~clementlefebvre/linuxmint/translations

« back to all changes in this revision

Viewing changes to nemo/pt.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of clementlefebvre
  • Date: 2024-04-29 04:32:29 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_clementlefebvre-20240429043229-4l1vkmoqe98t0ne0
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2023-11-19 14:04+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:12+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2024-04-28 18:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-23 14:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 67d34a19aaa1df7be4dd8bf498cbc5bbd785067b)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-29 04:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 73416ba28731043319fd6c7a5b63d8eb234f6789)\n"
20
20
"Language: pt\n"
21
21
 
22
22
#. (itstool) path: mime-type/_comment
45
45
#: src/nemo-application.c:422
46
46
#, c-format
47
47
msgid "Nemo could not create the required folder \"%s\"."
48
 
msgstr "O Nemo não conseguiu criar a pasta \"%s\"."
 
48
msgstr "O Nemo não conseguiu criar a pasta necessária \"%s\"."
49
49
 
50
50
#: src/nemo-application.c:424
51
51
msgid ""
58
58
#: src/nemo-autorun-software.c:143 src/nemo-autorun-software.c:146
59
59
#, c-format
60
60
msgid "Error starting autorun program: %s"
61
 
msgstr "Erro ao iniciar aplicação de execução automática: %s"
 
61
msgstr "Erro ao iniciar programa de execução automática: %s"
62
62
 
63
63
#: src/nemo-autorun-software.c:149
64
64
msgid "Cannot find the autorun program"
65
 
msgstr "Não foi possível encontrar o programa"
 
65
msgstr "Não foi possível encontrar o programa de execução automática"
66
66
 
67
67
#: src/nemo-autorun-software.c:171
68
68
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
69
 
msgstr "<big><b>Erro ao executar automaticamente a aplicação</b></big>"
 
69
msgstr "<big><b>Erro ao executar automaticamente o software</b></big>"
70
70
 
71
71
#: src/nemo-autorun-software.c:197
72
72
msgid ""
235
235
#. fourth row: remember checkbox
236
236
#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1083
237
237
msgid "_Remember this password"
238
 
msgstr "_Recordar esta palavra-passe"
 
238
msgstr "_Memorizar esta palavra-passe"
239
239
 
240
240
#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1180
241
241
msgid "Operation cancelled"
392
392
#. label, accelerator
393
393
#: src/nemo-desktop-icon-view.c:704 src/nemo-desktop-icon-view.c:719
394
394
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
395
 
msgstr "Repor taman_ho original dos ícones"
 
395
msgstr "Repor taman_hos originais dos ícones"
396
396
 
397
397
#: src/nemo-desktop-icon-view.c:705
398
398
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
529
529
#: src/nemo-error-reporting.c:214
530
530
#, c-format
531
531
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
532
 
msgstr "Não possui as permissões necessárias para mudar o nome de \"%s\"."
 
532
msgstr "Não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"."
533
533
 
534
534
#: src/nemo-error-reporting.c:219
535
535
#, c-format
554
554
#: src/nemo-error-reporting.c:243
555
555
#, c-format
556
556
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
557
 
msgstr "Não foi possível alterar o nome de \"%s\" para \"%s\": %s"
 
557
msgstr "Não foi possível renomear de \"%s\" para \"%s\": %s"
558
558
 
559
559
#: src/nemo-error-reporting.c:251
560
560
msgid "The item could not be renamed."
561
 
msgstr "O nome não foi mudado."
 
561
msgstr "Não foi possível renomear o item."
562
562
 
563
563
#: src/nemo-error-reporting.c:348
564
564
#, c-format
605
605
 
606
606
#: src/nemo-icon-view.c:138 src/nemo-icon-view.c:1429
607
607
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
608
 
msgstr "Manter os ícones ordenados por linhas"
 
608
msgstr "Manter os ícones ordenados por nome em linhas"
609
609
 
610
610
#: src/nemo-icon-view.c:144
611
611
msgid "by _Size"
613
613
 
614
614
#: src/nemo-icon-view.c:145 src/nemo-icon-view.c:1433
615
615
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
616
 
msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas"
 
