197
264
"Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n"
198
265
"(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min., 241=30 min., ...)."
200
#: commands/hdparm.c:43
267
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
201
268
msgid "Set drive to standby mode."
202
269
msgstr "Aseta asema valmiustilaan."
204
#: commands/hdparm.c:44
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
205
272
msgid "Set drive to sleep mode."
206
273
msgstr "Aseta asema lepotilaan."
208
#: commands/hdparm.c:45
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
209
276
msgid "Print drive identity and settings."
210
277
msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset."
212
#: commands/hdparm.c:47
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
213
280
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
214
281
msgstr "Vedosta ATA IDENTIFY-sektorin sisältö."
216
#: commands/hdparm.c:49
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
217
284
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
218
285
msgstr "Ota pois käytöstä/ota käyttöön SMART (0/1)"
220
#: commands/hdparm.c:50
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
221
288
msgid "Do not print messages."
222
289
msgstr "Älä tulosta viestejä."
224
#: commands/hdparm.c:414
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
225
292
msgid "[OPTIONS] DISK"
226
293
msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
228
#: commands/hdparm.c:415
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
229
296
msgid "Get/set ATA disk parameters."
230
297
msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
232
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
299
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
236
#: commands/help.c:136
303
#: grub-core/commands/help.c:136
237
304
msgid "[PATTERN ...]"
238
305
msgstr "[MALLI ...]"
240
#: commands/help.c:137
307
#: grub-core/commands/help.c:137
241
308
msgid "Show a help message."
242
309
msgstr "Näytä opasteviesti."
244
#: commands/hexdump.c:30
311
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
245
312
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
246
313
msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta."
248
#: commands/hexdump.c:32
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
249
316
msgid "Read only LENGTH bytes."
250
317
msgstr "Lue vain LENGTH-tavua."
252
#: commands/hexdump.c:125
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
253
320
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
254
321
msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE"
256
#: commands/hexdump.c:126
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
257
324
msgid "Dump the contents of a file or memory."
258
325
msgstr "Vedosta tiedoston tai muistin sisältö."
260
#: commands/i386/cpuid.c:37
327
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
261
328
msgid "Check for long mode flag (default)."
262
329
msgstr "Tarkista pitkän tilan lippu (oletus)."
264
#: commands/i386/cpuid.c:92
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
265
332
msgid "Check for CPU features."
266
333
msgstr "Tarkista suoritinominaisuudet."
268
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
335
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
269
336
msgid "Show the current mappings."
270
337
msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset."
272
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
273
340
msgid "Reset all mappings to the default values."
274
341
msgstr "Palauta kaikki kartoitukset oletusarvoihin."
276
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
277
344
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
278
345
msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset kartoitukset."
280
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
281
348
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
282
349
msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy."
284
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
285
352
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
286
353
msgstr "Hallinnoi BIOS-asemakartoituksia."
288
#: commands/i386/pc/halt.c:27
355
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
289
356
msgid "Do not use APM to halt the computer."
290
357
msgstr "Älä käytä APM:ia tietokoneen pysäyttämiseen."
292
#: commands/i386/pc/halt.c:51
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
293
360
msgid "Halt the system, if possible using APM."
294
361
msgstr "Pysäytä järjestelmä, jos mahdollista käyttäen APM:ia."
296
#: commands/i386/pc/play.c:211
363
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
364
msgid "Show APM information."
367
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
368
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
297
372
msgid "Play a tune."
298
373
msgstr "Soita sävelmä."
300
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
375
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
301
376
msgid "Unload PXE environment."
302
377
msgstr "Pura PXE-ympäristö."
304
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
305
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
306
msgstr "Luettele yhteensopivat VESA BIOS-laajennusvideotilat."
308
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
309
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
310
msgstr "Koesta VESA BIOS-laajennus 2.0+ -tuki."
312
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
379
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
313
380
msgid "Return to Open Firmware prompt."
314
381
msgstr "Palaa Avoin Mikro-ohjelmisto-kehotteelle."
316
#: commands/keystatus.c:28
383
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
384
msgid "Save read value into variable VARNAME."
385
msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan VARNAME."
387
#: grub-core/commands/iorw.c:35
391
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
392
#: grub-core/commands/iorw.c:129
396
#: grub-core/commands/iorw.c:123
398
msgid "Read byte from PORT."
399
msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA."
401
#: grub-core/commands/iorw.c:126
403
msgid "Read word from PORT."
404
msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
406
#: grub-core/commands/iorw.c:129
408
msgid "Read dword from PORT."
409
msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
411
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
414
msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
416
#: grub-core/commands/iorw.c:133
418
msgid "Write byte VALUE to PORT."
419
msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN."
421
#: grub-core/commands/iorw.c:137
423
msgid "Write word VALUE to PORT."
424
msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
426
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
427
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
428
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
429
msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
431
#: grub-core/commands/iorw.c:141
433
msgid "Write dword VALUE to PORT."
434
msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
436
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
437
msgid "Load a keyboard layout."
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
317
441
msgid "Check Shift key."
318
442
msgstr "Tarkista vaihtopainike."
320
#: commands/keystatus.c:29
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
321
445
msgid "Check Control key."
322
446
msgstr "Tarkista Control-painike."
324
#: commands/keystatus.c:30
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
325
449
msgid "Check Alt key."
326
450
msgstr "Tarkista Alt-painike."
328
#: commands/keystatus.c:85
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
329
453
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
454
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
332
#: commands/keystatus.c:86
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
333
457
msgid "Check key modifier status."
334
458
msgstr "Tarkista näppäimen muokkaustila."
336
#: commands/loadenv.c:33
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
461
msgid "Parse legacy config in same context"
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
465
msgid "Parse legacy config in new context"
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
469
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
473
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
477
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
481
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
485
msgid "FILE [ARG ...]"
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
489
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
493
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
497
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
501
msgid "Simulate grub-legacy password command"
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
505
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
337
509
msgid "Specify filename."
338
510
msgstr "Määrittele tiedostonimi."
340
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
341
513
msgid "[-f FILE]"
342
514
msgstr "[-f TIEDOSTO]"
344
#: commands/loadenv.c:384
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
345
517
msgid "Load variables from environment block file."
346
518
msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
348
#: commands/loadenv.c:390
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
349
521
msgid "List variables from environment block file."
350
522
msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
352
#: commands/loadenv.c:395
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
353
525
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
354
526
msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttuja_nimi [...]"
356
#: commands/loadenv.c:396
528
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
357
529
msgid "Save variables to environment block file."
