~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-05-17 23:59:10 UTC
  • mto: (17.3.55 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517235910-ma8u889vyjdfro27
Tags: upstream-1.99
Import upstream version 1.99

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
4
4
# Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>, 2009.
5
 
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010.
 
5
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
 
9
"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:03+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:44+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 
15
"Language: ca\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
19
20
 
20
 
#: commands/acpi.c:40
 
21
#: grub-core/commands/acpi.c:40
21
22
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
22
 
msgstr "No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per comes."
 
23
msgstr ""
 
24
"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
 
25
"comes."
23
26
 
24
 
#: commands/acpi.c:43
 
27
#: grub-core/commands/acpi.c:43
25
28
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
26
29
msgstr "Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."
27
30
 
28
 
#: commands/acpi.c:44
 
31
#: grub-core/commands/acpi.c:44
29
32
msgid "Expose v1 tables."
30
33
msgstr "Exposa les taules v1."
31
34
 
32
 
#: commands/acpi.c:45
 
35
#: grub-core/commands/acpi.c:45
33
36
msgid "Expose v2 and v3 tables."
34
37
msgstr "Exposa les taules v2 i v3."
35
38
 
36
 
#: commands/acpi.c:46
 
39
#: grub-core/commands/acpi.c:46
37
40
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
38
41
msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
39
42
 
40
 
#: commands/acpi.c:48
 
43
#: grub-core/commands/acpi.c:48
41
44
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
42
45
msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
43
46
 
44
 
#: commands/acpi.c:50
 
47
#: grub-core/commands/acpi.c:50
45
48
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
46
49
msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
47
50
 
48
 
#: commands/acpi.c:52
 
51
#: grub-core/commands/acpi.c:52
49
52
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
50
53
msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
51
54
 
52
 
#: commands/acpi.c:54
 
55
#: grub-core/commands/acpi.c:54
53
56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
54
57
msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
55
58
 
56
 
#: commands/acpi.c:55
57
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
58
 
msgstr "No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."
59
 
 
60
 
#: commands/acpi.c:763
61
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
62
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=taula1,taula2] FITXER1 [FITXER2] [...]"
63
 
 
64
 
#: commands/acpi.c:766
 
59
#: grub-core/commands/acpi.c:55
 
60
msgid ""
 
61
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
62
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
63
msgstr ""
 
64
"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però "
 
65
"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."
 
66
 
 
67
#: grub-core/commands/acpi.c:763
 
68
msgid ""
 
69
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
70
"[...]"
 
71
msgstr ""
 
72
"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=taula1,taula2] FITXER1 "
 
73
"[FITXER2] [...]"
 
74
 
 
75
#: grub-core/commands/acpi.c:766
65
76
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
66
 
msgstr "Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per arguments."
 
77
msgstr ""
 
78
"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
 
79
"arguments."
67
80
 
68
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
69
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
70
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
71
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
81
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
 
82
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
 
83
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
 
84
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
 
85
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
86
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
 
87
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
 
88
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
89
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
 
90
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
72
91
msgid "FILE"
73
92
msgstr "FITXER"
74
93
 
75
 
#: commands/blocklist.c:114
 
94
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
76
95
msgid "Print a block list."
77
96
msgstr "Mostra una llista de blocs."
78
97
 
79
 
#: commands/boot.c:190
 
98
#: grub-core/commands/boot.c:192
80
99
msgid "Boot an operating system."
81
100
msgstr "Arrenca un sistema operatiu."
82
101
 
83
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
102
#: grub-core/commands/cat.c:32
 
103
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
104
msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."
 
105
 
 
106
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
84
107
msgid "Show the contents of a file."
85
108
msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."
86
109
 
87
 
#: commands/cmp.c:113
 
110
#: grub-core/commands/cmp.c:114
88
111
msgid "FILE1 FILE2"
89
112
msgstr "FITXER1 FITXER2"
90
113
 
91
 
#: commands/cmp.c:113
 
114
#: grub-core/commands/cmp.c:114
92
115
msgid "Compare two files."
93
116
msgstr "Compara dos fitxers."
94
117
 
95
 
#: commands/configfile.c:57
 
118
#: grub-core/commands/configfile.c:65
96
119
msgid "Load another config file."
97
120
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."
98
121
 
99
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
122
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
100
123
msgid "Load another config file without changing context."
101
124
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."
102
125
 
103
 
#: commands/crc.c:65
104
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
105
 
msgstr "Calcula la suma de verificació CRC32 d'un fitxer."
 
126
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
 
127
msgid ""
 
128
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
129
msgstr ""
 
130
"Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context i agafant "
 
131
"només les entrades del menú."
106
132
 
107
 
#: commands/date.c:139
 
133
#: grub-core/commands/date.c:141
108
134
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
109
135
msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"
110
136
 
111
 
#: commands/date.c:140
 
137
#: grub-core/commands/date.c:142
112
138
msgid "Command to display/set current datetime."
113
139
msgstr "Ordre per mostrar/modificar el dia i l'hora actuals."
114
140
 
115
 
#: commands/echo.c:27
 
141
#: grub-core/commands/echo.c:30
116
142
msgid "Do not output the trailing newline."
117
143
msgstr "No mostris els salts de línia."
118
144
 
119
 
#: commands/echo.c:28
 
145
#: grub-core/commands/echo.c:31
120
146
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
121
147
msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."
122
148
 
123
 
#: commands/echo.c:117
 
149
#: grub-core/commands/echo.c:134
124
150
msgid "[-e|-n] STRING"
125
151
msgstr "[-e|-n] CADENA"
126
152
 
127
 
#: commands/echo.c:117
 
153
#: grub-core/commands/echo.c:134
128
154
msgid "Display a line of text."
129
155
msgstr "Mostra una línia de text."
130
156
 
131
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
157
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
132
158
msgid "Fix video problem."
133
159
msgstr "Corregeix un problema de vídeo."
134
160
 
135
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
161
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
136
162
msgid "Fake BIOS."
137
163
msgstr "Falsa BIOS."
138
164
 
139
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
165
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
140
166
msgid "Load BIOS dump."
141
167
msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."
142
168
 
143
 
#: commands/gptsync.c:244
 
169
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
144
170
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
145
171
msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"
146
172
 
147
 
#: commands/gptsync.c:245
148
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
149
 
msgstr "Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar una partició."
150
 
 
151
 
#: commands/halt.c:39
152
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
153
 
msgstr "Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de microprogramari."
154
 
 
155
 
#: commands/handler.c:94
156
 
msgid "[class [handler]]"
157
 
msgstr "[classe [gestor]]"
158
 
 
159
 
#: commands/handler.c:95
160
 
msgid "List or select a handler."
161
 
msgstr "Llista o selecciona un gestor."
162
 
 
163
 
#: commands/hdparm.c:30
 
173
#: grub-core/commands/gptsync.c:247
 
174
msgid ""
 
175
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
176
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
177
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
178
msgstr ""
 
179
"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
 
180
"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
 
181
"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
 
182
"una partició."
 
183
 
 
184
#: grub-core/commands/halt.c:41
 
185
msgid ""
 
186
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
187
"implementations."
 
188
msgstr ""
 
189
"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de "
 
190
"microprogramari."
 
191
 
 
192
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
193
msgid "Specify hash to use."
 
194
msgstr "Especifica el has que es fa servir."
 
195
 
 
196
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
197
msgid "HASH"
 
198
msgstr "HASH"
 
199
 
 
200
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
 
201
msgid "Check hash list file."
 
202
msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers"
 
203
 
 
204
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
205
msgid "Base directory for hash list."
 
206
msgstr "Directori base per la llista de hash."
 
207
 
 
208
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
209
msgid "DIRECTORY"
 
210
msgstr "DRECTORI"
 
211
 
 
212
#: grub-core/commands/hashsum.c:36
 
213
msgid "Don't stop after first error."
 
214
msgstr "No s'atura després del primer error."
 
215
 
 
216
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
 
217
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
218
msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació"
 
219
 
 
220
#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
 
221
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
 
222
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
 
223
msgid "Compute or check hash checksum."
 
224
msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash"
 
225
 
 
226
#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
 
227
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
 
228
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
 
229
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
230
msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"
 
231
 
 
232
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
164
233
msgid ""
165
234
"Set Advanced Power Management\n"
166
235
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
168
237
"Configura el gestor avançat de consum\n"
169
238
"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)."
170
239
 
171
 
#: commands/hdparm.c:33
 
240
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
172
241
msgid "Check power mode."
173
242
msgstr "Comprova el mode de consum."
174
243
 
175
 
#: commands/hdparm.c:34
 
244
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
176
245
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
177
246
msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï."
178
247
 
179
 
#: commands/hdparm.c:36
 
248
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
180
249
msgid "Check SMART health status."
181
250
msgstr "Comprova l'estat de salut SMART."
182
251
 
183
 
#: commands/hdparm.c:37
 
252
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
184
253
msgid ""
185
254
"Set Automatic Acoustic Management\n"
186
255
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
188
257
"Configura el gestor acústic automàtic\n"
189
258
"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)."
190
259
 
191
 
#: commands/hdparm.c:40
 
260
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
192
261
msgid ""
193
262
"Set standby timeout\n"
194
263
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
196
265
"Configura el temps màxim d'espera\n"
197
266
"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
198
267
 
199
 
#: commands/hdparm.c:43
 
268
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
200
269
msgid "Set drive to standby mode."
201
270
msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."
202
271
 
203
 
#: commands/hdparm.c:44
 
272
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
204
273
msgid "Set drive to sleep mode."
205
274
msgstr "Posa la unitat en mode descans."
206
275
 
207
 
#: commands/hdparm.c:45
 
276
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
208
277
msgid "Print drive identity and settings."
209
278
msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."
210
279
 
211
 
#: commands/hdparm.c:47
 
280
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
212
281
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
213
282
msgstr "Bolca el contingut del sector IDENTIFY ATA."
214
283
 
215
 
#: commands/hdparm.c:49
 
284
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
216
285
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
217
286
msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."
218
287
 