616
msgstr "Manter os ícones ordenados por tamanho em linhas"
617
617
 
618
618
#: src/nemo-icon-view.c:151
619
619
msgid "by _Type"
621
621
 
622
622
#: src/nemo-icon-view.c:152 src/nemo-icon-view.c:1437
623
623
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
624
 
msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas"
 
624
msgstr "Manter os ícones ordenados por tipo em linhas"
625
625
 
626
626
#: src/nemo-icon-view.c:158
627
627
msgid "by _Detailed Type"
637
637
 
638
638
#: src/nemo-icon-view.c:166 src/nemo-icon-view.c:1445
639
639
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
640
 
msgstr "Manter ícones ordenados por data de alteração nas linhas"
 
640
msgstr "Manter os ícones ordenados por data de alteração em linhas"
641
641
 
642
642
#: src/nemo-icon-view.c:172
643
643
msgid "by T_rash Time"
645
645
 
646
646
#: src/nemo-icon-view.c:173 src/nemo-icon-view.c:1449
647
647
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
648
 
msgstr "Manter ícones ordenados por hora de envio para o lixo nas linhas"
 
648
msgstr "Manter os ícones ordenados por hora de envio para o lixo em linhas"
649
649
 
650
650
#: src/nemo-icon-view.c:607
651
651
msgid "_Organize Desktop by Name"
655
655
#: src/nemo-icon-view.c:1401
656
656
#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4068
657
657
msgid "Arran_ge Items"
658
 
msgstr "Arru_mar itens"
 
658
msgstr "_Organizar itens"
659
659
 
660
660
#. name, stock id
661
661
#. label, accelerator
668
668
#: src/nemo-icon-view.c:1404
669
669
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
670
670
msgstr ""
671
 
"Reposicionar os ícones para caberem melhor na janela e evitar sobreposições"
 
671
"Reposicionar os ícones para que se adaptem melhor à janela e evitem a "
 
672
"sobreposição"
672
673
 
673
674
#. name, stock id
674
675
#. label, accelerator
690
691
#. tooltip
691
692
#: src/nemo-icon-view.c:1417
692
693
msgid "Keep icons lined up on a grid"
693
 
msgstr "Manter ícones alinhados numa grelha"
 
694
msgstr "Manter os ícones alinhados numa grelha"
694
695
 
695
696
#: src/nemo-icon-view.c:1424
696
697
msgid "_Manually"
917
918
"Actions: Action files can be added to this folder and will appear in the "
918
919
"menu."
919
920
msgstr ""
920
 
"Ações: Ficheiros de ação podem ser adicionados a esta pasta e irão aparecer "
 
921
"Ações: ficheiros de ação podem ser adicionados a esta pasta e irão aparecer "
921
922
"no menu."
922
923
 
923
924
#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:128 src/nemo-interesting-folder-bar.c:136
1300
1301
 
1301
1302
#: src/nemo-places-sidebar.c:900
1302
1303
msgid "Recent"
1303
 
msgstr "Recente"
 
1304
msgstr "Recentes"
1304
1305
 
1305
1306
#: src/nemo-places-sidebar.c:902
1306
1307
msgid "Recent files"
1901
1902
 
1902
1903
#: src/nemo-statusbar.c:176
1903
1904
msgid "Show Places"
1904
 
msgstr "Apresentar Locais"
 
1905
msgstr "Mostrar Locais"
1905
1906
 
1906
1907
#: src/nemo-statusbar.c:185
1907
1908
msgid "Show Treeview"
1908
 
msgstr "Apresenta vista tipo árvore"
 
1909
msgstr "Mostrar Vista tipo árvore"
1909
1910
 
1910
1911
#: src/nemo-statusbar.c:199
1911
1912
msgid "Hide the Sidebar (F9)"
1912
 
msgstr "Ocultar a barra lateral (F9)"
 
1913
msgstr "Ocultar a Barra lateral (F9)"
1913
1914
 
1914
1915
#: src/nemo-statusbar.c:208
1915
1916
msgid "Show the Sidebar (F9)"
1916
 
msgstr "Mostrar a barra lateral (F9)"
 
1917
msgstr "Mostrar a Barra lateral (F9)"
1917
1918
 
1918
1919
#: src/nemo-statusbar.c:222
1919
1920
msgid "Adjust zoom level"
3383
3384
 