358
530
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
532
#: grub-core/commands/ls.c:39
361
533
msgid "Show a long list with more detailed information."
362
534
msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityiskohtatiedoilla."
536
#: grub-core/commands/ls.c:40
365
537
msgid "Print sizes in a human readable format."
366
538
msgstr "Tulosta koot ihmisen luettavassa muodossa."
540
#: grub-core/commands/ls.c:41
369
541
msgid "List all files."
370
542
msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
373
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
544
#: grub-core/commands/ls.c:275
546
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
374
547
msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO]"
549
#: grub-core/commands/ls.c:276
377
550
msgid "List devices and files."
378
551
msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
380
#: commands/lsmmap.c:47
553
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
555
msgid "Show v1 tables only."
556
msgstr "Paljasta v1-taulut."
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
560
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
561
msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut."
563
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
567
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
568
msgid "Show ACPI information."
571
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
381
572
msgid "List memory map provided by firmware."
382
573
msgstr "Luettele mikro-ohjelmiston tarjoama muistikartta."
384
#: commands/lspci.c:228
575
#: grub-core/commands/lspci.c:230
385
576
msgid "List PCI devices."
386
577
msgstr "Luettele PCI-laitteet."
388
#: commands/memrw.c:31
389
msgid "Save read value into variable VARNAME."
390
msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan VARNAME."
392
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
393
#: commands/minicmd.c:367
579
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
580
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
397
#: commands/memrw.c:123
584
#: grub-core/commands/memrw.c:125
398
585
msgid "Read byte from ADDR."
399
586
msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA."
401
#: commands/memrw.c:126
588
#: grub-core/commands/memrw.c:128
402
589
msgid "Read word from ADDR."
403
590
msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
405
#: commands/memrw.c:129
592
#: grub-core/commands/memrw.c:131
406
593
msgid "Read dword from ADDR."
407
594
msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
409
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
410
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
411
msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
413
#: commands/memrw.c:132
596
#: grub-core/commands/memrw.c:134
414
597
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
415
598
msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN."
417
#: commands/memrw.c:135
600
#: grub-core/commands/memrw.c:137
418
601
msgid "Write word VALUE to ADDR."
419
602
msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
421
#: commands/memrw.c:138
604
#: grub-core/commands/memrw.c:140
422
605
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
423
606
msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
425
#: commands/minicmd.c:361
608
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
609
msgid "Menu entry type."
612
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
613
msgid "Users allowed to boot this entry."
616
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
617
msgid "Keyboard key for this entry."
620
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
621
msgid "Menu entry definition as a string."
624
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
625
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
629
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
630
msgid "Define a menuentry."
633
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
634
msgid "Define a submenu."
637
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
426
638
msgid "Show this message."
427
639
msgstr "Näytä tämä viesti."
429
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
433
#: commands/minicmd.c:364
434
msgid "Set the root device."
435
msgstr "Aseta juurilaite."
437
#: commands/minicmd.c:367
641
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
438
642
msgid "Dump memory."
439
643
msgstr "Vedosta muisti."
441
#: commands/minicmd.c:370
645
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
445
#: commands/minicmd.c:370
649
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
446
650
msgid "Remove a module."
447
651
msgstr "Poista moduuli."
449
#: commands/minicmd.c:373
653
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
450
654
msgid "Show loaded modules."
451
655
msgstr "Näytä ladatut moduulit."
453
#: commands/minicmd.c:376
657
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
454
658
msgid "Exit from GRUB."
455
659
msgstr "Poistu GRUB:sta."
457
#: commands/minicmd.c:379
458
msgid "Clear the screen."
459
msgstr "Tyhjennä näyttö."
461
#: commands/parttool.c:325
661
#: grub-core/commands/parttool.c:326
462
662
msgid "PARTITION COMMANDS"
463
663
msgstr "OSIO KOMENNOT"
465
#: commands/password.c:78
665
#: grub-core/commands/password.c:85
466
666
msgid "USER PASSWORD"
467
667
msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
469
#: commands/password.c:79
669
#: grub-core/commands/password.c:86
470
670
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
471
msgstr "Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana."
473
#: commands/probe.c:38
672
"Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana."
674
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
676
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
677
msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
679
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
680
msgid "Set user password (PBKDF2). "
683
#: grub-core/commands/probe.c:40
474
684
msgid "Set a variable to return value."
475
685
msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
477
#: commands/probe.c:39
687
#: grub-core/commands/probe.c:41
478
688
msgid "Determine driver."
479
689
msgstr "Määrittele ajuri."
481
#: commands/probe.c:40
691
#: grub-core/commands/probe.c:42
482
692
msgid "Determine partition map type."
483
693
msgstr "Määrittele osiokarttatyyppi."
485
#: commands/probe.c:41
695
#: grub-core/commands/probe.c:43
486
696
msgid "Determine filesystem type."
487
697
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
489
#: commands/probe.c:42
699
#: grub-core/commands/probe.c:44
490
700
msgid "Determine filesystem UUID."
491
701
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
493
#: commands/probe.c:43
703
#: grub-core/commands/probe.c:45
494
704
msgid "Determine filesystem label."
495
705
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
497
#: commands/probe.c:155
707
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
708
#: util/grub-setup.c:840
712
#: grub-core/commands/probe.c:156
498
713
msgid "Retrieve device info."
499
714
msgstr "Nouda laitetiedot."
501
#: commands/read.c:83
716
#: grub-core/commands/read.c:85
503
718
msgstr "[ENVVAR]"
505
#: commands/read.c:84
720
#: grub-core/commands/read.c:86
506
721
msgid "Set variable with user input."
507
722
msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
509
#: commands/reboot.c:39
724
#: grub-core/commands/reboot.c:41
510
725
msgid "Reboot the computer."
511
726
msgstr "Alkulataa tietokone uudelleen."
513
#: commands/search.c:161
514
msgid "NAME [VARIABLE]"
728
#: grub-core/commands/regexp.c:35
729
msgid "Variable names to update with matches."
732
#: grub-core/commands/regexp.c:36
733
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
736
#: grub-core/commands/regexp.c:140
737
msgid "REGEXP STRING"
740
#: grub-core/commands/regexp.c:141
741
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
744
#: grub-core/commands/search.c:232
746
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
515
747
msgstr "NIMI [MUUTTUJA]"
517
#: commands/search_file.c:5
518
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
519
msgstr "Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan."
521
#: commands/search_label.c:5
522
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
523
msgstr "Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan."
525
#: commands/search_uuid.c:5
526
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
527
msgstr "Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan."