219
 
#: commands/hdparm.c:50
 
288
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
220
289
msgid "Do not print messages."
221
290
msgstr "No mostris missatges."
222
291
 
223
 
#: commands/hdparm.c:414
 
292
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
224
293
msgid "[OPTIONS] DISK"
225
294
msgstr "[OPCIONS] DISC"
226
295
 
227
 
#: commands/hdparm.c:415
 
296
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
228
297
msgid "Get/set ATA disk parameters."
229
298
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
230
299
 
231
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
300
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
232
301
msgid "Usage:"
233
302
msgstr "Forma d'ús:"
234
303
 
235
 
#: commands/help.c:136
 
304
#: grub-core/commands/help.c:136
236
305
msgid "[PATTERN ...]"
237
306
msgstr "[PATRÓ...]"
238
307
 
239
 
#: commands/help.c:137
 
308
#: grub-core/commands/help.c:137
240
309
msgid "Show a help message."
241
310
msgstr "Mostra un missatge de text."
242
311
 
243
 
#: commands/hexdump.c:30
 
312
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
244
313
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
245
314
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
246
315
 
247
 
#: commands/hexdump.c:32
 
316
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
248
317
msgid "Read only LENGTH bytes."
249
318
msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."
250
319
 
251
 
#: commands/hexdump.c:125
 
320
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
252
321
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
253
322
msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"
254
323
 
255
 
#: commands/hexdump.c:126
 
324
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
256
325
msgid "Dump the contents of a file or memory."
257
326
msgstr "Bolca el contingut d'un fitxer o de la memòria."
258
327
 
259
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
328
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
260
329
msgid "Check for long mode flag (default)."
261
330
msgstr "Es comprova l'indicador de mode llarg (per defecte)."
262
331
 
263
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
332
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
264
333
msgid "Check for CPU features."
265
334
msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."
266
335
 
267
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
336
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
268
337
msgid "Show the current mappings."
269
338
msgstr "Mostra els mapatges actuals."
270
339
 
271
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
340
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
272
341
msgid "Reset all mappings to the default values."
273
342
msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."
274
343
 
275
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
344
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
276
345
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
277
346
msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."
278
347
 
279
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
348
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
280
349
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
281
350
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
282
351
 
283
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
352
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
284
353
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
285
354
msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."
286
355
 
287
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
356
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
288
357
msgid "Do not use APM to halt the computer."
289
358
msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."
290
359
 
291
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
360
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
292
361
msgid "Halt the system, if possible using APM."
293
362
msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."
294
363
 
295
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
364
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
 
365
msgid "Show APM information."
 
366
msgstr "Mostra la informació de l'APM."
 
367
 
 
368
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
 
369
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
370
msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ..."
 
371
 
 
372
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
296
373
msgid "Play a tune."
297
374
msgstr "Reprodueix una melodia."
298
375
 
299
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
376
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
300
377
msgid "Unload PXE environment."
301
378
msgstr "Treu l'entorn PXE."
302
379
 
303
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
304
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
305
 
msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."
306
 
 
307
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
308
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
309
 
msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."
310
 
 
311
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
380
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
312
381
msgid "Return to Open Firmware prompt."
313
382
msgstr "Torna a l'indicador Open Firmware."
314
383
 
315
 
#: commands/keystatus.c:28
 
384
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
 
385
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
386
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
 
387
 
 
388
#: grub-core/commands/iorw.c:35
 
389
msgid "VARNAME"
 
390
msgstr "NOMVARIABLE"
 
391
 
 
392
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
 
393
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
394
msgid "PORT"
 
395
msgstr "PORT"
 
396
 
 
397
#: grub-core/commands/iorw.c:123
 
398
msgid "Read byte from PORT."
 
399
msgstr "Llegeix un byte del PORT."
 
400
 
 
401
#: grub-core/commands/iorw.c:126
 
402
msgid "Read word from PORT."
 
403
msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"
 
404
 
 
405
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
406
msgid "Read dword from PORT."
 
407
msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."
 
408
 
 
409
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
 
410
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
411
msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"
 
412
 
 
413
#: grub-core/commands/iorw.c:133
 
414
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
415
msgstr "Escriu byte VALOR al PORT."
 
416
 
 
417
#: grub-core/commands/iorw.c:137
 
418
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
419
msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."
 
420
 
 
421
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
 
422
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
 
423
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
424
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
 
425
 
 
426
#: grub-core/commands/iorw.c:141
 
427
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
428
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."
 
429
 
 
430
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
 
431
msgid "Load a keyboard layout."
 
432
msgstr "Carrega una disposició de teclat."
 
433
 
 
434
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
316
435
msgid "Check Shift key."
317
436
msgstr "Comprova la tecla de majúscules."
318
437
 
319
 
#: commands/keystatus.c:29
 
438
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
320
439
msgid "Check Control key."
321
440
msgstr "Comprova la tecla de control."
322
441
 
323
 
#: commands/keystatus.c:30
 
442
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
324
443
msgid "Check Alt key."
325
444
msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."
326
445
 
327
 
#: commands/keystatus.c:85
 
446
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
328
447
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
329
448
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
449
 
331
 
#: commands/keystatus.c:86
 
450
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
332
451
msgid "Check key modifier status."
333
452
msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."
334
453
 
335
 
#: commands/loadenv.c:33
 
454
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
455
msgid "Parse legacy config in same context"
 
456
msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"
 
457
 
 
458
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
459
msgid "Parse legacy config in new context"
 
460
msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"
 
461
 
 
462
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
463
#, fuzzy
 
464
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
 
465
msgstr ""
 
466
"Analitza la configuració anterior en l'antic context agafant només les "
 
467
"entrades onl"
 
468
 
 
469
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
 
472
msgstr ""
 
473
"Analitza la configuració anterior en el nou context agafant només les "
 
474
"entrades onl"
 
475
 
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
477
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
478
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"
 
479
 
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
 
481
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
482
msgstr "Simula una comanda del nucli grub anterior"
 
483
 
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
485
msgid "FILE [ARG ...]"
 
486
msgstr "FITXER [ARG...]"
 
487
 
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
 
489
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
490
msgstr "Simula una comanda de l'initrd del grub anterior"
 
491
 
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
493
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
494
msgstr "Simula una comanda del modulenounzip del grub anterior"
 
495
 
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
 
497
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
498
msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"
 
499
 
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
 
501
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
502
msgstr "Simula la comanda password del grub anterior"
 
503
 
 
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
 
505
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
506
msgstr "Simula la comanda password del grup anterior al mode menú d'entrada"
 
507
 
 
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
336
509
msgid "Specify filename."
337
510
msgstr "Especifica el nom del fitxer."
338
511
 
339
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
340
513
msgid "[-f FILE]"
341
514
msgstr "[-f FITXER]"
342
515
 
343
 
#: commands/loadenv.c:384
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
344
517
msgid "Load variables from environment block file."
345
518
msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."
346
519
 
347
 
#: commands/loadenv.c:390
 
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
348
521
msgid "List variables from environment block file."
349
522
msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."
350
523
 
351
 
#: commands/loadenv.c:395
 
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
352
525
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
353
526
msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"
354
527
 
355
 
#: commands/loadenv.c:396
 
528
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
356
529
msgid "Save variables to environment block file."
357
530
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
358
531
 
359
 
#: commands/ls.c:37
 
532
#: grub-core/commands/ls.c:39
360
533
msgid "Show a long list with more detailed information."
361
534
msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."
362
535
 
363
 
#: commands/ls.c:38
 
536
#: grub-core/commands/ls.c:40
364
537
msgid "Print sizes in a human readable format."
365
538
msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."
366
539
 
367
 
#: commands/ls.c:39
 
540
#: grub-core/commands/ls.c:41
368
541
msgid "List all files."
369
542
msgstr "Llista tots els fitxers."
370
543
 
371
 
#: commands/ls.c:268
372
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
373
 
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER]"
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:275
 
545
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
 
546
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"
374
547
 
375
 
#: commands/ls.c:269
 
548
#: grub-core/commands/ls.c:276
376
549
msgid "List devices and files."
377
550
msgstr "Llista dispositius i fitxers."
378
551
 
379
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
552
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
 
553
msgid "Show v1 tables only."
 
554
msgstr "Mostra només les taules v1."
 
555
 
 
556
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
 
557
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
558
msgstr "Mostra només les taules v2 i v3."
 
559
 
 
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
 
561
msgid "[-1|-2]"
 
562
msgstr "[-1|-2]"
 
563
 
 
564
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
 
565
msgid "Show ACPI information."
 
566
msgstr "Mostra la informació del ACPI."
 
567
 
 
568
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
380
569
msgid "List memory map provided by firmware."
381
570
msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."
382
571
 
383
 
#: commands/lspci.c:228
 
572
#: grub-core/commands/lspci.c:230
384
573
msgid "List PCI devices."
385
574
msgstr "Llista els dispositius PCI."
386
575
 
387
 
#: commands/memrw.c:31
388
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
389
 
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
390
 
 
391
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
392
 
#: commands/minicmd.c:367
 
576
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
 
577
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
393
578
msgid "ADDR"
394
579
msgstr "ADDR"
395
580
 
396
 
#: commands/memrw.c:123
 
581
#: grub-core/commands/memrw.c:125
397
582
msgid "Read byte from ADDR."
398
583
msgstr "Llegeix un byte de ADDR."
399
584
 
400
 
#: commands/memrw.c:126
 
585
#: grub-core/commands/memrw.c:128
401
586
msgid "Read word from ADDR."
402
587
msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
403
588
 
404
 
#: commands/memrw.c:129
 
589
#: grub-core/commands/memrw.c:131
405
590
msgid "Read dword from ADDR."
406
591
msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
407
592
 
408
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
409
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
410
 
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
411
 
 
412
 
#: commands/memrw.c:132
 
593
#: grub-core/commands/memrw.c:134
413
594
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
414
595
msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."
415
596
 
416
 
#: commands/memrw.c:135
 
597
#: grub-core/commands/memrw.c:137
417
598
msgid "Write word VALUE to ADDR."
418
599
msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
419
600
 
420
 
#: commands/memrw.c:138
 
601
#: grub-core/commands/memrw.c:140
421
602
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
422
603
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
423
604
 
424
 
#: commands/minicmd.c:361
 
605
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
606
msgid "Menu entry type."
 
