107
107
"Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de "
108
108
"idade não encontrado e especificado incremental"
110
#: ../bin/duplicity:574
110
#: ../bin/duplicity:576
111
111
msgid "No signatures found, switching to full backup."
112
112
msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo."
114
#: ../bin/duplicity:588
114
#: ../bin/duplicity:590
115
115
msgid "Backup Statistics"
116
116
msgstr "Estatísticas de backup"
118
#: ../bin/duplicity:693
118
#: ../bin/duplicity:695
120
120
msgid "%s not found in archive, no files restored."
121
121
msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado."
123
#: ../bin/duplicity:697
123
#: ../bin/duplicity:699
124
124
msgid "No files found in archive - nothing restored."
125
125
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado."
127
#: ../bin/duplicity:730
127
#: ../bin/duplicity:732
129
129
msgid "Processed volume %d of %d"
130
130
msgstr "Volume processado %d of %d"
132
#: ../bin/duplicity:764
132
#: ../bin/duplicity:766
134
134
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
135
135
msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:"
137
#: ../bin/duplicity:766
137
#: ../bin/duplicity:768
139
139
msgid "Calculated hash: %s"
140
140
msgstr "Hash calculado: %s"
142
#: ../bin/duplicity:767
142
#: ../bin/duplicity:769
144
144
msgid "Manifest hash: %s"
145
145
msgstr "Manifest hash: %s"
147
#: ../bin/duplicity:805
147
#: ../bin/duplicity:807
149
149
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
150
150
msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s"
152
#: ../bin/duplicity:835
152
#: ../bin/duplicity:837
154
154
msgid "Verify complete: %s, %s."
155
155
msgstr "Verificacao completa: %s, %s."
157
#: ../bin/duplicity:836
157
#: ../bin/duplicity:838
159
159
msgid "%d file compared"
160
160
msgid_plural "%d files compared"
161
161
msgstr[0] "%d arquivo comparado"
162
162
msgstr[1] "%d arquivos comparados"
164
#: ../bin/duplicity:838
164
#: ../bin/duplicity:840
166
166
msgid "%d difference found"
167
167
msgid_plural "%d differences found"
168
168
msgstr[0] "%d diferenca encontrada"
169
169
msgstr[1] "%d diferencas encontradas"
171
#: ../bin/duplicity:857
171
#: ../bin/duplicity:859
172
172
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
173
173
msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza."
175
#: ../bin/duplicity:862
175
#: ../bin/duplicity:864
176
176
msgid "Deleting this file from backend:"
177
177
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
178
178
msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:"
179
179
msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:"
181
#: ../bin/duplicity:874
181
#: ../bin/duplicity:876
182
182
msgid "Found the following file to delete:"
183
183
msgid_plural "Found the following files to delete:"
184
184
msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:"
185
185
msgstr[1] "Encontrados os arquivos para excluir:"
187
#: ../bin/duplicity:878
187
#: ../bin/duplicity:880
188
188
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
190
190
"Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. "
191
191
"igualmente bem."
193
#: ../bin/duplicity:919
193
#: ../bin/duplicity:923
194
194
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
195
195
msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):"
197
#: ../bin/duplicity:921
197
#: ../bin/duplicity:925
198
198
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
199
199
msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles."
201
#: ../bin/duplicity:925
201
#: ../bin/duplicity:929
203
203
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
204
204
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
207
207
"será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua "
208
208
"manualmente o repositório."
210
#: ../bin/duplicity:931
210
#: ../bin/duplicity:935
211
211
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
212
212
msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído."
214
#: ../bin/duplicity:934
214
#: ../bin/duplicity:938
215
215
msgid "Deleting backup chain at time:"
216
216
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
217
217
msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:"
218
218
msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:"
220
#: ../bin/duplicity:945
220
#: ../bin/duplicity:949
222
222
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
223
223
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s"
225
#: ../bin/duplicity:947
225
#: ../bin/duplicity:951
227
227
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
228
228
msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s"
230
#: ../bin/duplicity:950
230
#: ../bin/duplicity:954
232
232
msgid "Deleting complete signature chain %s"
233
233
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s"
235
#: ../bin/duplicity:952
235
#: ../bin/duplicity:956
237
237
msgid "Deleting complete backup chain %s"
238
238
msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s"
240
#: ../bin/duplicity:958
240
#: ../bin/duplicity:962
241
241
msgid "Found old backup chain at the following time:"
242
242
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
243
243
msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:"
244
244
msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:"
246
#: ../bin/duplicity:962
246
#: ../bin/duplicity:966
247
247
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
249
249
"Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir."