529
#: commands/sleep.c:31
749
#: grub-core/commands/search_file.c:5
751
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
754
"Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
755
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
757
#: grub-core/commands/search_label.c:5
759
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
762
"Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
763
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
765
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
767
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
770
"Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
771
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
773
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
775
msgid "Search devices by a file."
776
msgstr "Tee tiedostosta laite."
778
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
780
msgid "Search devices by a filesystem label."
781
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
785
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
786
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
788
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
790
msgid "Set a variable to the first device found."
791
msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
793
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
794
msgid "Do not probe any floppy drive."
797
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
799
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
802
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
806
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
807
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
810
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
813
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
814
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
815
"is specified, \"root\" is used."
817
"Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
818
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
820
#: grub-core/commands/setpci.c:335
821
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
824
#: grub-core/commands/setpci.c:337
826
msgid "Manipulate PCI devices."
827
msgstr "Luettele PCI-laitteet."
829
#: grub-core/commands/sleep.c:32
530
830
msgid "Verbose countdown."
531
831
msgstr "Lavea loppulaskenta."
533
#: commands/sleep.c:32
833
#: grub-core/commands/sleep.c:33
534
834
msgid "Interruptible with ESC."
535
835
msgstr "Keskeytettävä ESC-painikkeella."
537
#: commands/sleep.c:106
837
#: grub-core/commands/sleep.c:106
538
838
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
539
839
msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ"
541
#: commands/sleep.c:107
841
#: grub-core/commands/sleep.c:107
542
842
msgid "Wait for a specified number of seconds."
543
843
msgstr "Odota tietty sekuntimäärä."
545
#: commands/test.c:424
845
#: grub-core/commands/terminal.c:89
847
msgid "no terminal specified"
848
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
850
#: grub-core/commands/terminal.c:218
851
msgid "Active input terminals:"
854
#: grub-core/commands/terminal.c:219
855
msgid "Available input terminals:"
858
#: grub-core/commands/terminal.c:234
859
msgid "Active output terminals:"
862
#: grub-core/commands/terminal.c:235
863
msgid "Available output terminals:"
866
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
867
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
870
#: grub-core/commands/terminal.c:246
872
msgid "List or select an input terminal."
873
msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä."
875
#: grub-core/commands/terminal.c:251
877
msgid "List or select an output terminal."
878
msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä."
880
#: grub-core/commands/test.c:427
546
881
msgid "EXPRESSION ]"
547
882
msgstr "LAUSEKE ]"
549
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
884
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
550
885
msgid "Evaluate an expression."
551
886
msgstr "Arvioi lauseke."
553
#: commands/test.c:426
888
#: grub-core/commands/test.c:430
554
889
msgid "EXPRESSION"
557
#: commands/true.c:47
892
#: grub-core/commands/testload.c:151
893
msgid "Load the same file in multiple ways."
896
#: grub-core/commands/true.c:49
558
897
msgid "Do nothing, successfully."
559
898
msgstr "Älä tee mitään, onnistuneesti."
561
#: commands/true.c:50
900
#: grub-core/commands/true.c:52
562
901
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
563
902
msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuneesti."
565
#: commands/usbtest.c:199
904
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
566
905
msgid "Test USB support."
567
906
msgstr "Koesta USB-tuki."
569
#: commands/videotest.c:185
908
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
910
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
914
#: grub-core/commands/videotest.c:205
916
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
917
msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
919
#: grub-core/commands/videotest.c:208
570
920
msgid "Test video subsystem."
571
921
msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
573
#: commands/xnu_uuid.c:92
923
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
574
924
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
575
925
msgstr "GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]"
577
#: commands/xnu_uuid.c:93
927
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
578
928
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
579
929
msgstr "Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon."
581
#: disk/loopback.c:40
931
#: grub-core/disk/loopback.c:41
582
932
msgid "Delete the loopback device entry."
583
933
msgstr "Poista silmukkalaitesyöttö."
585
#: disk/loopback.c:41
586
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
587
msgstr "Simuloi kiintolevyä osioilla."
589
#: disk/loopback.c:249
590
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
935
#: grub-core/disk/loopback.c:223
937
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
591
938
msgstr "[-d|-p] LAITENIMI TIEDOSTO."
593
#: disk/loopback.c:250
940
#: grub-core/disk/loopback.c:224
594
941
msgid "Make a device of a file."
595
942
msgstr "Tee tiedostosta laite."
944
#: grub-core/efiemu/main.c:319
945
msgid "Load and initialize EFI emulator."
948
#: grub-core/efiemu/main.c:323
949
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
952
#: grub-core/efiemu/main.c:326
954
msgid "Unload EFI emulator."
955
msgstr "Pura PXE-ympäristö."
957
# Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
958
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
963
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
964
msgid "Specify one or more font files to load."
967
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
968
msgid "List the loaded fonts."
971
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
974
msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO"
976
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
977
msgid "Translates the string with the current settings."
980
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
982
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
984
"Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
986
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
987
#. It's a standalone timeout notification.
988
#. Please use the short form in your language.
989
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
991
msgid "%ds remaining."
994
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
995
#. It's a standalone timeout notification.
996
#. Please use the shortest form available in you language.
997
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
1002
#: grub-core/hello/hello.c:45
598
1003
msgid "Say \"Hello World\"."
599
1004
msgstr "Sano ”Hei Maailma”."
1006
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
1008
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
1011
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
1013
msgid "Set an environment variable."
1014
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
1016
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1021
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1022
msgid "Remove an environment variable."
1025
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1029
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1031
msgid "List devices or files."
1032
msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
1034
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1036
msgid "Insert a module."
1037
msgstr "Poista moduuli."
1039
# avattava kohde on "core_path"
1040
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
1042
msgid "cannot open `%s'"
1043
msgstr "ei voi avata ydintä ”%s”"
1045
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
1046
msgid "device count exceeds limit"
1049
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1054
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1059
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1064
#: grub-core/kern/err.c:127
1066
msgid "error: %s.\n"
1069
#: grub-core/lib/arg.c:34
602
1070
msgid "Display this help and exit."
603
1071
msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu."
1073
#: grub-core/lib/arg.c:36
606
1074
msgid "Display the usage of this command and exit."
607
1075
msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu."
609
#: loader/efi/appleloader.c:325
1077
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
610
1078
msgid "Boot legacy system."
611
1079
msgstr "Alkulataa perinnejärjestelmä."
613
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1081
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
1082
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
614
1083
msgid "Load another boot loader."
615
1084
msgstr "Lataa toinen alkulatauslataaja."