607
msgstr "Tipus de menú d'entrada."
 
608
 
 
609
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
610
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
611
msgstr "Usuaris que poden engegar aquesta entrada."
 
612
 
 
613
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
614
msgid "Keyboard key for this entry."
 
615
msgstr "Tecla per aquesta entrada."
 
616
 
 
617
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
618
msgid "Menu entry definition as a string."
 
619
msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."
 
620
 
 
621
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
 
622
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
 
623
msgid "BLOCK"
 
624
msgstr "BLOC"
 
625
 
 
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
 
627
msgid "Define a menuentry."
 
628
msgstr "Defineix una entrada del menú."
 
629
 
 
630
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
 
631
msgid "Define a submenu."
 
632
msgstr "Defineix un submenú."
 
633
 
 
634
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
425
635
msgid "Show this message."
426
636
msgstr "Mostra aquest missatge."
427
637
 
428
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
429
 
msgid "[DEVICE]"
430
 
msgstr "[DISPOSITIU]"
431
 
 
432
 
#: commands/minicmd.c:364
433
 
msgid "Set the root device."
434
 
msgstr "Estableix el dispositiu arrel."
435
 
 
436
 
#: commands/minicmd.c:367
 
638
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
437
639
msgid "Dump memory."
438
640
msgstr "Bolca la memòria."
439
641
 
440
 
#: commands/minicmd.c:370
 
642
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
441
643
msgid "MODULE"
442
644
msgstr "MÒDUL"
443
645
 
444
 
#: commands/minicmd.c:370
 
646
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
445
647
msgid "Remove a module."
446
648
msgstr "Treu un mòdul."
447
649
 
448
 
#: commands/minicmd.c:373
 
650
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
449
651
msgid "Show loaded modules."
450
652
msgstr "Mostra els mòduls carregats."
451
653
 
452
 
#: commands/minicmd.c:376
 
654
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
453
655
msgid "Exit from GRUB."
454
656
msgstr "Surt del GRUB."
455
657
 
456
 
#: commands/minicmd.c:379
457
 
msgid "Clear the screen."
458
 
msgstr "Neteja la pantalla."
459
 
 
460
 
#: commands/parttool.c:325
 
658
#: grub-core/commands/parttool.c:326
461
659
msgid "PARTITION COMMANDS"
462
660
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
463
661
 
464
 
#: commands/password.c:78
 
662
#: grub-core/commands/password.c:85
465
663
msgid "USER PASSWORD"
466
664
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
467
665
 
468
 
#: commands/password.c:79
 
666
#: grub-core/commands/password.c:86
469
667
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
470
668
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."
471
669
 
472
 
#: commands/probe.c:38
 
670
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
 
671
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
672
msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"
 
673
 
 
674
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
 
675
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
676
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "
 
677
 
 
678
#: grub-core/commands/probe.c:40
473
679
msgid "Set a variable to return value."
474
680
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
475
681
 
476
 
#: commands/probe.c:39
 
682
#: grub-core/commands/probe.c:41
477
683
msgid "Determine driver."
478
684
msgstr "Determina el controlador."
479
685
 
480
 
#: commands/probe.c:40
 
686
#: grub-core/commands/probe.c:42
481
687
msgid "Determine partition map type."
482
688
msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."
483
689
 
484
 
#: commands/probe.c:41
 
690
#: grub-core/commands/probe.c:43
485
691
msgid "Determine filesystem type."
486
692
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
487
693
 
488
 
#: commands/probe.c:42
 
694
#: grub-core/commands/probe.c:44
489
695
msgid "Determine filesystem UUID."
490
696
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
491
697
 
492
 
#: commands/probe.c:43
 
698
#: grub-core/commands/probe.c:45
493
699
msgid "Determine filesystem label."
494
700
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
495
701
 
496
 
#: commands/probe.c:155
 
702
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
703
#: util/grub-setup.c:840
 
704
msgid "DEVICE"
 
705
msgstr "DISPOSITIU"
 
706
 
 
707
#: grub-core/commands/probe.c:156
497
708
msgid "Retrieve device info."
498
709
msgstr "Recupera la informació del dispositiu."
499
710
 
500
 
#: commands/read.c:83
 
711
#: grub-core/commands/read.c:85
501
712
msgid "[ENVVAR]"
502
713
msgstr "[VARENTORN]"
503
714
 
504
 
#: commands/read.c:84
 
715
#: grub-core/commands/read.c:86
505
716
msgid "Set variable with user input."
506
717
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
507
718
 
508
 
#: commands/reboot.c:39
 
719
#: grub-core/commands/reboot.c:41
509
720
msgid "Reboot the computer."
510
721
msgstr "Reinicia l'ordinador."
511
722
 
512
 
#: commands/search.c:161
513
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
514
 
msgstr "NOM [VARIABLE]"
515
 
 
516
 
#: commands/search_file.c:5
517
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
518
 
msgstr "Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
519
 
 
520
 
#: commands/search_label.c:5
521
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
522
 
msgstr "Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
523
 
 
524
 
#: commands/search_uuid.c:5
525
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
526
 
msgstr "Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
527
 
 
528
 
#: commands/sleep.c:31
 
723
#: grub-core/commands/regexp.c:35
 
724
msgid "Variable names to update with matches."
 
725
msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."
 
726
 
 
727
#: grub-core/commands/regexp.c:36
 
728
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
729
msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"
 
730
 
 
731
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
732
msgid "REGEXP STRING"
 
733
msgstr "EXPREG CADENA"
 
734
 
 
735
#: grub-core/commands/regexp.c:141
 
736
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
737
msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."
 
738
 
 
739
#: grub-core/commands/search.c:232
 
740
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
 
741
msgstr "NOM [VARIABLE] [INTENTS]"
 
742
 
 
743
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
744
msgid ""
 
745
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
746
"set to a variable."
 
747
msgstr ""
 
748
"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
 
749
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
 
750
 
 
751
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
752
msgid ""
 
753
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
754
"set to a variable."
 
755
msgstr ""
 
756
"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
 
757
"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
 
758
 
 
759
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
760
msgid ""
 
761
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
762
"set to a variable."
 
763
msgstr ""
 
764
"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
 
765
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
 
766
 
 
767
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
 
768
msgid "Search devices by a file."
 
769
msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."
 
770
 
 
771
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
772
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
773
msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."
 
774
 
 
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
 
776
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
777
msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"
 
778
 
 
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
 
780
msgid "Set a variable to the first device found."
 
781
msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."
 
782
 
 
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
784
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
785
msgstr "No provis cap disquetera."
 
786
 
 
787
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
 
788
msgid ""
 
789
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
790
msgstr ""
 
791
"Primer prova el dispositiu INTENT. Si INTENT acaba en coma, també prova les "
 
792
"particions inferiors"
 
793
 
 
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
 
795
msgid "HINT"
 
796
msgstr "INTENT"
 
797
 
 
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
799
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
800
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INTENT [--hint INTENT] ...] NOM"
 
801
 
 
802
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
 
803
msgid ""
 
804
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
805
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
806
"is specified, \"root\" is used."
 
807
msgstr ""
 
808
"Cerca dispositius per fitxer, etiqueta de sistema de fitxers o UUID de "
 
809
"sistema de fitxers. Si s'especifica --set, el nom del primer dispositiu "
 
810
"trobat s'escriu a la variable. Si no s'especifica cap nom de variable es fa "
 
811
"servir «root»."
 
812
 
 
813
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
814
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
815
msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] [REGISTRE][=VALOR[:MÀSCARA]]"
 
816
 
 
817
#: grub-core/commands/setpci.c:337
 
818
msgid "Manipulate PCI devices."
 
819
msgstr "Manipula els dispositius PCI."
 
820
 
 
821
#: grub-core/commands/sleep.c:32
529
822
msgid "Verbose countdown."
530
823
msgstr "Compte enrere detallat."
531
824
 
532
 
#: commands/sleep.c:32
 
825
#: grub-core/commands/sleep.c:33
533
826
msgid "Interruptible with ESC."
534
827
msgstr "Es pot interrompre amb ESC."
535
828
 
536
 
#: commands/sleep.c:106
 
829
#: grub-core/commands/sleep.c:106
537
830
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
538
831
msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"
539
832
 
540
 
#: commands/sleep.c:107
 
833
#: grub-core/commands/sleep.c:107
541
834
msgid "Wait for a specified number of seconds."
542
835
msgstr "Espera un nombre especificat de segons."
543
836
 
544
 
#: commands/test.c:424
 
837
#: grub-core/commands/terminal.c:89
 
838
msgid "no terminal specified"
 
839
msgstr "no s'ha especificat cap terminal"
 
840
 
 
841
#: grub-core/commands/terminal.c:218
 
842
msgid "Active input terminals:"
 
843
msgstr "Terminals d'entrada actius:"
 
844
 
 
845
#: grub-core/commands/terminal.c:219
 
846
msgid "Available input terminals:"
 
847
msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"
 
848
 
 
849
#: grub-core/commands/terminal.c:234
 
850
msgid "Active output terminals:"
 
851
msgstr "Terminals de sortida actius:"
 
852
 
 
853
#: grub-core/commands/terminal.c:235
 
854
msgid "Available output terminals:"
 
855
msgstr "Terminals de sortida disponibles:"
 
856
 
 
857
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
 
858
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
859
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
860
 
 
861
#: grub-core/commands/terminal.c:246
 
862
msgid "List or select an input terminal."
 
863
msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"
 
864
 
 
865
#: grub-core/commands/terminal.c:251
 
866
msgid "List or select an output terminal."
 
867
msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."
 