251
#: ../bin/duplicity:1039
251
#: ../bin/duplicity:1043
253
253
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
254
254
msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)."
256
#: ../bin/duplicity:1043
256
#: ../bin/duplicity:1047
258
258
msgid "Unable to delete %s: %s"
259
259
msgstr "Não foi possível apagar %s: %s"
261
#: ../bin/duplicity:1071 ../duplicity/dup_temp.py:263
261
#: ../bin/duplicity:1075 ../duplicity/dup_temp.py:263
263
263
msgid "Failed to read %s: %s"
264
264
msgstr "Falha ao ler %s: %s"
266
#: ../bin/duplicity:1085
266
#: ../bin/duplicity:1089
268
268
msgid "Copying %s to local cache."
269
269
msgstr "Copiando %s para o cache local."
271
#: ../bin/duplicity:1133
271
#: ../bin/duplicity:1137
272
272
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
274
274
"Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é "
277
#: ../bin/duplicity:1138
277
#: ../bin/duplicity:1142
278
278
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
279
279
msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..."
281
#: ../bin/duplicity:1153
281
#: ../bin/duplicity:1157
282
282
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
283
283
msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:"
285
#: ../bin/duplicity:1156
285
#: ../bin/duplicity:1160
286
286
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
287
287
msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:"
289
#: ../bin/duplicity:1199
289
#: ../bin/duplicity:1203
290
290
msgid "Unable to get free space on temp."
291
291
msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp."
293
#: ../bin/duplicity:1207
293
#: ../bin/duplicity:1211
295
295
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
297
297
"Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança "
298
298
"necessidades %d."
300
#: ../bin/duplicity:1210
300
#: ../bin/duplicity:1214
302
302
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
303
303
msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d."
305
#: ../bin/duplicity:1218
305
#: ../bin/duplicity:1222
306
306
msgid "Unable to get max open files."
307
307
msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto."
309
#: ../bin/duplicity:1222
309
#: ../bin/duplicity:1226
312
312
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
364
364
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
367
#: ../bin/duplicity:1397
367
#: ../bin/duplicity:1408
369
369
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
371
371
"De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando."
373
#: ../bin/duplicity:1401
373
#: ../bin/duplicity:1412
375
375
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
377
377
"Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar."
379
#: ../bin/duplicity:1412
379
#: ../bin/duplicity:1423
380
380
msgid "Last full backup date:"
381
381
msgstr "Data da última cópia de segurança completa:"
383
#: ../bin/duplicity:1414
383
#: ../bin/duplicity:1425
384
384
msgid "Last full backup date: none"
385
385
msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma"
387
#: ../bin/duplicity:1416
387
#: ../bin/duplicity:1427
388
388
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
390
390
"A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de "
391
391
"segurança completa"
393
#: ../bin/duplicity:1459
393
#: ../bin/duplicity:1470
395
395
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
396
396
"encryption passphrase."
399
#: ../bin/duplicity:1512
399
#: ../bin/duplicity:1523
400
400
msgid "INT intercepted...exiting."
401
401
msgstr "INT interceptado ... sair."