617
#: loader/i386/bsd.c:65
1086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
618
1087
msgid "Display output on all consoles."
619
1088
msgstr "Näytä tuloste kaikissa konsoli-ikkunoissa."
621
#: loader/i386/bsd.c:66
1090
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
622
1092
msgid "Use serial console."
623
1093
msgstr "Käytä sarjakonsoli-ikkunaa."
625
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1095
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
626
1097
msgid "Ask for file name to reboot from."
627
1098
msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta alkuladataan."
629
#: loader/i386/bsd.c:68
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
630
1101
msgid "Use CDROM as root."
631
1102
msgstr "Käytä CDROM:ia juurena."
633
#: loader/i386/bsd.c:69
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
634
1105
msgid "Invoke user configuration routing."
635
1106
msgstr "Kutsu esiin käyttäjäasetusreititys."
637
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1108
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
1109
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
638
1110
msgid "Enter in KDB on boot."
639
1111
msgstr "Siirry KDB:hen alkulautauksessa."
641
#: loader/i386/bsd.c:71
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
642
1114
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
643
1115
msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä."
645
#: loader/i386/bsd.c:72
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
646
1118
msgid "Disable all boot output."
647
1119
msgstr "Ota pois käytöstä kaikki alkulataustulosteet."
649
#: loader/i386/bsd.c:74
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
650
1122
msgid "Wait for keypress after every line of output."
651
1123
msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen."
653
#: loader/i386/bsd.c:76
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
654
1126
msgid "Use compiled-in rootdev."
655
1127
msgstr "Käytä sisäänkäännettyä juurilaitetta."
657
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
1130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
658
1131
msgid "Boot into single mode."
659
1132
msgstr "Alkulataa yhteen tilaan."
661
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
662
1135
msgid "Boot with verbose messages."
663
1136
msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
665
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
666
1139
msgid "Don't reboot, just halt."
667
1140
msgstr "Älä alkulataa uudelleen, vain pysähdy."
669
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
670
1143
msgid "Change configured devices."
671
1144
msgstr "Vaihda asetettuja laitteita."
673
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1146
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1147
#: util/grub-fstest.c:364
674
1148
msgid "Set root device."
675
1149
msgstr "Aseta juurilaite."
677
#: loader/i386/bsd.c:112
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1152
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
678
1156
msgid "Disable SMP."
679
1157
msgstr "Ota pois käytöstä SMP."
681
#: loader/i386/bsd.c:113
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
682
1160
msgid "Disable ACPI."
683
1161
msgstr "Ota pois käytöstä ACPI."
685
#: loader/i386/bsd.c:119
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
686
1164
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
687
1165
msgstr "Älä näytä alkulatauksen diagnostiikkaviestejä."
689
#: loader/i386/bsd.c:122
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
690
1168
msgid "Boot with debug messages."
691
1169
msgstr "Alkulataa vianjäljitysviesteillä."
693
#: loader/i386/bsd.c:123
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
694
1172
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
695
1173
msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset jäävät)."
697
#: loader/i386/bsd.c:124
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
701
#: loader/i386/bsd.c:1296
1179
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
702
1180
msgid "Load kernel of FreeBSD."
703
1181
msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin."
705
#: loader/i386/bsd.c:1300
1183
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
706
1184
msgid "Load kernel of OpenBSD."
707
1185
msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin."
709
#: loader/i386/bsd.c:1304
1187
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
710
1188
msgid "Load kernel of NetBSD."
711
1189
msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin."
713
#: loader/i386/bsd.c:1308
1191
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
714
1192
msgid "Load FreeBSD env."
715
1193
msgstr "Lataa FreeBSD-ymp."
717
#: loader/i386/bsd.c:1311
1195
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
718
1196
msgid "Load FreeBSD kernel module."
719
1197
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
721
#: loader/i386/bsd.c:1314
1199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
1201
msgid "Load NetBSD kernel module."
1202
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
1204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
1206
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1207
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
1209
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
722
1210
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
723
1211
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
725
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
726
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
727
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1213
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
1214
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
1215
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
1216
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
728
1217
msgid "Load Linux."
729
1218
msgstr "Lataa Linux."
731
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
732
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
733
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1220
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
1221
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
1222
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
1223
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
734
1224
msgid "Load initrd."
735
1225
msgstr "Lataa initrd-tiedosto."
737
#: loader/i386/xnu.c:1032
1227
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
1228
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1231
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
738
1232
msgid "Load device-properties dump."
739
1233
msgstr "Lataa laiteominaisuudet-vedos."
741
#: loader/multiboot_loader.c:133
1235
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
742
1236
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
743
1237
msgstr "Lataa monialkulataus 2 -ydin."
745
#: loader/multiboot_loader.c:136
1239
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
1241
msgid "Load a multiboot 2 module."
1242
msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
1244
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
746
1245
msgid "Load a multiboot kernel."
747
1246
msgstr "Lataa monialkulatausydin."
749
#: loader/multiboot_loader.c:141
1248
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
750
1249
msgid "Load a multiboot module."
751
1250
msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
754
1253
msgid "Load XNU image."
755
1254
msgstr "Lataa XNU-vedos."
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
758
1257
msgid "Load 64-bit XNU image."
759
1258
msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-vedos."
1260
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
762
1261
msgid "Load XNU extension package."
763
1262
msgstr "Lataa XNU-laajennuspakkaus."
1264
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
766
1265
msgid "Load XNU extension."
767
1266
msgstr "Lataa XNU-laajennus."
1268
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
770
1269
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
771
1270
msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]"
1272
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
774
1273
msgid "Load XNU extension directory."
775
1274
msgstr "Lataa XNU-laajennushakemisto."
778
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
779
msgstr "Lataa XNU-ramlevy. Se nähdään nimellä md0."
1276
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
782
1277
msgid "Load a splash image for XNU."
783
1278
msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle."
1280
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
786
1281
msgid "Load XNU hibernate image."
787
1282
msgstr "Lataa XNU-lepotilavedos."
1284
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
1285
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1288
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1289
msgid "Declare memory regions as badram."