3384
3385
#: src/nemo-window-menus.c:1495
3385
3386
msgid "Switch between location entry and breadcrumbs"
3386
 
msgstr "Trocar entre localização e breadcrumbs"
 
3387
msgstr "Trocar entre localização e \"breadcrumbs\""
3387
3388
 
3388
3389
#. name, stock id, label
3389
3390
#: src/nemo-window-menus.c:1497
3950
3951
 
3951
3952
#: libnemo-private/nemo-file.c:1963
3952
3953
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
3953
 
msgstr "Não pode mudar o nome dos ficheiros do nível superior"
 
3954
msgstr "Não pode renomear os ficheiros do nível superior"
3954
3955
 
3955
3956
#: libnemo-private/nemo-file.c:1986
3956
3957
msgid "Unable to rename desktop icon"
4304
4305
#. Setup the expander for the rename action
4305
4306
#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:521
4306
4307
msgid "_Select a new name for the destination"
4307
 
msgstr "_Seleccione um novo nome para o destino"
 
4308
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
4308
4309
 
4309
4310
#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:535
4310
4311
msgid "Reset"
4328
4329
 
4329
4330
#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:566
4330
4331
msgid "Re_name"
4331
 
msgstr "Mudar o _Nome"
 
4332
msgstr "Re_nomear"
4332
4333
 
4333
4334
#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:572
4334
4335
msgid "Replace"
4368
4369
 
4369
4370
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:206
4370
4371
msgid "Copy _Anyway"
4371
 
msgstr "Mesmo _assim copiar"
 
4372
msgstr "Copiar mesmo _assim"
4372
4373
 
4373
4374
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:297
4374
4375
#, c-format
4587
4588
 
4588
4589
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1542
4589
4590
msgid "Are you sure you want to move \"%B\" to the trash?"
4590
 
msgstr "Tem certeza de que deseja mover \"%B\" para o lixo?"
 
4591
msgstr "Mover \"%B\" para o lixo?"
4591
4592
 
4592
4593
#. translators: the singular form here can be skipped.
4593
4594
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1546
4609
4610
 
4610
4611
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1591
4611
4612
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
4612
 
msgstr ""
4613
 
"Tem a certeza de que pretende eliminar \"%B\" permanentemente do lixo?"
 
4613
msgstr "Eliminar \"%B\" permanentemente do lixo?"
4614
4614
 
4615
4615
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1594
4616
4616
#, c-format
4620
4620
msgid_plural ""
4621
4621
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
4622
4622
"trash?"
4623
 
msgstr[0] ""
4624
 
"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente do lixo %'d item "
4625
 
"selecionado?"
4626
 
msgstr[1] ""
4627
 
"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente do lixo os %'d itens "
4628
 
"selecionados?"
 
4623
msgstr[0] "Eliminar definitivamente do lixo %'d item selecionado?"
 
4624
msgstr[1] "Eliminar definitivamente do lixo os %'d itens selecionados?"
4629
4625
 
4630
4626
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1604
4631
4627
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1670
4642
4638
 
4643
4639
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1658
4644
4640
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
4645
 
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%B\" permanentemente?"
 
4641
msgstr "Eliminar \"%B\" permanentemente?"
4646
4642
 
4647
4643
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1661
4648
4644
#, c-format
4649
4645
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
4650
4646
msgid_plural ""
4651
4647
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
4652
 
msgstr[0] ""
4653
 
"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente %'d item selecionado?"
4654
 
msgstr[1] ""
4655
 
"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente os %'d itens "
4656
 
"selecionados?"
 
4648
msgstr[0] "Eliminar definitivamente %'d item selecionado?"
 
4649
msgstr[1] "Eliminar definitivamente os %'d itens selecionados?"
4657
4650
 
4658
4651
#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1704
4659
4652
#, c-format
6189
6182
 
6190
6183
#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1089
6191
6184
msgid "Click on a file's name twice to rename it"
6192
 
msgstr "Carregar duas vezes no nome do ficheiro para mudar o nome"
 
6185
msgstr "Clique duas vezes no nome do ficheiro para o renomear"
6193
6186
 
6194
6187
#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1106
6195
6188
msgid "Open each _folder in its own window"