403
#: ../bin/duplicity:1520
403
#: ../bin/duplicity:1531
405
405
msgid "GPG error detail: %s"
406
406
msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s"
408
#: ../bin/duplicity:1530
408
#: ../bin/duplicity:1541
410
410
msgid "User error detail: %s"
411
411
msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s"
413
#: ../bin/duplicity:1540
413
#: ../bin/duplicity:1551
415
415
msgid "Backend error detail: %s"
416
416
msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s"
418
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:233
418
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:238
420
420
msgid "Error opening file %s"
421
421
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s"
425
425
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
428
#: ../duplicity/selection.py:122
428
#: ../duplicity/selection.py:119
430
430
msgid "Skipping socket %s"
431
431
msgstr "Ignorar o socket %s"
433
#: ../duplicity/selection.py:126
433
#: ../duplicity/selection.py:123
435
435
msgid "Error initializing file %s"
436
436
msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s"
438
#: ../duplicity/selection.py:130 ../duplicity/selection.py:151
438
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
440
440
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
441
441
msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado"
443
#: ../duplicity/selection.py:166
443
#: ../duplicity/selection.py:163
445
445
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
446
446
msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando"
448
#: ../duplicity/selection.py:169 ../duplicity/selection.py:187
449
#: ../duplicity/selection.py:190
448
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
449
#: ../duplicity/selection.py:187
451
451
msgid "Selecting %s"
452
452
msgstr "Selecionando %s"
454
#: ../duplicity/selection.py:271
454
#: ../duplicity/selection.py:268
457
457
"Fatal Error: The file specification\n"
557
557
msgid "Unable to load gio backend: %s"
558
558
msgstr "Impossível carregar backend gio: %s"
560
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
560
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
561
561
#. --archive-dir <path>
562
#: ../duplicity/commandline.py:254 ../duplicity/commandline.py:264
563
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:347
564
#: ../duplicity/commandline.py:549 ../duplicity/commandline.py:763
562
#: ../duplicity/commandline.py:259 ../duplicity/commandline.py:269
563
#: ../duplicity/commandline.py:286 ../duplicity/commandline.py:352
564
#: ../duplicity/commandline.py:557 ../duplicity/commandline.py:773
568
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
568
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
569
569
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
570
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
570
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
571
571
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
572
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
572
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
573
573
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
574
#: ../duplicity/commandline.py:276 ../duplicity/commandline.py:283
575
#: ../duplicity/commandline.py:369 ../duplicity/commandline.py:533
576
#: ../duplicity/commandline.py:736
574
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:288
575
#: ../duplicity/commandline.py:372 ../duplicity/commandline.py:538
576
#: ../duplicity/commandline.py:746
577
577
msgid "gpg-key-id"
578
578
msgstr "gpg-chave-id"
580
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
580
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
581
581
#. matching one or more files, as described in the documentation.
583
583
#. --exclude <shell_pattern>
584
#: ../duplicity/commandline.py:291 ../duplicity/commandline.py:395
585
#: ../duplicity/commandline.py:786
584
#: ../duplicity/commandline.py:296 ../duplicity/commandline.py:398
585
#: ../duplicity/commandline.py:796
586
586
msgid "shell_pattern"
587
587
msgstr "padrão_shell"
589
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
589
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
590
590
#. --log-file <filename>
591
#: ../duplicity/commandline.py:297 ../duplicity/commandline.py:304
592
#: ../duplicity/commandline.py:309 ../duplicity/commandline.py:397
593
#: ../duplicity/commandline.py:402 ../duplicity/commandline.py:413
594
#: ../duplicity/commandline.py:732
591
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
592
#: ../duplicity/commandline.py:314 ../duplicity/commandline.py:400
593
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:416
594
#: ../duplicity/commandline.py:742
596
596
msgstr "nome de arquivo"
598
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
599
#: ../duplicity/commandline.py:316 ../duplicity/commandline.py:404
598
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
599
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:407
600
600
msgid "regular_expression"
601
601
msgstr "regular_expressão"
603
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
603
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
604
604
#. point in time, as described in the documentation. Example:
605
605
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
606
#: ../duplicity/commandline.py:359 ../duplicity/commandline.py:475
607
#: ../duplicity/commandline.py:818
606
#: ../duplicity/commandline.py:364 ../duplicity/commandline.py:478
607
#: ../duplicity/commandline.py:828
