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
2492
2578
 
2493
2579
# Accodare al comando mi sembra fuori luogo
2494
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 
2580
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2495
2581
msgid "Choose a file to append to the command..."
2496
2582
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
2497
2583
 
2498
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2499
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2500
2586
msgid "Select an application to view its description."
2501
2587
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
2502
2588
 
2503
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 
2589
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2504
2590
#, c-format
2505
2591
msgid "Will run command: '%s'"
2506
2592
msgstr "Esegue il comando «%s»"
2507
2593
 
2508
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2594
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2509
2595
#, c-format
2510
2596
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2511
2597
msgstr ""
2512
2598
"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
2513
2599
"lunghezza (%d) errata\n"
2514
2600
 
2515
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2516
2602
msgid "Could not display run dialog"
2517
2603
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
2518
2604
 
2765
2851
msgid "Open URL: %s"
2766
2852
msgstr "Apri URL: %s"
2767
2853
 
2768
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 
2854
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2769
2855
msgid "Delete this panel?"
2770
2856
msgstr "Eliminare questo pannello?"
2771
2857
 
2772
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 
2858
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2773
2859
msgid ""
2774
2860
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2775
2861
"settings are lost."
2777
2863
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
2778
2864
"e le sue impostazioni vengono perse."
2779
2865
 
 
2866
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2867
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2868
msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
 
2869
 
 
2870
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2871
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2872
msgstr "Fabbrica per Applet Test DBus"
 
2873
 
 
2874
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2875
msgid "Test DBus Applet"
 
2876
msgstr "Applet Test DBus"
 
2877
 
 
2878
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2879
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2880
msgstr "Fabbrica applet Test DBus"
 
2881
 
2780
2882
#~ msgid "Select an animation"
2781
2883
#~ msgstr "Selezionare un'animazione"
2782
2884
 
3145
3247
#~ msgid "_About"
3146
3248
#~ msgstr "I_nformazioni"
3147
3249
 
3148
 
#~ msgid "Clock"
3149
 
#~ msgstr "Orologio"
3150
 
 
3151
3250
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3152
3251
#~ msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
3153
3252
 
3185
3284
#~ msgid "(with minor help from George)"
3186
3285
#~ msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
3187
3286
 
3188
 
#~ msgid "Fish"
3189
 
#~ msgstr "Pesce"
3190
 
 
3191
 
#~ msgid "Notification Area"
3192
 
#~ msgstr "Area di notifica"
3193
 
 
3194
3287
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3195
3288
#~ msgstr ""
3196
3289
#~ "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
3197
3290
#~ "scrivania."
3198
3291
 
3199
 
#~ msgid "Window List"
3200
 
#~ msgstr "Elenco finestre"
3201
 
 
3202
3292
#~ msgid ""
3203
3293
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3204
3294
#~ "you browse them."
3213
3303
#~ "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, "
3214
3304
#~ "consentendo la loro navigazione"
3215
3305
 
3216
 
#~ msgid "Workspace Switcher"
3217
 
#~ msgstr "Selettore spazio di lavoro"
3218
 
 
3219
3306
#~ msgid ""
3220
3307
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3221
3308
#~ "lets you manage your windows."
3223
3310
#~ "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di "
3224
3311
#~ "lavoro e consente di gestire le varie finestre."
3225
3312
 
3226
 
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3227
 
#~ msgstr "Una semplice applet per provare il pannello di GNOME 2.0"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3230
 
#~ msgstr "Applet Test per Bonobo"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3233
 
#~ msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"
3234
 
 
3235
3313
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3236
3314
#~ msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
3237
3315
 
3284
3362
#~ msgid "A_bout Panels"
3285
3363
#~ msgstr "I_nformazioni sui pannelli"
3286
3364
 
3287
 
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3288
 
#~ msgstr "Fabbrica applet Orologio"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3291
 
#~ msgstr "Fabbrica per creare le applet Orologio."
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "Get the current time and date"
3294
 
#~ msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
3295
 
 
3296
3365
#~ msgid "Change system time"
3297
3366
#~ msgstr "Cambia l'ora del sistema"
3298
3367
 
3312
3381
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3313
3382
#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per configurare l'orologio hardware."
3314
3383
 
3315
 
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3316
 
#~ msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3319
 
#~ msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "Wanda Factory"
3322
 
#~ msgstr "Fabbrica di Wanda"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3325
 
#~ msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
3326
 
 
3327
 
#~ msgid "Notification Area Factory"
3328
 
#~ msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
3329
 
 
3330
 
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3331
 
#~ msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3334
 
#~ msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
3335
 
 
3336
 
#~ msgid "Show Desktop"
3337
 
#~ msgstr "Mostra scrivania"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3340
 
#~ msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù"
3341
 
 
3342
 
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3343
 
#~ msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Switch between workspaces"
3346
 
#~ msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3349
 
#~ msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
3350
 
 
3351
3384
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3352
3385
#~ msgstr "Eccezione da popup_menu «%s»\n"
3353
3386