1292
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
1293
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1296
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
1297
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1300
#: grub-core/normal/auth.c:216
790
1301
msgid "Enter username: "
791
1302
msgstr "Kirjoita käyttäjänimi: "
1304
#: grub-core/normal/auth.c:221
794
1305
msgid "Enter password: "
795
1306
msgstr "Kirjoita salasana: "
1308
#: grub-core/normal/auth.c:265
1312
#: grub-core/normal/auth.c:265
1313
msgid "Authenticate users"
1316
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
1317
msgid "Possible commands are:"
1318
msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:"
1320
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
1321
msgid "Possible devices are:"
1322
msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:"
1324
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
1325
msgid "Possible files are:"
1326
msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:"
1328
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
1329
msgid "Possible partitions are:"
1330
msgstr "Mahdollisia osioita ovat:"
1332
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
1333
msgid "Possible arguments are:"
1334
msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:"
1336
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
1337
msgid "Possible things are:"
1338
msgstr "Mahdollisia asioita ovat:"
797
1340
# edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa
1341
#: grub-core/normal/color.c:81
800
1343
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
801
1344
msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuu /-merkki) värinimiparissa ”%s”\n"
1346
#: grub-core/normal/color.c:90
805
1348
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
806
1349
msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n"
1351
#: grub-core/normal/color.c:96
810
1353
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
811
1354
msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n"
813
#: normal/dyncmd.c:147
1356
#: grub-core/normal/context.c:201
1357
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1360
#: grub-core/normal/context.c:202
1362
msgid "Export variables."
1363
msgstr "Paljasta v1-taulut."
1365
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
814
1366
msgid "not loaded"
815
1367
msgstr "ei ladattu"
1369
#: grub-core/normal/main.c:214
819
1371
msgid "GNU GRUB version %s"
820
1372
msgstr "GNU GRUB -versio %s"
1374
#: grub-core/normal/main.c:359
824
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
825
msgstr "Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset laite- tai tiedostotäydennykset. %s"
1377
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1378
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1379
"file completions. %s"
1381
"Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle "
1382
"sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen "
1383
"täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset "
1384
"laite- tai tiedostotäydennykset. %s"
1386
#: grub-core/normal/main.c:362
828
1387
msgid "ESC at any time exits."
829
1388
msgstr "Poistuu aina ESC-painikkeella."
831
#: normal/menu_entry.c:1060
832
msgid "Possible commands are:"
833
msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:"
835
#: normal/menu_entry.c:1064
836
msgid "Possible devices are:"
837
msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:"
839
#: normal/menu_entry.c:1068
840
msgid "Possible files are:"
841
msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:"
843
#: normal/menu_entry.c:1072
844
msgid "Possible partitions are:"
845
msgstr "Mahdollisia osioita ovat:"
847
#: normal/menu_entry.c:1076
848
msgid "Possible arguments are:"
849
msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:"
851
#: normal/menu_entry.c:1080
852
msgid "Possible things are:"
853
msgstr "Mahdollisia asioita ovat:"
855
#: normal/menu_entry.c:1184
856
msgid "Booting a command list"
857
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
859
#: normal/menu_entry.c:1397
1390
#: grub-core/normal/main.c:496
1391
msgid "Clear the screen."
1392
msgstr "Tyhjennä näyttö."
1394
#: grub-core/normal/main.c:505
1395
msgid "Enter normal mode."
1398
#: grub-core/normal/main.c:507
1399
msgid "Exit from normal mode."
1402
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
860
1403
msgid "Press any key to continue..."
861
1404
msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa painiketta..."
863
#: normal/menu_text.c:179
864
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
865
msgstr "Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x, komentoriville näppäimillä Ctrl-c tai palaa valikkoon ESC-painikkeella."
867
#: normal/menu_text.c:186
1406
#: grub-core/normal/menu.c:675
1408
msgid "Booting '%s'"
1411
#: grub-core/normal/menu.c:687
1413
msgid "Falling back to '%s'"
1416
#: grub-core/normal/menu.c:703
1417
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1420
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
1421
msgid "Booting a command list"
1422
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
1424
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
1427
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1428
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1429
"edits and return to the GRUB menu."
1431
"Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike "
1432
"luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x, komentoriville "
1433
"näppäimillä Ctrl-c tai palaa valikkoon ESC-painikkeella."
1435
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
869
1437
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
870
1438
msgstr "Käytä näppäimiä %C ja %C valitsemaan korostettu valikkorivi.\n"
872
#: normal/menu_text.c:203
873
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
874
msgstr "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa edelliseen valikkoon ESC-painikkeella.\n"
876
#: normal/menu_text.c:211
877
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
878
msgstr "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville.\n"
880
#: normal/menu_text.c:363
882
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
883
msgstr "Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
1440
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
1442
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1443
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1445
"Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” "
1446
"komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa "
1447
"edelliseen valikkoon ESC-painikkeella.\n"
1449
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
1451
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1452
"or 'c' for a command-line.\n"
1454
"Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” "
1455
"komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville.\n"
1457
#: grub-core/normal/misc.c:42
887
1459
msgid "Partition %s:"
888
1460
msgstr "Osio %s:"
1462
#: grub-core/normal/misc.c:47
892
1464
msgid "Device %s:"
893
1465
msgstr "Laite %s:"
1467
#: grub-core/normal/misc.c:53
896
1468
msgid "Filesystem cannot be accessed"
897
1469
msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästä"
1471
#: grub-core/normal/misc.c:64
901
1473
msgid "Filesystem type %s"
902
1474
msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s"
1476
#: grub-core/normal/misc.c:74
906
1478
msgid "- Label \"%s\""
907
1479
msgstr "- Nimiö ”%s”"
1481
#: grub-core/normal/misc.c:89
911
1483
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
912
1484
msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s"
915
msgid "Unknown filesystem"
1486
#: grub-core/normal/misc.c:112
1488
msgid "Not a known filesystem"
916
1489
msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä"
919
msgid "Partition table"
1491
#: grub-core/normal/misc.c:115
1493
msgid " - Partition start at %llu"
920
1494
msgstr "Osiotaulu"
1496
#: grub-core/normal/misc.c:120
1498
msgid " - Total size %llu sectors"
1501
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1502
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1506
#: grub-core/script/main.c:54
1508
msgid "Exit from loops"
1509
msgstr "Poistu GRUB:sta."
1511
#: grub-core/script/main.c:56
1512
msgid "Continue loops"
1515
#: grub-core/script/main.c:58
1516
msgid "Shift positional parameters."
1519
#: grub-core/script/main.c:60
1523
#: grub-core/script/main.c:61
1525
msgid "Set positional parameters."
1526
msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
1528
#: grub-core/script/main.c:63
1529
msgid "Return from a function."
1532
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1533
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1536
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1537
msgid "Load background image for active terminal."
1540
#: grub-core/term/serial.c:37
923
1541
msgid "Set the serial unit."
924
1542
msgstr "Aseta sarjayksikkö."
1544
#: grub-core/term/serial.c:38
927
1545
msgid "Set the serial port address."