868
 
 
869
#: grub-core/commands/test.c:427
545
870
msgid "EXPRESSION ]"
546
871
msgstr "EXPRESSIÓ ]"
547
872
 
548
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
873
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
549
874
msgid "Evaluate an expression."
550
875
msgstr "Avalua una expressió."
551
876
 
552
 
#: commands/test.c:426
 
877
#: grub-core/commands/test.c:430
553
878
msgid "EXPRESSION"
554
879
msgstr "EXPRESSIÓ"
555
880
 
556
 
#: commands/true.c:47
 
881
#: grub-core/commands/testload.c:151
 
882
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
883
msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."
 
884
 
 
885
#: grub-core/commands/true.c:49
557
886
msgid "Do nothing, successfully."
558
887
msgstr "No facis res, amb èxit."
559
888
 
560
 
#: commands/true.c:50
 
889
#: grub-core/commands/true.c:52
561
890
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
562
891
msgstr "No facis res, sense èxit."
563
892
 
564
 
#: commands/usbtest.c:199
 
893
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
565
894
msgid "Test USB support."
566
895
msgstr "Prova el suport USB."
567
896
 
568
 
#: commands/videotest.c:185
 
897
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
 
898
msgid ""
 
899
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
900
"it."
 
901
msgstr ""
 
902
"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
 
903
"només les modes que hi coincideixin."
 
904
 
 
905
#: grub-core/commands/videotest.c:205
 
906
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
907
msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."
 
908
 
 
909
#: grub-core/commands/videotest.c:208
569
910
msgid "Test video subsystem."
570
911
msgstr "Prova el subsistema de video."
571
912
 
572
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
913
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
573
914
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
574
915
msgstr "GRUBUUID [NOMVARIABLE]"
575
916
 
576
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
917
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
577
918
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
578
919
msgstr "Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU"
579
920
 
580
 
#: disk/loopback.c:40
 
921
#: grub-core/disk/loopback.c:41
581
922
msgid "Delete the loopback device entry."
582
923
msgstr "Esborra l'entrada de dispositiu de retrobucle."
583
924
 
584
 
#: disk/loopback.c:41
585
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
586
 
msgstr "Simula un disc dur amb particions."
587
 
 
588
 
#: disk/loopback.c:249
589
 
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
 
925
#: grub-core/disk/loopback.c:223
 
926
#, fuzzy
 
927
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
590
928
msgstr "[-d| -p] NOMDISPOSITIU FITXER."
591
929
 
592
 
#: disk/loopback.c:250
 
930
#: grub-core/disk/loopback.c:224
593
931
msgid "Make a device of a file."
594
932
msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."
595
933
 
596
 
#: hello/hello.c:43
 
934
#: grub-core/efiemu/main.c:319
 
935
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
936
msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."
 
937
 
 
938
#: grub-core/efiemu/main.c:323
 
939
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
940
msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."
 
941
 
 
942
#: grub-core/efiemu/main.c:326
 
943
msgid "Unload EFI emulator."
 
944
msgstr "Descarrega l'emulador EFI."
 
945
 
 
946
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
947
msgid "FILE..."
 
948
msgstr "FITXER..."
 
949
 
 
950
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
 
951
msgid "Specify one or more font files to load."
 
952
msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."
 
953
 
 
954
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
 
955
msgid "List the loaded fonts."
 
956
msgstr "Llista les fonts carregades."
 
957
 
 
958
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
 
959
msgid "STRING"
 
960
msgstr "CADENA"
 
961
 
 
962
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
 
963
msgid "Translates the string with the current settings."
 
964
msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."
 
965
 
 
966
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
 
967
#, c-format
 
968
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
969
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
 
970
 
 
971
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
972
#. It's a standalone timeout notification.
 
973
#. Please use the short form in your language.
 
974
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
975
#, c-format
 
976
msgid "%ds remaining."
 
977
msgstr "Falten %ds."
 
978
 
 
979
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
980
#. It's a standalone timeout notification.
 
981
#. Please use the shortest form available in you language.
 
982
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
983
#, c-format
 
984
msgid "%ds"
 
985
msgstr "%ds"
 
986
 
 
987
#: grub-core/hello/hello.c:45
597
988
msgid "Say \"Hello World\"."
598
989
msgstr "Diu «Hola món»."
599
990
 
600
 
#: lib/arg.c:34
 
991
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
992
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
993
msgstr "[VARENTORN=VALOR]"
 
994
 
 
995
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
996
msgid "Set an environment variable."
 
997
msgstr "Assigna una variable d'entorn."
 
998
 
 
999
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1000
msgid "ENVVAR"
 
1001
msgstr "VARENTORN"
 
1002
 
 
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1004
msgid "Remove an environment variable."
 
1005
msgstr "Esborra una variable d'entorn."
 
1006
 
 
1007
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1008
msgid "[ARG]"
 
1009
msgstr "[ARG]"
 
1010
 
 
1011
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1012
msgid "List devices or files."
 
1013
msgstr "Llista dispositius o fitxers."
 
1014
 
 
1015
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1016
msgid "Insert a module."
 
1017
msgstr "Insereix un mòdul."
 
1018
 
 
1019
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "cannot open `%s'"
 
1022
msgstr "no es pot obrir %s"
 
1023
 
 
1024
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
 
1025
msgid "device count exceeds limit"
 
1026
msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit"
 
1027
 
 
1028
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "%s: warn:"
 
1031
msgstr "%s: avís:"
 
1032
 
 
1033
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "%s: info:"
 
1036
msgstr "%s: info:"
 
1037
 
 
1038
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "%s: error:"
 
1041
msgstr "%s: error:"
 
1042
 
 
1043
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "error: %s.\n"
 
1046
msgstr "error: %s.\n"
 
1047
 
 
1048
#: grub-core/lib/arg.c:34
601
1049
msgid "Display this help and exit."
602
1050
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt."
603
1051
 
604
 
#: lib/arg.c:36
 
1052
#: grub-core/lib/arg.c:36
605
1053
msgid "Display the usage of this command and exit."
606
1054
msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."
607
1055
 
608
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1056
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
609
1057
msgid "Boot legacy system."
610
 
msgstr "Arrenca el sistema heretat."
 
1058
msgstr "Arrenca el sistema antic."
611
1059
 
612
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1060
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
 
1061
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
613
1062
msgid "Load another boot loader."
614
1063
msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."
615
1064
 
616
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1065
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
617
1066
msgid "Display output on all consoles."
618
1067
msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."
619
1068
 
620
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1069
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1070
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
621
1071
msgid "Use serial console."
622
1072
msgstr "Usa una consola sèrie."
623
1073
 
624
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1074
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
 
1075
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
625
1076
msgid "Ask for file name to reboot from."
626
1077
msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."
627
1078
 
628
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1079
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
629
1080
msgid "Use CDROM as root."
630
1081
msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."
631
1082
 
632
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
633
1084
msgid "Invoke user configuration routing."
634
1085
msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."
635
1086
 
636
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
 
1088
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
637
1089
msgid "Enter in KDB on boot."
638
1090
msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."
639
1091
 
640
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
641
1093
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
642
1094
msgstr "Fes servir el depurador remot GDB en comptes del DDB."
643
1095
 
644
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
645
1097
msgid "Disable all boot output."
646
1098
msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."
647
1099
 
648
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
649
1101
msgid "Wait for keypress after every line of output."
650
1102
msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."
651
1103
 
652
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
653
1105
msgid "Use compiled-in rootdev."
654
1106
msgstr "Fes servir el rootdev compilat a dins."
655
1107
 
656
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1108
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
 
1109
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
657
1110
msgid "Boot into single mode."
658
1111
msgstr "Arrenca en mode simple."
659
1112
 
660
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
661
1114
msgid "Boot with verbose messages."
662
1115
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
663
1116
 
664
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
665
1118
msgid "Don't reboot, just halt."
666
1119
msgstr "No reiniciïs, només apaga."
667
1120
 
668
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
669
1122
msgid "Change configured devices."
670
1123
msgstr "Canvia els dispositius configurats."
671
1124
 
672
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1126
#: util/grub-fstest.c:364
673
1127
msgid "Set root device."
674
1128
msgstr "Indica el dispositiu arrel."
675
1129
 
676
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1131
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1132
msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"
 
1133
 
 
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
677
1135
msgid "Disable SMP."
678
1136
msgstr "Deshabilita el SMP."
679
1137
 
680
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
681
1139
msgid "Disable ACPI."
682
1140
msgstr "Deshabilita l'ACPI."
683
1141
 
684
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
685
1143
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
686
1144
msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."
687
1145
 
688
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1146
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
689
1147
msgid "Boot with debug messages."
690
1148
msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."
691
1149
 
692
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1150
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
693
1151
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
694
1152
msgstr "Suprimeix els missatges normals (conserva els avisos)."
695
1153
 
696
 
#: loader/i386/bsd.c:124
697
 
msgid "DEVICE"
698
 
msgstr "DISPOSITIU"
 
1154
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
 
1155
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1156
msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"
699
1157
 
700
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1158
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
701
1159
msgid "Load kernel of FreeBSD."
702
1160
msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"
703
1161
 
704
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1162
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
705
1163
msgid "Load kernel of OpenBSD."
706
1164
msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."
707
1165
 
708
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
709
1167
msgid "Load kernel of NetBSD."
710
1168
msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."
711
1169
 
712
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1170
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
713
1171
msgid "Load FreeBSD env."
714
1172
msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."
715
1173
 
716
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1174
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
717
1175
msgid "Load FreeBSD kernel module."
718
1176
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
719
1177
 
720
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1178
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
 
1179
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1180
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."
 
1181
 
 
1182
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
 
1183
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1184
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."
 
1185
 
 
1186
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
721
1187
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
722
1188
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
723
1189
 
724
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
725
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
726
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1190
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
 
1191
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
 
1192
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
 
1193
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
727
1194
msgid "Load Linux."
728
1195
msgstr "Carrega el Linux."
729
1196
 
730
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
731
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
732
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1197
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
 
1198
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
 
1199
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
 
1200
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
733
1201
msgid "Load initrd."
734
1202
msgstr "Carrega l'initrd."
735
1203
 
736
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1204
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
 
1205
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1206
msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."
 