611
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
611
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
612
612
#. header.) Example:
613
613
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
614
#: ../duplicity/commandline.py:365 ../duplicity/commandline.py:455
615
#: ../duplicity/commandline.py:478 ../duplicity/commandline.py:541
616
#: ../duplicity/commandline.py:751
614
#: ../duplicity/commandline.py:368 ../duplicity/commandline.py:458
615
#: ../duplicity/commandline.py:481 ../duplicity/commandline.py:549
616
#: ../duplicity/commandline.py:761
620
#: ../duplicity/commandline.py:380
620
#: ../duplicity/commandline.py:383
623
623
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
626
626
"Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s; por favor, reconsidere se "
627
627
"isso não foi planejado"
629
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
630
#: ../duplicity/commandline.py:393
629
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
630
#: ../duplicity/commandline.py:396
631
631
msgid "imap_mailbox"
632
632
msgstr "imap_mailbox"
634
#: ../duplicity/commandline.py:407
634
#: ../duplicity/commandline.py:410
635
635
msgid "file_descriptor"
636
636
msgstr "arquivo_descritor"
638
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
638
#. Used in usage help to represent a desired number of
639
639
#. something. Example:
640
640
#. --num-retries <number>
641
#: ../duplicity/commandline.py:418 ../duplicity/commandline.py:440
642
#: ../duplicity/commandline.py:452 ../duplicity/commandline.py:461
643
#: ../duplicity/commandline.py:499 ../duplicity/commandline.py:504
644
#: ../duplicity/commandline.py:508 ../duplicity/commandline.py:577
645
#: ../duplicity/commandline.py:746
641
#: ../duplicity/commandline.py:421 ../duplicity/commandline.py:443
642
#: ../duplicity/commandline.py:455 ../duplicity/commandline.py:464
643
#: ../duplicity/commandline.py:502 ../duplicity/commandline.py:507
644
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:587
645
#: ../duplicity/commandline.py:756
649
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
650
#: ../duplicity/commandline.py:421
649
#. Used in usage help (noun)
650
#: ../duplicity/commandline.py:424
651
651
msgid "backup name"
652
652
msgstr "nome da cópia de segurança"
655
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:520
656
#: ../duplicity/commandline.py:717
655
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:525
656
#: ../duplicity/commandline.py:727
660
#: ../duplicity/commandline.py:523
660
#: ../duplicity/commandline.py:528
661
661
msgid "pyrax|cloudfiles"
665
665
msgid "paramiko|pexpect"
666
666
msgstr "paramiko|pexpect"
668
#: ../duplicity/commandline.py:544
668
#: ../duplicity/commandline.py:552
669
669
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
670
670
msgstr "pacote de autoridades certificadoras no formato pem"
672
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
672
#. Used in usage help. Example:
673
673
#. --timeout <seconds>
674
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:780
674
#: ../duplicity/commandline.py:562 ../duplicity/commandline.py:790
676
676
msgstr "segundos"
678
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
679
#: ../duplicity/commandline.py:560 ../duplicity/commandline.py:714
678
#. abbreviation for "character" (noun)
679
#: ../duplicity/commandline.py:568 ../duplicity/commandline.py:724
681
681
msgstr "caractere"
683
#: ../duplicity/commandline.py:680
683
#: ../duplicity/commandline.py:690
685
685
msgid "Using archive dir: %s"
686
686
msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s"
688
#: ../duplicity/commandline.py:681
688
#: ../duplicity/commandline.py:691
690
690
msgid "Using backup name: %s"
691
691
msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s"
693
#: ../duplicity/commandline.py:688
693
#: ../duplicity/commandline.py:698
695
695
msgid "Command line error: %s"
696
696
msgstr "Erro na linha de comando: %s"
698
#: ../duplicity/commandline.py:689
698
#: ../duplicity/commandline.py:699
699
699
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
700
700
msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela."
702
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
702
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
703
703
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
704
#: ../duplicity/commandline.py:702
704
#: ../duplicity/commandline.py:712
705
705
msgid "absolute_path"
706
706
msgstr "caminho_absoluto"
708
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
708
#. Used in usage help. Example:
709
709
#. tahoe://alias/some_dir
710
#: ../duplicity/commandline.py:706
710
#: ../duplicity/commandline.py:716
714
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
714
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
715
715
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
716
716
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
717
#: ../duplicity/commandline.py:711
717
#: ../duplicity/commandline.py:721
718
718
msgid "bucket_name"
719
719
msgstr "nome_depósito"
721
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
721
#. Used in usage help to represent the name of a container in
722
722
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
723
723
#. cf+http://container_name
724
#: ../duplicity/commandline.py:722
724
#: ../duplicity/commandline.py:732
725
725
msgid "container_name"
726
726
msgstr "nome_contêiner"
729
#: ../duplicity/commandline.py:725
729