928
1546
msgstr "Aseta sarjaporttiosoite."
1548
#: grub-core/term/serial.c:39
931
1549
msgid "Set the serial port speed."
932
1550
msgstr "Aseta sarjaporttinopeus."
1552
#: grub-core/term/serial.c:40
935
1553
msgid "Set the serial port word length."
936
1554
msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus."
1556
#: grub-core/term/serial.c:41
939
1557
msgid "Set the serial port parity."
940
1558
msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti."
1560
#: grub-core/term/serial.c:42
943
1561
msgid "Set the serial port stop bits."
944
1562
msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit."
946
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1564
#: grub-core/term/serial.c:347
1566
msgid "[OPTIONS...]"
1567
msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
1569
#: grub-core/term/serial.c:348
1570
msgid "Configure serial port."
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:537
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:540
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:542
1582
msgid "UTF-8 visual"
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:545
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:562
1590
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:563
1594
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:564
1598
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:566
1602
msgid "Terminal has given geometry."
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:567
1606
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:644
1610
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1613
#: grub-core/term/terminfo.c:645
1614
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1617
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
1619
msgid "Print and execute block argument."
1620
msgstr "Tulosta lohkoluettelo."
1622
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
1626
#: util/grub-editenv.c:41
1628
msgid "Create a blank environment block file."
1629
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
1631
#: util/grub-editenv.c:43
1633
msgid "List the current variables."
1634
msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset."
1636
#: util/grub-editenv.c:45
1638
msgid "Set variables."
1639
msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
1641
#: util/grub-editenv.c:47
1642
msgid "Delete variables."
1645
#: util/grub-editenv.c:49
1649
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
1651
msgid "Print verbose messages."
1652
msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
1654
#: util/grub-editenv.c:76
1655
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1658
#: util/grub-editenv.c:101
1659
msgid "FILENAME COMMAND"
1662
#: util/grub-editenv.c:102
1664
msgid "Tool to edit environment block."
1665
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
1667
#: util/grub-editenv.c:104
1669
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1672
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1673
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1676
#: util/grub-editenv.c:306
1678
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1679
msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
1681
#: util/grub-fstest.c:52
1683
msgid "can't find command %s"
1684
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
1686
# avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
1687
#: util/grub-fstest.c:81
1689
msgid "can't open device"
1690
msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
1692
#: util/grub-fstest.c:96
1694
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1697
# avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
1698
#: util/grub-fstest.c:114
1700
msgid "cannot open file %s:%s"
1701
msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
1703
#: util/grub-fstest.c:123
1705
msgid "invalid skip value %lld"
1708
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
1710
msgid "read error at offset %llu: %s"
1713
#: util/grub-fstest.c:168
1717
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
1721
#: util/grub-fstest.c:207
1723
msgid "compare fail at offset %llu"
1726
#: util/grub-fstest.c:222
1730
#: util/grub-fstest.c:231
1731
msgid "unexpected end of file"
1734
#: util/grub-fstest.c:301
1736
msgid "loopback command fails"
1737
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
1739
#: util/grub-fstest.c:357
1743
#: util/grub-fstest.c:357
1745
msgid "List files in PATH."
1746
msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
1748
#: util/grub-fstest.c:358
1749
msgid "cp FILE LOCAL"
1752
#: util/grub-fstest.c:358
1753
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1756
#: util/grub-fstest.c:359
1757
msgid "cmp FILE LOCAL"
1760
#: util/grub-fstest.c:359
1762
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1763
msgstr "Vertaa kahta tiedostoa."
1765
# Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
1766
#: util/grub-fstest.c:360
1771
#: util/grub-fstest.c:360
1772
msgid "Hex dump FILE."
1775
# Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
1776
#: util/grub-fstest.c:361
1781
#: util/grub-fstest.c:361
1783
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1784
msgstr "Laske tiedoston crc32-tarkistussumma."
1786
#: util/grub-fstest.c:362
1787
msgid "blocklist FILE"
1790
#: util/grub-fstest.c:362
1792
msgid "Display blocklist of FILE."
1793
msgstr "Näytä tekstirivi."
1795
#: util/grub-fstest.c:364
1800
#: util/grub-fstest.c:365
1802
msgid "Skip N bytes from output file."
1803
msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta."
1805
#: util/grub-fstest.c:366
1806
msgid "Handle N bytes in output file."
1809
#: util/grub-fstest.c:367
1811
msgid "N input files."
1812
msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
1814
#: util/grub-fstest.c:368
1815
msgid "Set debug environment variable."
1818
#: util/grub-fstest.c:408
1820
msgid "Invalid disk count.\n"
1821
msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
1823
#: util/grub-fstest.c:413
1824
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1827
#: util/grub-fstest.c:429
1829
msgid "No command is specified.\n"
1830
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
1832
#: util/grub-fstest.c:434
1833
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1836
#: util/grub-fstest.c:450
1837
msgid "Must use absolute path.\n"
1840
#: util/grub-fstest.c:493
1842
msgid "Invalid command %s.\n"
1843
msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
1845
#: util/grub-fstest.c:506
1847
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1848
msgstr "OSIO KOMENNOT"
1850
#: util/grub-fstest.c:507
1852
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1853
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
1855
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
947
1856
msgid "the core image is too small"
948
1857
msgstr "ydinvedos on liian pieni"
950
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1859
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
951
1860
msgid "cannot compress the kernel image"
952
1861
msgstr "ei voi tiivistää käyttöjärjestelmäytimen vedosta"
954
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1863
#: util/grub-mkimage.c:672
955
1864
msgid "prefix is too long"
956
1865
msgstr "etuliite on liian pitkä"
958
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1867
#: util/grub-mkimage.c:836
1869
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1870
msgstr "ydinvedos on liian iso (%p > %p)"
1872
#: util/grub-mkimage.c:842
959
1873
msgid "the core image is too big"
960
1874
msgstr "ydinvedos on liian iso"
962
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1876
#: util/grub-mkimage.c:861
964
1878
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
965
1879
msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua"
967
#: util/grub-mkrawimage.c:328
969
msgid "core image is too big (%p > %p)"
970
msgstr "ydinvedos on liian iso (%p > %p)"
972
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1881
#: util/grub-mkimage.c:1402
974
1883
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
975
1884
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
977
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1886
#: util/grub-mkimage.c:1421
980
1889
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
982
1891
"Make a bootable image of GRUB.\n"
984
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1893
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
985
1895
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
986