1207
 
 
1208
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
737
1209
msgid "Load device-properties dump."
738
1210
msgstr "Carrega el bolcat de les propietats del dispositiu."
739
1211
 
740
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1212
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
741
1213
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
742
1214
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."
743
1215
 
744
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1216
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
 
1217
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1218
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."
 
1219
 
 
1220
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
745
1221
msgid "Load a multiboot kernel."
746
1222
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."
747
1223
 
748
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1224
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
749
1225
msgid "Load a multiboot module."
750
1226
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
751
1227
 
752
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1228
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
753
1229
msgid "Load XNU image."
754
1230
msgstr "Carrega una imatge del XNU."
755
1231
 
756
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
757
1233
msgid "Load 64-bit XNU image."
758
1234
msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."
759
1235
 
760
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1236
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
761
1237
msgid "Load XNU extension package."
762
1238
msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."
763
1239
 
764
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1240
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
765
1241
msgid "Load XNU extension."
766
1242
msgstr "Carrega una extensió del XNU."
767
1243
 
768
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
769
1245
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
770
1246
msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"
771
1247
 
772
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1248
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
773
1249
msgid "Load XNU extension directory."
774
1250
msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."
775
1251
 
776
 
#: loader/xnu.c:1418
777
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
778
 
msgstr "Carrega un disc ram del XNU. Es veurà com md0."
779
 
 
780
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
781
1253
msgid "Load a splash image for XNU."
782
1254
msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."
783
1255
 
784
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
785
1257
msgid "Load XNU hibernate image."
786
1258
msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."
787
1259
 
788
 
#: normal/auth.c:233
 
1260
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
 
1261
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1262
msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"
 
1263
 
 
1264
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1265
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1266
msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa."
 
1267
 
 
1268
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
 
1269
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1270
msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"
 
1271
 
 
1272
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
 
1273
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1274
msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."
 
1275
 
 
1276
#: grub-core/normal/auth.c:216
789
1277
msgid "Enter username: "
790
1278
msgstr "Introdueix el nom d'usuari: "
791
1279
 
792
 
#: normal/auth.c:238
 
1280
#: grub-core/normal/auth.c:221
793
1281
msgid "Enter password: "
794
1282
msgstr "Introdueix la contrasenya: "
795
1283
 
796
 
#: normal/color.c:80
 
1284
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1285
msgid "[USERLIST]"
 
1286
msgstr "[LLISTAUSUARIS]"
 
1287
 
 
1288
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1289
msgid "Authenticate users"
 
1290
msgstr "Autentica usuaris"
 
1291
 
 
1292
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
 
1293
msgid "Possible commands are:"
 
1294
msgstr "Les ordres possibles són:"
 
1295
 
 
1296
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
 
1297
msgid "Possible devices are:"
 
1298
msgstr "Els dispositius possibles són:"
 
1299
 
 
1300
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
 
1301
msgid "Possible files are:"
 
1302
msgstr "Els fitxers possibles són:"
 
1303
 
 
1304
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
 
1305
msgid "Possible partitions are:"
 
1306
msgstr "Les particions possibles són:"
 
1307
 
 
1308
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
 
1309
msgid "Possible arguments are:"
 
1310
msgstr "Els arguments possibles són:"
 
1311
 
 
1312
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
 
1313
msgid "Possible things are:"
 
1314
msgstr "Les possibilitats són:"
 
1315
 
 
1316
#: grub-core/normal/color.c:81
797
1317
#, c-format
798
1318
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
799
1319
msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n"
800
1320
 
801
 
#: normal/color.c:89
 
1321
#: grub-core/normal/color.c:90
802
1322
#, c-format
803
1323
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
804
1324
msgstr "Avís: color de primer pla invàlid «%s»\n"
805
1325
 
806
 
#: normal/color.c:95
 
1326
#: grub-core/normal/color.c:96
807
1327
#, c-format
808
1328
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
809
1329
msgstr "Avís: color de fons invàlid «%s»\n"
810
1330
 
811
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1331
#: grub-core/normal/context.c:201
 
1332
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1333
msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."
 
1334
 
 
1335
#: grub-core/normal/context.c:202
 
1336
msgid "Export variables."
 
1337
msgstr "Exporta les variables."
 
1338
 
 
1339
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
812
1340
msgid "not loaded"
813
1341
msgstr "no s'ha carregat"
814
1342
 
815
 
#: normal/main.c:408
 
1343
#: grub-core/normal/main.c:214
816
1344
#, c-format
817
1345
msgid "GNU GRUB  version %s"
818
1346
msgstr "Versió %s del GNU GRUB"
819
1347
 
820
 
#: normal/main.c:538
 
1348
#: grub-core/normal/main.c:359
821
1349
#, c-format
822
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
823
 
msgstr "Es suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
 
1350
msgid ""
 
1351
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1352
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1353
"file completions. %s"
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Se suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB "
 
1356
"mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
 
1357
"mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
824
1358
 
825
 
#: normal/main.c:541
 
1359
#: grub-core/normal/main.c:362
826
1360
msgid "ESC at any time exits."
827
1361
msgstr "En qualsevol moment ESC surt."
828
1362
 
829
 
#: normal/menu_entry.c:1060
830
 
msgid "Possible commands are:"
831
 
msgstr "Les ordres possibles són:"
832
 
 
833
 
#: normal/menu_entry.c:1064
834
 
msgid "Possible devices are:"
835
 
msgstr "Els dispositius possibles són:"
836
 
 
837
 
#: normal/menu_entry.c:1068
838
 
msgid "Possible files are:"
839
 
msgstr "Els fitxers possibles són:"
840
 
 
841
 
#: normal/menu_entry.c:1072
842
 
msgid "Possible partitions are:"
843
 
msgstr "Les particions possibles són:"
844
 
 
845
 
#: normal/menu_entry.c:1076
846
 
msgid "Possible arguments are:"
847
 
msgstr "Els arguments possibles són:"
848
 
 
849
 
#: normal/menu_entry.c:1080
850
 
msgid "Possible things are:"
851
 
msgstr "Les possibilitats són:"
852
 
 
853
 
#: normal/menu_entry.c:1184
 
1363
#: grub-core/normal/main.c:496
 
1364
msgid "Clear the screen."
 
1365
msgstr "Neteja la pantalla."
 
1366
 
 
1367
#: grub-core/normal/main.c:505
 
1368
msgid "Enter normal mode."
 
1369
msgstr "Entra al mode normal."
 
1370
 
 
1371
#: grub-core/normal/main.c:507
 
1372
msgid "Exit from normal mode."
 
1373
msgstr "Surt del mode normal."
 
1374
 
 
1375
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
 
1376
msgid "Press any key to continue..."
 
1377
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
 
1378
 
 
1379
#: grub-core/normal/menu.c:675
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "Booting '%s'"
 
1382
msgstr "Està arrancant «%s»"
 
1383
 
 
1384
#: grub-core/normal/menu.c:687
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "Falling back to '%s'"
 
1387
msgstr "Està arrencant alternativament «%s»"
 
1388
 
 
1389
#: grub-core/normal/menu.c:703
 
1390
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1391
msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"
 
1392
 
 
1393
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
854
1394
msgid "Booting a command list"
855
1395
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
856
1396
 
857
 
#: normal/menu_entry.c:1397
858
 
msgid "Press any key to continue..."
859
 
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
860
 
 
861
 
#: normal/menu_text.c:179
862
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
863
 
msgstr "Es suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els completats. Premeu Ctrl+x per arrencar, Ctrl+c per una línia d'ordres o ESC per tornar al menú."
864
 
 
865
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1397
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
 
1398
msgid ""
 
1399
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1400
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1401
"edits and return to the GRUB menu."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Se suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els "
 
1404
"completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
 
1405
"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."
 
1406
 
 
1407
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
866
1408
#, c-format
867
1409
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
868
 
msgstr "Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
869
 
 
870
 
#: normal/menu_text.c:203
871
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
872
 
msgstr "Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"
873
 
 
874
 
#: normal/menu_text.c:211
875
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
876
 
msgstr "Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans d'arrencar o «c» per una línia d'ordres.\n"
877
 
 
878
 
#: normal/menu_text.c:363
879
 
#, c-format
880
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
881
 
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
882
 
 
883
 
#: normal/misc.c:41
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
 
1412
 
 
1413
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
 
1414
msgid ""
 
1415
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1416
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
 
1419
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"
 
1420
 
 
1421
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
 
1422
msgid ""
 
1423
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1424
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
 
1427
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres.\n"
 
1428
 
 
1429
#: grub-core/normal/misc.c:42
884
1430
#, c-format
885
1431
msgid "Partition %s:"
886
1432
msgstr "Partició %s:"
887
1433
 
888
 
#: normal/misc.c:46
 
1434
#: grub-core/normal/misc.c:47
889
1435
#, c-format
890
1436
msgid "Device %s:"
891
1437
msgstr "Dispositiu %s:"
892
1438
 
893
 
#: normal/misc.c:52
 
1439
#: grub-core/normal/misc.c:53
894
1440
msgid "Filesystem cannot be accessed"
895
1441
msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers."
896
1442
 
897
 
#: normal/misc.c:63
 
1443
#: grub-core/normal/misc.c:64
898
1444
#, c-format
899
1445
msgid "Filesystem type %s"
900
1446
msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s"
901
1447
 
902
 
#: normal/misc.c:73
 
1448
#: grub-core/normal/misc.c:74
903
1449
#, c-format
904
1450
msgid "- Label \"%s\""
905
1451
msgstr "- Etiqueta «%s»"
906
1452
 
907
 
#: normal/misc.c:88
 
1453
#: grub-core/normal/misc.c:89
908
1454
#, c-format
909
1455
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
910
1456
msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
911
1457
 
912
 
#: normal/misc.c:111
913
 
msgid "Unknown filesystem"
914
 
msgstr "Sistema de fitxers desconegut"
915
 
 
916
 
#: normal/misc.c:113
917
 
msgid "Partition table"
918
 
msgstr "Taula de particions"
919
 
 
920
 
#: term/serial.c:46
 
1458
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1459
msgid "Not a known filesystem"
 
1460
msgstr "No és un sistema de fitxers conegut"
 
1461
 
 
1462
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1463
#, fuzzy, c-format
 
1464
msgid " - Partition start at %llu"
 
1465
msgstr " - La partició comença a %u"
 
1466
 
 
1467
#: grub-core/normal/misc.c:120
 
1468
#, fuzzy, c-format
 
1469
msgid " - Total size %llu sectors"
 
1470
msgstr " - Mida total %u sectors"
 
1471
 
 
1472
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1473
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1474
msgid "[n]"
 
1475
msgstr "[n]"
 
1476
 
 
1477
#: grub-core/script/main.c:54
 
1478
msgid "Exit from loops"
 
1479
msgstr "Surt dels bucles"
 
1480
 
 
1481
#: grub-core/script/main.c:56
 
1482
msgid "Continue loops"
 
1483
msgstr "Continua els bucles"
 
1484
 
 
1485
#: grub-core/script/main.c:58
 
1486
msgid "Shift positional parameters."
 