#: ../duplicity/commandline.py:735
731
731
msgstr "contador"
733
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
734
#: ../duplicity/commandline.py:728
733
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
734
#: ../duplicity/commandline.py:738
735
735
msgid "directory"
736
736
msgstr "diretório"
738
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
738
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
739
739
#. module. Example:
740
740
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
741
#: ../duplicity/commandline.py:741
741
#: ../duplicity/commandline.py:751
745
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
745
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
746
746
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
747
#: ../duplicity/commandline.py:755
747
#: ../duplicity/commandline.py:765
748
748
msgid "other.host"
749
749
msgstr "outro.host"
751
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
751
#. Used in usage help. Example:
752
752
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
753
#: ../duplicity/commandline.py:759
753
#: ../duplicity/commandline.py:769
757
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
757
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
758
758
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
759
#: ../duplicity/commandline.py:767
759
#: ../duplicity/commandline.py:777
763
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
763
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
764
764
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
765
765
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
766
#: ../duplicity/commandline.py:772
766
#: ../duplicity/commandline.py:782
770
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
770
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
771
771
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
772
#: ../duplicity/commandline.py:776
772
#: ../duplicity/commandline.py:786
773
773
msgid "relative_path"
774
774
msgstr "caminho_relativo"
776
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
776
#. Used in usage help to represent the name of a single file
777
777
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
778
778
#. file:///some_dir
779
#: ../duplicity/commandline.py:791
779
#: ../duplicity/commandline.py:801
781
781
msgstr "algum_dir"
783
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
783
#. Used in usage help to represent the name of a single file
784
784
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
785
785
#. coming FROM. Example:
786
786
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
787
#: ../duplicity/commandline.py:797
787
#: ../duplicity/commandline.py:807
788
788
msgid "source_dir"
789
789
msgstr "fonte_dir"
791
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
791
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
792
792
#. FROM. Example:
793
793
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
794
#: ../duplicity/commandline.py:802
794
#: ../duplicity/commandline.py:812
795
795
msgid "source_url"
796
796
msgstr "fonte_url"
798
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
798
#. Used in usage help to represent the name of a single file
799
799
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
800
800
#. going TO. Example:
801
801
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
802
#: ../duplicity/commandline.py:808
802
#: ../duplicity/commandline.py:818
803
803
msgid "target_dir"
804
804
msgstr "alvo_dir"
806
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
806
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
808
808
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
809
#: ../duplicity/commandline.py:813
809
#: ../duplicity/commandline.py:823
810
810
msgid "target_url"
811
811
msgstr "alvo_url"
813
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
813
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
815
815
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
816
#: ../duplicity/commandline.py:823
816
#: ../duplicity/commandline.py:833
820
#. TRANSL: Header in usage help
821
#: ../duplicity/commandline.py:840
820
#. Header in usage help
821
#: ../duplicity/commandline.py:850
822
822
msgid "Backends and their URL formats:"
823
823
msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:"
825
#. TRANSL: Header in usage help
826
#: ../duplicity/commandline.py:868
825
#. Header in usage help
826
#: ../duplicity/commandline.py:875
827
827
msgid "Commands:"
828
828
msgstr "Comandos:"
830
#: ../duplicity/commandline.py:892
830
#: ../duplicity/commandline.py:899
833
833
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
1024
1025
"o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi "
1027
#: ../duplicity/collections.py:205
1028
#: ../duplicity/collections.py:203
1028
1029
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1029
1030
msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos."
1031
#: ../duplicity/collections.py:315
1032
#: ../duplicity/collections.py:314
1032
1033
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1034
1035
"Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto "
1037
#: ../duplicity/collections.py:318
1038
#: ../duplicity/collections.py:317
1038
1039
#, python-format
1039
1040
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1041
1042
"Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; "
1042
1043
"necessário: %s)"
1044
#: ../duplicity/collections.py:323
1045
#: ../duplicity/collections.py:322
1045