1896
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
987
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
988
1897
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1898
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
989
1899
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
990
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1900
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1901
" available formats: %s\n"
1902
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1903
" -h, --help display this message and exit\n"
1904
" -V, --version print version information and exit\n"
1905
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1907
"Report bugs to <%s>.\n"
992
1909
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n"
994
1911
"Tee alkuladattava GRUB-vedos.\n"
996
" -d, --directory=DIR käytä vedoksia ja moduuleja hakemiston DIR alla [oletus=%s]\n"
1913
" -d, --directory=DIR käytä vedoksia ja moduuleja hakemiston DIR alla "
997
1915
" -p, --prefix=DIR aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n"
998
1916
" -m, --memdisk=TIEDOSTO upota TIEDOSTO memdisk-vedoksena\n"
999
1917
" -f, --font=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatauskirjasimena\n"
1000
1918
" -c, --config=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n"
1001
" -o, --output=TIEDOSTO tulosta tuotettu vedos TIEDOSTOon [oletus=vakiotuloste]\n"
1919
" -o, --output=TIEDOSTO tulosta tuotettu vedos TIEDOSTOon "
1920
"[oletus=vakiotuloste]\n"
1002
1921
" -O, --format=MUOTO tuota vedos muodossa [oletus="
1004
1923
# avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
1005
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1924
#: util/grub-mkimage.c:1577
1007
1926
msgid "cannot open %s"
1008
1927
msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
1010
1929
# Tämä oli ilmeisesti merkitty fuzzyksi, koska sektoritasattu-sanasta puuttui väliviiva :(
1011
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1930
#: util/grub-setup.c:215
1012
1931
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1013
1932
msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu"
1015
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1934
#: util/grub-setup.c:229
1016
1935
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1017
1936
msgstr "ei-sektoritasattua dataa löytyi ydintiedostosta"
1019
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1938
#: util/grub-setup.c:245
1020
1939
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1021
1940
msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan"
1023
1942
# paikankorvaajasta tulee "boot_path"
1024
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1943
#: util/grub-setup.c:258
1026
1945
msgid "the size of `%s' is not %u"
1027
1946
msgstr "alkulatauspolun ”%s” koko ei ole %u"
1029
1948
# paikankorvaajasta tulee "core_path"
1030
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1949
#: util/grub-setup.c:268
1032
1951
msgid "the size of `%s' is too small"
1033
1952
msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian pieni"
1035
1954
# paikankorvaajasta tulee "core_path"
1036
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1955
#: util/grub-setup.c:271
1038
1957
msgid "the size of `%s' is too large"
1039
1958
msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian suuri"
1960
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
1963
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1964
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
1966
"Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
1041
1968
# dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi
1042
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1969
#: util/grub-setup.c:379
1044
1971
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1045
msgstr "ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta ei voitu suorittaa"
1973
"ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta "
1974
"ei voitu suorittaa"
1047
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1976
#: util/grub-setup.c:382
1049
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1050
msgstr "%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, käytä sitä omalla vastuullasi)"
1052
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1053
msgid "no DOS-style partitions found"
1054
msgstr "ei löytynyt DOS-tyylisiä osioita"
1056
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1057
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1058
msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
1060
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1061
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1062
msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioon eikä MBR:ään. Tämä on HUONO ajatus."
1064
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1065
msgid "No DOS-style partitions found"
1066
msgstr "DOS-tyylisiä osioita ei löytynyt"
1068
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1069
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1070
msgstr "Tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; upottaminen ei ole mahdollista!"
1072
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1073
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1074
msgstr "Tässä GPT-osionimiössä ei ole BIOS alkulatausosiota; upottaminen ei ole mahdollista!"
1076
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1077
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1078
msgstr "Tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle."
1080
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1081
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1082
msgstr "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni. Tiedosto core.img ei mahdu siihen."
1084
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1085
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1086
msgstr "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-taulukko tai LVM-taltio"
1088
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1089
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1090
msgstr "Upottaminen ei ole mahdollista. GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain käyttäen lohkoluetteloja. Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja niiden käyttöä ei suositella."
1092
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1093
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1094
msgstr "jos todella haluat käyttää lohkoluetteloja, käytä valitsinta --force."
1096
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1979
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1980
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1981
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1982
"disables this check, use at your own risk)"
1984
"%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan "
1985
"tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
1986
"aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
1987
"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
1988
"käytä sitä omalla vastuullasi)"
1990
#: util/grub-setup.c:394
1993
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1994
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1995
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1996
"disables this check, use at your own risk)"
1998
"%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan "
1999
"tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
2000
"aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
2001
"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
2002
"käytä sitä omalla vastuullasi)"
2004
#: util/grub-setup.c:413
2007
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
2010
"Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
2012
#: util/grub-setup.c:499
2014
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
2015
"RAID array or LVM volume"
2017
"upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-"
2018
"taulukko tai LVM-taltio"
2020
#: util/grub-setup.c:504
2022
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
2024
"upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-"
2025
"taulukko tai LVM-taltio"
2027
#: util/grub-setup.c:508
2030
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
2031
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
2034
"Upottaminen ei ole mahdollista. GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain "
2035
"käyttäen lohkoluetteloja. Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja "
2036
"niiden käyttöä ei suositella."