1487
msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."
 
1488
 
 
1489
#: grub-core/script/main.c:60
 
1490
msgid "[VALUE]..."
 
1491
msgstr "[VALOR]..."
 
1492
 
 
1493
#: grub-core/script/main.c:61
 
1494
msgid "Set positional parameters."
 
1495
msgstr "Estableix els paràmetres de posició."
 
1496
 
 
1497
#: grub-core/script/main.c:63
 
1498
msgid "Return from a function."
 
1499
msgstr "Torna d'una funció."
 
1500
 
 
1501
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1502
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1503
msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"
 
1504
 
 
1505
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1506
msgid "Load background image for active terminal."
 
1507
msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."
 
1508
 
 
1509
#: grub-core/term/serial.c:37
921
1510
msgid "Set the serial unit."
922
1511
msgstr "Indica la unitat sèrie."
923
1512
 
924
 
#: term/serial.c:47
 
1513
#: grub-core/term/serial.c:38
925
1514
msgid "Set the serial port address."
926
1515
msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."
927
1516
 
928
 
#: term/serial.c:48
 
1517
#: grub-core/term/serial.c:39
929
1518
msgid "Set the serial port speed."
930
1519
msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."
931
1520
 
932
 
#: term/serial.c:49
 
1521
#: grub-core/term/serial.c:40
933
1522
msgid "Set the serial port word length."
934
1523
msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."
935
1524
 
936
 
#: term/serial.c:50
 
1525
#: grub-core/term/serial.c:41
937
1526
msgid "Set the serial port parity."
938
1527
msgstr "Indica la paritat del port sèrie."
939
1528
 
940
 
#: term/serial.c:51
 
1529
#: grub-core/term/serial.c:42
941
1530
msgid "Set the serial port stop bits."
942
1531
msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."
943
1532
 
944
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1533
#: grub-core/term/serial.c:347
 
1534
msgid "[OPTIONS...]"
 
1535
msgstr "[OPCIONS]"
 
1536
 
 
1537
#: grub-core/term/serial.c:348
 
1538
msgid "Configure serial port."
 
1539
msgstr "Configura el port sèrie."
 
1540
 
 
1541
#: grub-core/term/terminfo.c:537
 
1542
msgid "ASCII"
 
1543
msgstr "ASCII"
 
1544
 
 
1545
#: grub-core/term/terminfo.c:540
 
1546
msgid "UTF-8"
 
1547
msgstr "UTF-8"
 
1548
 
 
1549
#: grub-core/term/terminfo.c:542
 
1550
msgid "UTF-8 visual"
 
1551
msgstr "UTF-8 visual"
 
1552
 
 
1553
#: grub-core/term/terminfo.c:545
 
1554
msgid "Unknown"
 
1555
msgstr "Desconegut"
 
1556
 
 
1557
#: grub-core/term/terminfo.c:562
 
1558
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1559
msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."
 
1560
 
 
1561
#: grub-core/term/terminfo.c:563
 
1562
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1563
msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."
 
1564
 
 
1565
#: grub-core/term/terminfo.c:564
 
1566
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1567
msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."
 
1568
 
 
1569
#: grub-core/term/terminfo.c:566
 
1570
msgid "Terminal has given geometry."
 
1571
msgstr "El terminal té una geometria determinada."
 
1572
 
 
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:567
 
1574
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1575
msgstr "AMPLADAxALÇADA"
 
1576
 
 
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:644
 
1578
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1579
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"
 
1580
 
 
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:645
 
1582
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1583
msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"
 
1584
 
 
1585
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
 
1586
msgid "Print and execute block argument."
 
1587
msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."
 
1588
 
 
1589
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
 
1590
msgid "Commands:"
 
1591
msgstr "Comandes:"
 
1592
 
 
1593
#: util/grub-editenv.c:41
 
1594
msgid "Create a blank environment block file."
 
1595
msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."
 
1596
 
 
1597
#: util/grub-editenv.c:43
 
1598
msgid "List the current variables."
 
1599
msgstr "Llista les variables actuals."
 
1600
 
 
1601
#: util/grub-editenv.c:45
 
1602
msgid "Set variables."
 
1603
msgstr "Estableix les variables."
 
1604
 
 
1605
#: util/grub-editenv.c:47
 
1606
msgid "Delete variables."
 
1607
msgstr "Esborra les variables."
 
1608
 
 
1609
#: util/grub-editenv.c:49
 
1610
msgid "Options:"
 
1611
msgstr "Opcions:"
 
1612
 
 
1613
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
 
1614
msgid "Print verbose messages."
 
1615
msgstr "Mostra els missatges detallats."
 
1616
 
 
1617
#: util/grub-editenv.c:76
 
1618
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1619
msgstr "Heu d'especificar com a mínim una comanda.\n"
 
1620
 
 
1621
#: util/grub-editenv.c:101
 
1622
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1623
msgstr "NOMFITXER COMANDA"
 
1624
 
 
1625
#: util/grub-editenv.c:102
 
1626
msgid "Tool to edit environment block."
 
1627
msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."
 
1628
 
 
1629
#: util/grub-editenv.c:104
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1632
msgstr "Si NOMFITXER és «-» es fa servir el valor per defecte %s."
 
1633
 
 
1634
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1635
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
 
1638
"comandes\n"
 
1639
 
 
1640
#: util/grub-editenv.c:306
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1643
msgstr "Comanda desconeguda «%s».\n"
 
1644
 
 
1645
#: util/grub-fstest.c:52
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "can't find command %s"
 
1648
msgstr "no s'ha pogut trobar la comanda %s"
 
1649
 
 
1650
#: util/grub-fstest.c:81
 
1651
msgid "can't open device"
 
1652
msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu"
 
1653
 
 
1654
#: util/grub-fstest.c:96
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1657
msgstr "ha fallat la lectura del disc al punt %lld, longitud %d"
 
1658
 
 
1659
#: util/grub-fstest.c:114
 
1660
#, fuzzy, c-format
 
1661
msgid "cannot open file %s:%s"
 
1662
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
1663
 
 
1664
#: util/grub-fstest.c:123
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "invalid skip value %lld"
 
1667
msgstr "valor %lld d'escapada invàlid"
 
1668
 
 
1669
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1672
msgstr "error de lectura al punt %llu: %s"
 
1673
 
 
1674
#: util/grub-fstest.c:168
 
1675
msgid "write error"
 
1676
msgstr "error d'escriptura"
 
1677
 
 
1678
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
 
1679
msgid "open error"
 
1680
msgstr "error en obrir"
 
1681
 
 
1682
#: util/grub-fstest.c:207
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1685
msgstr "ha fallat la comparació al punt %llu"
 
1686
 
 
1687
#: util/grub-fstest.c:222
 
1688
msgid "seek error"
 
1689
msgstr "error en la cerca"
 
1690
 
 
1691
#: util/grub-fstest.c:231
 
1692
msgid "unexpected end of file"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: util/grub-fstest.c:301
 
1696
msgid "loopback command fails"
 
1697
msgstr "ha fallat la comanda loopback"
 
1698
 
 
1699
#: util/grub-fstest.c:357
 
1700
msgid "ls PATH"
 
1701
msgstr "ls CAMÍ"
 
1702
 
 
1703
#: util/grub-fstest.c:357
 
1704
msgid "List files in PATH."
 
1705
msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."
 
1706
 
 
1707
#: util/grub-fstest.c:358
 
1708
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1709
msgstr "cp FITXER LOCAL"
 
1710
 
 
1711
#: util/grub-fstest.c:358
 
1712
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1713
msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."
 
1714
 
 
1715
#: util/grub-fstest.c:359
 
1716
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1717
msgstr "cmp FITXER LOCAL"
 
1718
 
 
1719
#: util/grub-fstest.c:359
 
1720
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1721
msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."
 
1722
 
 
1723
#: util/grub-fstest.c:360
 
1724
msgid "hex FILE"
 
1725
msgstr "hex FITXER"
 
1726
 
 
1727
#: util/grub-fstest.c:360
 
1728
msgid "Hex dump FILE."
 
1729
msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."
 
1730
 
 
1731
#: util/grub-fstest.c:361
 
1732
msgid "crc FILE"
 
1733
msgstr "crc FITXER"
 
1734
 
 
1735
#: util/grub-fstest.c:361
 
1736
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1737
msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."
 
1738
 
 
1739
#: util/grub-fstest.c:362
 
1740
msgid "blocklist FILE"
 
1741
msgstr "blocklist FITXER"
 
1742
 
 
1743
#: util/grub-fstest.c:362
 
1744
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1745
msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."
 