1046
#, python-format
1046
1047
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1048
1049
"Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / "
1049
1050
"hora_final: %s)"
1051
#: ../duplicity/collections.py:393
1052
#: ../duplicity/collections.py:392
1052
1053
msgid "Chain start time: "
1053
1054
msgstr "Horário do início da cadeia: "
1055
#: ../duplicity/collections.py:394
1056
#: ../duplicity/collections.py:393
1056
1057
msgid "Chain end time: "
1057
1058
msgstr "Horário do fim da cadeia: "
1059
#: ../duplicity/collections.py:395
1060
#: ../duplicity/collections.py:394
1060
1061
#, python-format
1061
1062
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1062
1063
msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d"
1064
#: ../duplicity/collections.py:397
1065
#: ../duplicity/collections.py:396
1065
1066
#, python-format
1066
1067
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1067
1068
msgstr "Número total de volumes contidos: %d"
1069
#: ../duplicity/collections.py:399
1070
#: ../duplicity/collections.py:398
1070
1071
msgid "Type of backup set:"
1071
1072
msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:"
1073
#: ../duplicity/collections.py:399
1074
#: ../duplicity/collections.py:398
1077
#: ../duplicity/collections.py:399
1078
#: ../duplicity/collections.py:398
1078
1079
msgid "Num volumes:"
1079
1080
msgstr "Número de volumes:"
1081
#: ../duplicity/collections.py:403
1082
#: ../duplicity/collections.py:402
1083
1084
msgstr "Completo"
1085
#: ../duplicity/collections.py:406
1086
#: ../duplicity/collections.py:405
1086
1087
msgid "Incremental"
1087
1088
msgstr "Incremental"
1089
#: ../duplicity/collections.py:466
1090
#: ../duplicity/collections.py:465
1093
#: ../duplicity/collections.py:468
1094
#: ../duplicity/collections.py:467
1095
1096
msgstr "remoto"
1097
#: ../duplicity/collections.py:623
1098
#: ../duplicity/collections.py:622
1098
1099
msgid "Collection Status"
1099
1100
msgstr "Status da coleção"
1101
#: ../duplicity/collections.py:625
1102
#: ../duplicity/collections.py:624
1102
1103
#, python-format
1103
1104
msgid "Connecting with backend: %s"
1104
1105
msgstr "Conectando com intraestrutura %s"
1106
#: ../duplicity/collections.py:627
1107
#: ../duplicity/collections.py:626
1107
1108
#, python-format
1108
1109
msgid "Archive dir: %s"
1109
1110
msgstr "Arquivo dir: %s"
1111
#: ../duplicity/collections.py:630
1112
#: ../duplicity/collections.py:629
1112
1113
#, python-format
1113
1114
msgid "Found %d secondary backup chain."
1114
1115
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1115
1116
msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária."
1116
1117
msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias."
1118
#: ../duplicity/collections.py:635
1119
#: ../duplicity/collections.py:634
1119
1120
#, python-format
1120
1121
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1121
1122
msgstr "Cadeia secundária %d de %d:"
1123
#: ../duplicity/collections.py:641
1124
#: ../duplicity/collections.py:640
1124
1125
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1126
1127
"Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura "
1127
1128
"correspondente:"
1129
#: ../duplicity/collections.py:645
1130
#: ../duplicity/collections.py:644
1130
1131
msgid "No backup chains with active signatures found"
1132
1133
"Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas"
1134
#: ../duplicity/collections.py:648
1135
#: ../duplicity/collections.py:647
1135
1136
#, python-format
1136
1137
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1137
1138
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1142
1143
"Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes "
1143
1144
"a nenhuma cadeia,"
1145
#: ../duplicity/collections.py:652
1146
#: ../duplicity/collections.py:651
1146
1147
#, python-format
1147
1148
msgid "and %d incomplete backup set."
1148
1149
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
1149
1150
msgstr[0] "e %d conjunto de cópia de segurança incompleto."
1150
1151
msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos."
1152
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1153
#: ../duplicity/collections.py:657
1153
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1154
#: ../duplicity/collections.py:656
1155
1156
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1157
1158
"Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"."
1159
#: ../duplicity/collections.py:660
1160
#: ../duplicity/collections.py:659
1160
1161
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
1162
1163
"Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos."
1164
#: ../duplicity/collections.py:676
1165
#: ../duplicity/collections.py:675
1165
1166
#, python-format
1166
1167
msgid "%d file exists on backend"
1167
1168
msgid_plural "%d files exist on backend"
1168
1169
msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura"
1169
1170
msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura"
1171
#: ../duplicity/collections.py:683
1172
#: ../duplicity/collections.py:682
1172
1173
#, python-format
1173
1174
msgid "%d file exists in cache"
1174
1175
msgid_plural "%d files exist in cache"
1175
1176
msgstr[0] "há %d arquivo no cache"
1176
1177
msgstr[1] "há %d arquivos no cache"
1178
#: ../duplicity/collections.py:735
1179
#: ../duplicity/collections.py:734
1180
1181
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
1182
1183
"Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de "
1183
1184
"arquivo de assinatura."