2038
#: util/grub-setup.c:512
2039
msgid "will not proceed with blocklists"
2042
#: util/grub-setup.c:529
1098
2044
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1099
2045
msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta"
1101
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
2047
#: util/grub-setup.c:530
1103
2049
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1104
2050
msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta uudelleen"
1106
2052
# Ydinvedoksen luku GRUBista epäonnistui maksimiyrityskertojen määrän
1107
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
2053
#: util/grub-setup.c:589
1109
2055
msgid "cannot read `%s' correctly"
1110
2056
msgstr "ei voida lukea ydinvedosta ”%s” oikein"
1112
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
2058
#: util/grub-setup.c:604
1113
2059
msgid "no terminator in the core image"
1114
2060
msgstr "ei päätöslohkoa ydinvedoksessa"
1116
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2062
#: util/grub-setup.c:616
1117
2063
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1118
2064
msgstr "ydinvedoksen ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui"
1120
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2066
#: util/grub-setup.c:622
1121
2067
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1122
2068
msgstr "ydinvedoksen loppujen sektoreiden lukeminen epäonnistui"
1124
# avattava kohde on "core_path"
1125
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1127
msgid "cannot open `%s'"
1128
msgstr "ei voi avata ydintä ”%s”"
1130
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1133
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2070
#: util/grub-setup.c:687
2072
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2075
#: util/grub-setup.c:689
2077
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2080
#: util/grub-setup.c:690
2084
#: util/grub-setup.c:691
2086
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2089
#: util/grub-setup.c:693
2091
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2094
#: util/grub-setup.c:694
2099
#: util/grub-setup.c:695
2100
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2103
#: util/grub-setup.c:697
2104
msgid "Install even if problems are detected"
2107
#: util/grub-setup.c:699
2108
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2111
#: util/grub-setup.c:703
2113
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2117
#: util/grub-setup.c:822
2119
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2120
msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
2122
#: util/grub-setup.c:828
2123
msgid "No device is specified.\n"
2124
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
2126
#: util/grub-setup.c:841
1135
2128
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1136
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1138
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1139
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1140
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1141
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1142
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1143
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1144
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1145
" -h, --help display this message and exit\n"
1146
" -V, --version print version information and exit\n"
1147
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1149
"Report bugs to <%s>.\n"
1151
"Käyttö: %s [VALITSIN]... LAITE\n"
1153
"Aseta alkulatausvedokset laitteesta LAITE.\n"
1154
"LAITE on GRUB-laite (esim. ”(hd0,1)”).\n"
1156
" -b, --boot-image=FILE käytä tiedostoa FILE alkulatausvedoksena [oletus=%s]\n"
1157
" -c, --core-image=FILE käytä tiedostoa FILE ydinvedoksena [oletus=%s]\n"
1158
" -d, --directory=DIR käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus=%s]\n"
1159
" -m, --device-map=FILE käytä tiedostoa FILE laitekarttana [oletus=%s]\n"
1160
" -r, --root-device=DEV käytä DEV root-laitteena [oletus=arvattu]\n"
1161
" -f, --force asenna vielä silloin kun on kohdattu pulmia\n"
1162
" -s, --skip-fs-probe älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa LAITE\n"
1163
" -h, --help näytä tämä sanoma ja poistu\n"
1164
" -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
1165
" -v, --verbose tulosta sanomat laveasti\n"
1167
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
1168
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
1170
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1172
msgid "No device is specified.\n"
1173
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
1175
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1177
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1178
msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
1180
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2130
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2133
#: util/grub-setup.c:845
2134
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2137
#: util/grub-setup.c:915
1182
2139
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1183
2140
msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
1185
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2142
#: util/grub-setup.c:935
1187
2144
msgid "invalid root device `%s'"
1188
2145
msgstr "virheellinen juurilaite ”%s”."
1190
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2147
#: util/grub-setup.c:949
1191
2148
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1192
2149
msgstr "ei kyetä arvaamaan juurilaitetta. Anna valitsin ”--root-device”."
1194
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2151
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
2153
msgid "Loading GNU Mach ..."
2154
msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
2156
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
2158
msgid "Loading the Hurd ..."
2159
msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..."
2161
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2163
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2164
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
2166
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1195
2167
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1196
2168
msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
1198
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
2170
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
1199
2171
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1200
2172
msgstr "Ladataan FreeBSD %s käyttöjärjestelmäydin ..."
1202
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2174
#: util/grub.d/10_linux.in:69
1203
2175
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1204
2176
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
1206
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2178
#: util/grub.d/10_linux.in:71
1207
2179
msgid "%s, with Linux %s"
1208
2180
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
1210
#: util/grub.d/10_linux.in:77
2182
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
1211
2183
msgid "Loading Linux %s ..."
1212
2184
msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
1214
#: util/grub.d/10_linux.in:82
2186
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
1215
2187
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1216
2188
msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..."
2190
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
2192
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2193
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
2195
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
2197
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2198
msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
2200
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
2202
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
2203
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
2205
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
2207
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
2208
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
2210
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
2212
msgid "Loading Xen %s ..."
2213
msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
2215
#~ msgid "[class [handler]]"
2216
#~ msgstr "[luokka [käsittelijä]]"
2218
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
2219
#~ msgstr "Luettele yhteensopivat VESA BIOS-laajennusvideotilat."
2221
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
2222
#~ msgstr "Koesta VESA BIOS-laajennus 2.0+ -tuki."
2227
#~ msgid "Set the root device."
2228
#~ msgstr "Aseta juurilaite."
2230
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
2231
#~ msgstr "Simuloi kiintolevyä osioilla."
2233
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
2234
#~ msgstr "Lataa XNU-ramlevy. Se nähdään nimellä md0."
2236
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
2237
#~ msgstr "ei löytynyt DOS-tyylisiä osioita"
2240
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
2242
#~ msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioon eikä MBR:ään. Tämä on HUONO ajatus."
2244
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
2245
#~ msgstr "DOS-tyylisiä osioita ei löytynyt"
2248
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
2251
#~ "Tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; "
2252
#~ "upottaminen ei ole mahdollista!"
2255
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
2258
#~ "Tässä GPT-osionimiössä ei ole BIOS alkulatausosiota; upottaminen ei ole "
2262
#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
2264
#~ "Tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle."
2266
#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
2268
#~ "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni. Tiedosto core.img ei mahdu "
2271
#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
2273
#~ "jos todella haluat käyttää lohkoluetteloja, käytä valitsinta --force."
2276
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2278
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
2279
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
2281
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
2282
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
2283
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
2285
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
2286
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
2287
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
2288
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
2289
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
2290
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
2291
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
2293
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2295
#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... LAITE\n"
2297
#~ "Aseta alkulatausvedokset laitteesta LAITE.\n"
2298
#~ "LAITE on GRUB-laite (esim. ”(hd0,1)”).\n"
2300
#~ " -b, --boot-image=FILE käytä tiedostoa FILE alkulatausvedoksena "
2302
#~ " -c, --core-image=FILE käytä tiedostoa FILE ydinvedoksena [oletus=%s]\n"
2303
#~ " -d, --directory=DIR käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus="
2305
#~ " -m, --device-map=FILE käytä tiedostoa FILE laitekarttana [oletus=%s]\n"
2306
#~ " -r, --root-device=DEV käytä DEV root-laitteena [oletus=arvattu]\n"
2307
#~ " -f, --force asenna vielä silloin kun on kohdattu pulmia\n"
2308
#~ " -s, --skip-fs-probe älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa "
2310
#~ " -h, --help näytä tämä sanoma ja poistu\n"
2311
#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
2312
#~ " -v, --verbose tulosta sanomat laveasti\n"
2314
#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
2315
#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
2316
#~ "sourceforge.net>.\n"
1218
2318
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1219
2319
#~ msgstr "Alkulatausluettelo on olemassa ja vaikuttaa rikkinäiseltä.\n"