1746
 
 
1747
#: util/grub-fstest.c:364
 
1748
msgid "DEVICE_NAME"
 
1749
msgstr "NOM_DISPOSITIU"
 
1750
 
 
1751
#: util/grub-fstest.c:365
 
1752
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1753
msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."
 
1754
 
 
1755
#: util/grub-fstest.c:366
 
1756
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1757
msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."
 
1758
 
 
1759
#: util/grub-fstest.c:367
 
1760
msgid "N input files."
 
1761
msgstr "N fitxers d'entrada."
 
1762
 
 
1763
#: util/grub-fstest.c:368
 
1764
msgid "Set debug environment variable."
 
1765
msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."
 
1766
 
 
1767
#: util/grub-fstest.c:408
 
1768
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1769
msgstr "Compte de discs invàlid.\n"
 
1770
 
 
1771
#: util/grub-fstest.c:413
 
1772
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1773
msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"
 
1774
 
 
1775
#: util/grub-fstest.c:429
 
1776
msgid "No command is specified.\n"
 
1777
msgstr "No heu especificat cap comanda.\n"
 
1778
 
 
1779
#: util/grub-fstest.c:434
 
1780
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1781
msgstr "A la comanda li falten paràmetres.\n"
 
1782
 
 
1783
#: util/grub-fstest.c:450
 
1784
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1785
msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"
 
1786
 
 
1787
#: util/grub-fstest.c:493
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1790
msgstr "La comanda %s no és vàlida.\n"
 
1791
 
 
1792
#: util/grub-fstest.c:506
 
1793
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1794
msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"
 
1795
 
 
1796
#: util/grub-fstest.c:507
 
1797
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1798
msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."
 
1799
 
 
1800
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
945
1801
msgid "the core image is too small"
946
1802
msgstr "la imatge del nucli és massa petita"
947
1803
 
948
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1804
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
949
1805
msgid "cannot compress the kernel image"
950
1806
msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"
951
1807
 
952
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1808
#: util/grub-mkimage.c:672
953
1809
msgid "prefix is too long"
954
1810
msgstr "el prefix és massa llarg"
955
1811
 
956
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1812
#: util/grub-mkimage.c:836
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1815
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
 
1816
 
 
1817
#: util/grub-mkimage.c:842
957
1818
msgid "the core image is too big"
958
1819
msgstr "la imatge del nucli és massa gran"
959
1820
 
960
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1821
#: util/grub-mkimage.c:861
961
1822
#, c-format
962
1823
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
963
1824
msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"
964
1825
 
965
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
966
 
#, c-format
967
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
968
 
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
969
 
 
970
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1826
#: util/grub-mkimage.c:1402
971
1827
#, c-format
972
1828
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
973
1829
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
974
1830
 
975
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
 
1831
#: util/grub-mkimage.c:1421
976
1832
#, c-format
977
1833
msgid ""
978
1834
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
979
1835
"\n"
980
1836
"Make a bootable image of GRUB.\n"
981
1837
"\n"
982
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1838
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1839
"@platform@]\n"
983
1840
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
984
1841
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
985
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
986
1842
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1843
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
987
1844
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
988
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1845
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1846
"                          available formats: %s\n"
 
1847
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1848
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1849
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1850
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1851
"\n"
 
1852
"Report bugs to <%s>.\n"
989
1853
msgstr ""
990
 
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\n"
991
 
"\n"
992
 
"Fa una imatge que pot arrencar del GRUB\n"
993
 
"\n"
994
 
"  -d, --directory=DIR     utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per defecte=%s]\n"
995
 
"  -p, --prefix=DIR        utilitza el directori grub_prefix [per defecte=%s]\n"
996
 
"  -m, --memdisk=FITXER      incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n"
997
 
"  -f, --font=FITXER         incrusta el FITXER com a font d'arrencada\n"
998
 
"  -c, --config=FITXER       incrusta el FITXER com a configuració d'arrencada\n"
999
 
"  -o, --outut=FITXER       posa una imatge generada al FITXER [per defecte=stdout]\n"
1000
 
"  -O, --format=FORMAT     genera una imatge amb el format [defecte="
 
1854
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\r\n"
 
1855
"\r\n"
 
1856
"Fa una imatge del GRUB que pot arrencar\n"
 
1857
"\r\n"
 
1858
"  -d, --directory=DIR     utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per "
 
1859
"defecte=%s/@platform@]\r\n"
 
1860
"  -p, --prefix=DIR        utilitza el directori grub_prefix [per defecte="
 
1861
"%s]\r\n"
 
1862
"  -m, --memdisk=FITXER    incrusta el FITXER com una imatge memdisk\r\n"
 
1863
"  -c, --config=FITXER     incrusta el FITXER com a configuració d'arrencada\n"
 
1864
"  -n, --note              afegeix un segment NOTA pel CHRP microprogramari "
 
1865
"obert\n"
 
1866
"  -o, --outut=FITXER      posa una imatge generada al FITXER [per "
 
1867
"defecte=stdout]\r\n"
 
1868
"  -O, --format=FORMAT     genera una imatge amb el format \n"
 
1869
"                          formats disponibles: %s\n"
 
1870
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  escull la compressió que cal fer servir\n"
 
1871
"  -h, --help              mostra aquest missatge i surt\n"
 
1872
"  -V, --version           mostra la informació de la versió i surt\n"
 
1873
"  -v, --verbose           mostra els missatges detallats\n"
 
1874
"\n"
 
1875
"Informeu dels errors a <%s>.\n"
1001
1876
 
1002
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1877
#: util/grub-mkimage.c:1577
1003
1878
#, c-format
1004
1879
msgid "cannot open %s"
1005
1880
msgstr "no es pot obrir %s"
1006
1881
 
1007
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1882
#: util/grub-setup.c:215
1008
1883
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1009
1884
msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector"
1010
1885
 
1011
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1886
#: util/grub-setup.c:229
1012
1887
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1013
1888
msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli"
1014
1889
 
1015
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1890
#: util/grub-setup.c:245
1016
1891
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1017
1892
msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats"
1018
1893
 
1019
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1894
#: util/grub-setup.c:258
1020
1895
#, c-format
1021
1896
msgid "the size of `%s' is not %u"
1022
1897
msgstr "la mida de «%s» no és %u"
1023
1898
 
1024
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1899
#: util/grub-setup.c:268
1025
1900
#, c-format
1026
1901
msgid "the size of `%s' is too small"
1027
1902
msgstr "la mida de «%s» és massa petita"
1028
1903
 
1029
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1904
#: util/grub-setup.c:271
1030
1905
#, c-format
1031
1906
msgid "the size of `%s' is too large"
1032
1907
msgstr "la mida de «%s» és massa gran"
1033
1908
 
1034
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1909
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
 
1910
msgid ""
 
1911
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1912
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
1913
msgstr ""
 
1914
"Esteu intentant instal·lar el GRUB amb múltiples etiquetes de particions o "
 
1915
"ambdues etiquetes de partició i de sistema de fitxers. Encara no se suporta."
 
1916
 
 
1917
#: util/grub-setup.c:379
1035
1918
#, c-format
1036
1919
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1037
 
msgstr "No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar la seguretat"
1038
 
 
1039
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1042
 
msgstr "%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra responsabilitat)"
1043
 
 
1044
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1045
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1046
 
msgstr "no s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
1047
 
 
1048
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1049
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1050
 
msgstr "Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions. És una MALA idea."
1051
 
 
1052
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1053
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1054
 
msgstr "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És una MALA idea."
1055
 
 
1056
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1057
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1058
 
msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
1059
 
 
1060
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1061
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1062
 
msgstr "Aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; no es podrà incrustar!"
1063
 
 
1064
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1065
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1066
 
msgstr "Aquesta etiqueta de partició GPT no té una partició d'arrencada per a la BIOS; no es podrà incrustar!"
1067
 
 
1068
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1069
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1070
 
msgstr "El vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."
1071
 
 
1072
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1073
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1074
 
msgstr "La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
1075
 
 
1076
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1077
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1078
 
msgstr "No s'ha pogut incrustar, però és imprescindible quan el dispositiu arrel és a una matriu RAID o a un volum LVM."
1079
 
 
1080
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1081
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1082
 
msgstr "No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN FIABLES i es desaconsella el seu ús."
1083
 
 
1084
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1085
 
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1086
 
msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."
1087
 
 
1088
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
1920
msgstr ""
 
1921
"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
 
1922
"la seguretat"
 
1923
 
 
1924
#: util/grub-setup.c:382
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid ""
 
1927
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1928
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1929
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1930
"disables this check, use at your own risk)"
 
1931
msgstr ""
 
1932
"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
 
1933
"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
 
1934
"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
 
1935
"fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
 
1936
"responsabilitat)"
 
1937
 
 
1938
#: util/grub-setup.c:394
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid ""
 
1941
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1942
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1943
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1944
"disables this check, use at your own risk)"
 
1945
msgstr ""
 
1946
"%s sembla contenir un mapa de particions %s que és sabut que no reserva "
 
1947
"espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar-hi el GRUB pot "
 
1948
"DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants "
 
1949
"(--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
 
1950
"responsabilitat)"
 
1951
 
 
1952
#: util/grub-setup.c:413
 
1953
msgid ""
 
1954
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1955
"is a BAD idea."
 
1956
msgstr ""
 
1957
"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions o a una "
 
1958
"partició. És una MALA idea."
 
1959
 
 
1960
#: util/grub-setup.c:499
 
1961
msgid ""
 
1962
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
1963
"RAID array or LVM volume"
 
1964
msgstr ""
 
1965
"No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan el dispositiu arrel és a una "
 
1966
"matriu RAID o a un volum LVM."
 
1967
 
 
1968
#: util/grub-setup.c:504
 
1969
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
1970
msgstr ""
 
1971
"+No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan grub s'instal·la en un disc "
 
1972
"diferent del de la imatge"
 
1973
 
 
1974
#: util/grub-setup.c:508
 
1975
msgid ""
 
1976
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
1977
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
1978
"discouraged."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera "
 
1981
"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN "
 
1982
"FIABLES i es desaconsella el seu ús."
 