1185
#: ../duplicity/collections.py:758
1186
#: ../duplicity/collections.py:757
1186
1187
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
1187
1188
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
1188
1189
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:"
1190
1191
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:"
1192
#: ../duplicity/collections.py:767
1193
#: ../duplicity/collections.py:766
1193
1194
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
1194
1195
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
1195
1196
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:"
1197
1198
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:"
1199
#: ../duplicity/collections.py:776
1200
#: ../duplicity/collections.py:775
1200
1201
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1202
1203
"Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança "
1203
1204
"correspondentes"
1205
#: ../duplicity/collections.py:780
1206
#: ../duplicity/collections.py:779
1207
1208
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1209
1210
"Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, "
1210
1211
"provavelmente deixados por uma sessão abortada"
1212
#: ../duplicity/collections.py:784
1213
#: ../duplicity/collections.py:783
1213
1214
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1214
1215
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1215
1216
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:"
1217
1218
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:"
1219
#: ../duplicity/collections.py:801
1220
#: ../duplicity/collections.py:800
1220
1221
#, python-format
1221
1222
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1222
1223
msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s"
1224
#: ../duplicity/collections.py:811
1225
#: ../duplicity/collections.py:810
1225
1226
#, python-format
1226
1227
msgid "File %s is part of known set"
1227
1228
msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido"
1229
#: ../duplicity/collections.py:814
1230
#: ../duplicity/collections.py:813
1230
1231
#, python-format
1231
1232
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1233
1234
"O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto"
1235
#: ../duplicity/collections.py:819
1236
#: ../duplicity/collections.py:818
1236
1237
#, python-format
1237
1238
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1239
1240
"Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'"
1241
#: ../duplicity/collections.py:833
1242
#: ../duplicity/collections.py:831
1242
1243
#, python-format
1243
1244
msgid "Found backup chain %s"
1244
1245
msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s"
1246
#: ../duplicity/collections.py:838
1247
#: ../duplicity/collections.py:836
1247
1248
#, python-format
1248
1249
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1249
1250
msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s"
1251
#: ../duplicity/collections.py:842
1252
#: ../duplicity/collections.py:840
1252
1253
#, python-format
1253
1254
msgid "Found orphaned set %s"
1254
1255
msgstr "Encontrado conjunto órfão %s"
1256
#: ../duplicity/collections.py:993
1257
#: ../duplicity/collections.py:992
1257
1258
#, python-format
1259
1260
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
1267
1268
msgid "Error listing directory %s"
1268
1269
msgstr "Error ao listar o diretório %s"
1270
#: ../duplicity/diffdir.py:105 ../duplicity/diffdir.py:395
1271
#: ../duplicity/diffdir.py:103 ../duplicity/diffdir.py:394
1271
1272
#, python-format
1272
1273
msgid "Error %s getting delta for %s"
1273
1274
msgstr "Erro %s ao obter delta para %s"
1275
#: ../duplicity/diffdir.py:119
1276
#: ../duplicity/diffdir.py:117
1276
1277
#, python-format
1277
1278
msgid "Getting delta of %s and %s"
1278
1279
msgstr "Obtendo delta de %s e %s"
1280
#: ../duplicity/diffdir.py:164
1281
#: ../duplicity/diffdir.py:162
1281
1282
#, python-format
1285
#: ../duplicity/diffdir.py:171
1286
#: ../duplicity/diffdir.py:169
1286
1287
#, python-format
1290
#: ../duplicity/diffdir.py:193
1291
#: ../duplicity/diffdir.py:191
1291
1292
#, python-format
1292
1293
msgid "Comparing %s and %s"
1293
1294
msgstr "Comparando %s e %s"
1295
#: ../duplicity/diffdir.py:201
1296
#: ../duplicity/diffdir.py:199
1296
1297
#, python-format
1300
#: ../duplicity/lazy.py:334
1301
#: ../duplicity/lazy.py:325
1301
1302
#, python-format
1302
1303
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1303
1304
msgstr "Aviso: oldindex %s >= newindex %s"
1305
#: ../duplicity/lazy.py:409
1306
#: ../duplicity/lazy.py:400
1306
1307
#, python-format
1307
1308
msgid "Error '%s' processing %s"
1308
1309
msgstr "Erro '%s' ao processar %s"
1310
#: ../duplicity/lazy.py:419
1311
#: ../duplicity/lazy.py:410
1311
1312
#, python-format
1312
1313
msgid "Skipping %s because of previous error"
1313
1314
msgstr "Omitindo %s devido a um erro anterior"
1374
1375
"ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, "
1375
1376
"utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem."
1377
#: ../duplicity/manifest.py:211
1378
#: ../duplicity/manifest.py:209
1378
1379
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1380
1381
"Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes"
1382
#: ../duplicity/manifest.py:216
1383
#: ../duplicity/manifest.py:214
1383
1384
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1384
1385
msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem"
1386
#: ../duplicity/manifest.py:221
1387
#: ../duplicity/manifest.py:219
1387
1388
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1389
1390
"Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem"
1391
#: ../duplicity/manifest.py:368
1392
#: ../duplicity/manifest.py:366
1392
1393
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1393
1394
msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra"
1395
#: ../duplicity/manifest.py:394
1396
#: ../duplicity/manifest.py:392
1396
1397
msgid "Other is not VolumeInfo"
1397
1398
msgstr "O outro não é Informação de volume"
1399
#: ../duplicity/manifest.py:397
1400
#: ../duplicity/manifest.py:395
1400
1401
msgid "Volume numbers don't match"
1401
1402
msgstr "Os números de volume não correspondem"
1403
#: ../duplicity/manifest.py:400
1404
#: ../duplicity/manifest.py:398
1404
1405
msgid "start_indicies don't match"
1405
1406
msgstr "Os start_indicies não correspondem"
1407
#: ../duplicity/manifest.py:403
1408
#: ../duplicity/manifest.py:401
1408
1409
msgid "end_index don't match"
1409
1410
msgstr "índice_final não correspondem"
1411
#: ../duplicity/manifest.py:410
1412
#: ../duplicity/manifest.py:408
1412
1413
msgid "Hashes don't match"
1413
1414
msgstr "Os hashes não correspondem"
1415
#: ../duplicity/path.py:102
1416
#: ../duplicity/path.py:100
1416
1417
#, python-format
1417
1418
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1420
#: ../duplicity/path.py:229 ../duplicity/path.py:288
1421
#: ../duplicity/path.py:227 ../duplicity/path.py:286
1421
1422
#, python-format
1422
1423
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1423
1424
msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0."
1425
#: ../duplicity/path.py:352
1426
#: ../duplicity/path.py:351
1426
1427
msgid "Difference found:"
1427
1428
msgstr "Diferença encontrada:"
1429
#: ../duplicity/path.py:361
1430
#: ../duplicity/path.py:357
1430
1431
#, python-format
1431
1432
msgid "New file %s"
1432
1433
msgstr "Novo arquivo %s"
1434
#: ../duplicity/path.py:364
1435
#: ../duplicity/path.py:360
1435
1436
#, python-format
1436
1437
msgid "File %s is missing"
1437
1438
msgstr "O arquivo %s está faltando"
1439
#: ../duplicity/path.py:367
1440
#: ../duplicity/path.py:363
1440
1441
#, python-format
1441
1442
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1442
1443
msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s"
1444
#: ../duplicity/path.py:373 ../duplicity/path.py:399
1445
#: ../duplicity/path.py:369 ../duplicity/path.py:395
1445
1446
#, python-format
1446
1447
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1447
1448
msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s"
1449
#: ../duplicity/path.py:378
1450
#: ../duplicity/path.py:374
1450
1451
#, python-format
1451
1452
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1452
1453
msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s"
1454
#: ../duplicity/path.py:386
1455
#: ../duplicity/path.py:382
1455
1456
#, python-format
1456
1457
msgid "Data for file %s is different"
1457
1458
msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes"
1459
#: ../duplicity/path.py:394
1460
#: ../duplicity/path.py:390
1460
1461
#, python-format
1461
1462
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1462
1463
msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s"
1464
#: ../duplicity/path.py:403
1465
#: ../duplicity/path.py:399
1465
1466
#, python-format
1466
1467
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1467
1468
msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s"
1469
#: ../duplicity/path.py:563
1470
#: ../duplicity/path.py:559
1470
1471
#, python-format
1471
1472
msgid "Making directory %s"
1472
1473
msgstr "Criando diretório %s"
1474
#: ../duplicity/path.py:573
1475
#: ../duplicity/path.py:569
1475
1476
#, python-format
1476
1477
msgid "Deleting %s"
1477
1478
msgstr "Excluindo %s"
1479
#: ../duplicity/path.py:582
1480
#: ../duplicity/path.py:578
1480
1481
#, python-format
1481
1482
msgid "Touching %s"
1482
1483
msgstr "Atualizar informações de %s"
1484
#: ../duplicity/path.py:589
1485
#: ../duplicity/path.py:585
1485
1486
#, python-format
1486
1487
msgid "Deleting tree %s"
1487
1488
msgstr "Excluindo árvore %s"