1983
 
 
1984
#: util/grub-setup.c:512
 
1985
msgid "will not proceed with blocklists"
 
1986
msgstr "no continuarà amb la llista de blocs"
 
1987
 
 
1988
#: util/grub-setup.c:529
1089
1989
#, c-format
1090
1990
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1091
1991
msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"
1092
1992
 
1093
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
1993
#: util/grub-setup.c:530
1094
1994
#, c-format
1095
1995
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1096
 
msgstr "sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
 
1996
msgstr ""
 
1997
"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
1097
1998
 
1098
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
1999
#: util/grub-setup.c:589
1099
2000
#, c-format
1100
2001
msgid "cannot read `%s' correctly"
1101
2002
msgstr "no es pot llegir «%s» correctament"
1102
2003
 
1103
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2004
#: util/grub-setup.c:604
1104
2005
msgid "no terminator in the core image"
1105
2006
msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli"
1106
2007
 
1107
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2008
#: util/grub-setup.c:616
1108
2009
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1109
2010
msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli"
1110
2011
 
1111
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2012
#: util/grub-setup.c:622
1112
2013
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1113
2014
msgstr "no s'ha pogut llegir la resta de sectors de la imatge del nucli"
1114
2015
 
1115
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1116
 
#, c-format
1117
 
msgid "cannot open `%s'"
1118
 
msgstr "no es pot obrir %s"
1119
 
 
1120
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1121
 
#, c-format
 
2016
#: util/grub-setup.c:687
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2019
msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge d'arrancada [per defecte=%s]"
 
2020
 
 
2021
#: util/grub-setup.c:689
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2024
msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]"
 
2025
 
 
2026
#: util/grub-setup.c:690
 
2027
msgid "DIR"
 
2028
msgstr "DIR"
 
2029
 
 
2030
#: util/grub-setup.c:691
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2033
msgstr "Fa servir els fitxers de GRUP del directori DIR [per defecte=%s]"
 
2034
 
 
2035
#: util/grub-setup.c:693
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2038
msgstr "Fes servir el FITXER com un mapa de dispositius [per defecte=%s]"
 
2039
 
 
2040
#: util/grub-setup.c:694
 
2041
msgid "DEV"
 
2042
msgstr "DISPOSITIU"
 
2043
 
 
2044
#: util/grub-setup.c:695
 
2045
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Fes servir el DISPOSITIU com a dispositiu del root [per defecte=deduït]"
 
2048
 
 
2049
#: util/grub-setup.c:697
 
2050
msgid "Install even if problems are detected"
 
2051
msgstr "Instal·la encara que s'hagin trobat problemes"
 
2052
 
 
2053
#: util/grub-setup.c:699
 
2054
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2055
msgstr "No comprovis el sistema de fitxers al DISPOSITIU"
 
2056
 
 
2057
#: util/grub-setup.c:703
1122
2058
msgid ""
1123
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1124
 
"\n"
1125
 
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1126
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1127
 
"\n"
1128
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1129
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1130
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1131
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1132
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1133
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1134
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1135
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1136
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1137
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1138
 
"\n"
1139
 
"Report bugs to <%s>.\n"
 
2059
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2060
"on some BIOSes."
1140
2061
msgstr ""
1141
 
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
1142
 
"\n"
1143
 
"Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
1144
 
"DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"  -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per defecte=%s]\n"
1147
 
"  -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]\n"
1148
 
"  -d, --directory=DIR     usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def=%s]\n"
1149
 
"  -m, --device-map=FITXER  usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def=%s]\n"
1150
 
"  -r, --root-device=DISP  usa DISP com a dispositiu arrel [per defecte=dedueix]\n"
1151
 
"  -f, --force             instal·la encara que es detectin problemes\n"
1152
 
"  -s, --skip-fs-probe     no comprovis els sistemes de fitxers a DISPOSITIU\n"
1153
 
"  -h, --help              mostra aquest missatge i surt\n"
1154
 
"  -V, --version           mostra informació sobre la versió i surt\n"
1155
 
"  -v, --verbose           mostra els missatges detallats\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"Informeu dels errors a <%s>.\n"
 
2062
"Fa que la unitat es pugui arrancar també com un disquet (per defecte per "
 
2063
"dispositius fdX). Pot fallar en algunes BIOS."
1158
2064
 
1159
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
 
2065
#: util/grub-setup.c:822
1160
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2068
msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"
 
2069
 
 
2070
#: util/grub-setup.c:828
1161
2071
msgid "No device is specified.\n"
1162
2072
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
1163
2073
 
1164
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1167
 
msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"
1168
 
 
1169
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2074
#: util/grub-setup.c:841
 
2075
msgid ""
 
2076
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2077
"\n"
 
2078
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Configura les imatges per arrancar des del DISPOSITIU\n"
 
2081
"\n"
 
2082
"Normalment no hauríeu de fer servir aquest programa directament. Feu servir "
 
2083
"grub-install."
 
2084
 
 
2085
#: util/grub-setup.c:845
 
2086
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2087
msgstr "El DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del SO (p.e. /dev/sda)."
 
2088
 
 
2089
#: util/grub-setup.c:915
1170
2090
#, c-format
1171
2091
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1172
2092
msgstr "Dispositiu «%s» invàlid.\n"
1173
2093
 
1174
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2094
#: util/grub-setup.c:935
1175
2095
#, c-format
1176
2096
msgid "invalid root device `%s'"
1177
2097
msgstr "dispositiu arrel «%s» invàlid"
1178
2098
 
1179
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2099
#: util/grub-setup.c:949
1180
2100
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1181
 
msgstr "No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
1182
 
 
1183
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2101
msgstr ""
 
2102
"No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
 
2103
 
 
2104
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
 
2105
msgid "Loading GNU Mach ..."
 
2106
msgstr "S'està carregant el GNU Mach ..."
 
2107
 
 
2108
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
 
2109
msgid "Loading the Hurd ..."
 
2110
msgstr "S'està carregant el Hurd ..."
 
2111
 
 
2112
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2113
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2114
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s (mode de restabliment)"
 
2115
 
 
2116
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1184
2117
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1185
2118
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"
1186
2119
 
1187
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
 
2120
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
1188
2121
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1189
2122
msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."
1190
2123
 
1191
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2124
#: util/grub.d/10_linux.in:69
1192
2125
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1193
2126
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
1194
2127
 
1195
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2128
#: util/grub.d/10_linux.in:71
1196
2129
msgid "%s, with Linux %s"
1197
2130
msgstr "%s, amb el Linux %s"
1198
2131
 
1199
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
 
2132
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
1200
2133
msgid "Loading Linux %s ..."
1201
2134
msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."
1202
2135
 
1203
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
 
2136
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
1204
2137
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1205
2138
msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."
 
2139
 
 
2140
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
 
2141
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2142
msgstr "%s, amb nucli %s (a traves de %s, mode de restabliment)"
 
2143
 
 
2144
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
 
2145
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2146
msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s)"
 
2147
 
 
2148
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
 
2149
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
 
2150
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s (mode de restabliment)"
 
2151
 
 
2152
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
 
2153
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
 
2154
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s"
 
2155
 
 
2156
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
 
2157
msgid "Loading Xen %s ..."
 
2158
msgstr "S'està carregant el Xen %s ..."
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "[DEVICE]"
 
2161
#~ msgstr "[DISPOSITIU]"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid " - Total size unknown"
 
2164
#~ msgstr " - Mida total desconeguda"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "[class [handler]]"
 
2167
#~ msgstr "[classe [gestor]]"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2170
#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2173
#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Set the root device."
 
2176
#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel."
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2179
#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions."
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
2182
#~ msgstr "Carrega un disc ram del XNU. Es veurà com md0."
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2185
#~ msgstr "no s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid ""
 
2188
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2189
#~ "BAD idea."
 
2190
#~ msgstr ""
 
2191
#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És "
 
2192
#~ "una MALA idea."
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2195
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid ""
 
2198
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2199
#~ "possible!"
 
2200
#~ msgstr ""
 
2201
#~ "Aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; "
 
2202
#~ "no es podrà incrustar!"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid ""
 
2205
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2206
#~ "possible!"
 
2207
#~ msgstr ""
 
2208
#~ "Aquesta etiqueta de partició GPT no té una partició d'arrencada per a la "
 
2209
#~ "BIOS; no es podrà incrustar!"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid ""
 
2212
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2213
#~ msgstr "El vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2216
#~ msgstr ""
 
2217
#~ "La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
 
2220
#~ msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."
 
2221
 
 
2222
#~ msgid ""
 
2223
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2224
#~ "\n"
 
2225
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2226
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2227
#~ "\n"
 
2228
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2229
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2230
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2231
#~ "%s]\n"
 
2232
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2233
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2234
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2235
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2236
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2237
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2238
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2239
#~ "\n"
 
2240
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
 
2243
#~ "\n"
 
2244
#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
 
2245
#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
 
2246
#~ "\n"
 
2247
#~ "  -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per "
 
2248
#~ "defecte=%s]\n"
 
2249
#~ "  -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte="
 
2250
#~ "%s]\n"
 
2251
#~ "  -d, --directory=DIR     usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def="
 
2252
#~ "%s]\n"
 
2253
#~ "  -m, --device-map=FITXER  usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def="
 
2254
#~ "%s]\n"
 
2255
#~ "  -r, --root-device=DISP  usa DISP com a dispositiu arrel [per "
 
2256
#~ "defecte=dedueix]\n"
 
2257
#~ "  -f, --force             instal·la encara que es detectin problemes\n"
 
2258
#~ "  -s, --skip-fs-probe     no comprovis els sistemes de fitxers a "
 
2259
#~ "DISPOSITIU\n"
 
2260
#~ "  -h, --help              mostra aquest missatge i surt\n"
 
2261
#~ "  -V, --version           mostra informació sobre la versió i surt\n"
 
2262
#~ "  -v, --verbose           mostra els missatges detallats\n"
 
2263
#~ "\n"
 
2264
#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"