~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-05-17 23:59:10 UTC
  • mto: (17.3.55 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517235910-ma8u889vyjdfro27
Tags: upstream-1.99
Import upstream version 1.99

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 21:51+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"Language: fi\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19
 
19
 
#: commands/acpi.c:40
 
20
#: grub-core/commands/acpi.c:40
20
21
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
21
 
msgstr "Älä lataa pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyä verkkoasematauluja."
 
22
msgstr ""
 
23
"Älä lataa pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyä verkkoasematauluja."
22
24
 
23
 
#: commands/acpi.c:43
 
25
#: grub-core/commands/acpi.c:43
24
26
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
25
27
msgstr "Lataa vain pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyjä tauluja."
26
28
 
27
 
#: commands/acpi.c:44
 
29
#: grub-core/commands/acpi.c:44
28
30
msgid "Expose v1 tables."
29
31
msgstr "Paljasta v1-taulut."
30
32
 
31
 
#: commands/acpi.c:45
 
33
#: grub-core/commands/acpi.c:45
32
34
msgid "Expose v2 and v3 tables."
33
35
msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut."
34
36
 
35
 
#: commands/acpi.c:46
 
37
#: grub-core/commands/acpi.c:46
36
38
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
37
39
msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMID."
38
40
 
39
 
#: commands/acpi.c:48
 
41
#: grub-core/commands/acpi.c:48
40
42
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
41
43
msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-tunniste."
42
44
 
43
 
#: commands/acpi.c:50
 
45
#: grub-core/commands/acpi.c:50
44
46
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
45
47
msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-versio."
46
48
 
47
 
#: commands/acpi.c:52
 
49
#: grub-core/commands/acpi.c:52
48
50
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
49
51
msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojakenttä."
50
52
 
51
 
#: commands/acpi.c:54
 
53
#: grub-core/commands/acpi.c:54
52
54
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
53
55
msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojaversio."
54
56
 
55
 
#: commands/acpi.c:55
56
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
57
 
msgstr "Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheet tai jää roikkumaan jonnekin. Käyttää BIOS:ia, mutta on tehoton käyttöjärjestelmillä, jotka eivät vastaanota RSDP:tä GRUB:sta."
58
 
 
59
 
#: commands/acpi.c:763
60
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
61
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=taulu1,taulu2] TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2] [...]"
62
 
 
63
 
#: commands/acpi.c:766
 
57
#: grub-core/commands/acpi.c:55
 
58
msgid ""
 
59
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
60
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
61
msgstr ""
 
62
"Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheet tai jää roikkumaan jonnekin. "
 
63
"Käyttää BIOS:ia, mutta on tehoton käyttöjärjestelmillä, jotka eivät "
 
64
"vastaanota RSDP:tä GRUB:sta."
 
65
 
 
66
#: grub-core/commands/acpi.c:763
 
67
msgid ""
 
68
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
69
"[...]"
 
70
msgstr ""
 
71
"[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=taulu1,taulu2] TIEDOSTO1 "
 
72
"[TIEDOSTO2] [...]"
 
73
 
 
74
#: grub-core/commands/acpi.c:766
64
75
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
65
76
msgstr "Lataa verkkoaseman ACPI-taulut ja argumenttien määrittelemät taulut."
66
77
 
67
78
#  Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
68
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
69
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
70
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
71
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
79
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
 
80
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
 
81
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
 
82
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
 
83
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
84
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
 
85
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
 
86
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
 
88
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
72
89
msgid "FILE"
73
90
msgstr "TIEDOSTO"
74
91
 
75
 
#: commands/blocklist.c:114
 
92
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
76
93
msgid "Print a block list."
77
94
msgstr "Tulosta lohkoluettelo."
78
95
 
79
 
#: commands/boot.c:190
 
96
#: grub-core/commands/boot.c:192
80
97
msgid "Boot an operating system."
81
98
msgstr "Alkulataa käyttöjärjestelmä."
82
99
 
83
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
100
#: grub-core/commands/cat.c:32
 
101
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
84
105
msgid "Show the contents of a file."
85
106
msgstr "Näytä tiedoston sisältö."
86
107
 
87
 
#: commands/cmp.c:113
 
108
#: grub-core/commands/cmp.c:114
88
109
msgid "FILE1 FILE2"
89
110
msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2"
90
111
 
91
 
#: commands/cmp.c:113
 
112
#: grub-core/commands/cmp.c:114
92
113
msgid "Compare two files."
93
114
msgstr "Vertaa kahta tiedostoa."
94
115
 
95
 
#: commands/configfile.c:57
 
116
#: grub-core/commands/configfile.c:65
96
117
msgid "Load another config file."
97
118
msgstr "Lataa toinen config-tiedosto."
98
119
 
99
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
120
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
100
121
msgid "Load another config file without changing context."
101
122
msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä."
102
123
 
103
 
#: commands/crc.c:65
104
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
105
 
msgstr "Laske tiedoston crc32-tarkistussumma."
 
124
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
 
125
#, fuzzy
 
126
msgid ""
 
127
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
128
msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä."
106
129
 
107
 
#: commands/date.c:139
 
130
#: grub-core/commands/date.c:141
108
131
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
109
132
msgstr "[[vuosi-]kuukausi-päivä] [tunti:minuutti[:sekunti]]"
110
133
 
111
 
#: commands/date.c:140
 
134
#: grub-core/commands/date.c:142
112
135
msgid "Command to display/set current datetime."
113
136
msgstr "Komento nykyisen päivämääräajan näyttämiseksi tai asettamiseksi."
114
137
 
115
 
#: commands/echo.c:27
 
138
#: grub-core/commands/echo.c:30
116
139
msgid "Do not output the trailing newline."
117
140
msgstr "Älä tulosta perässä olevia rivinvaihtoja."
118
141
 
119
 
#: commands/echo.c:28
 
142
#: grub-core/commands/echo.c:31
120
143
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
121
144
msgstr "Ota käyttöön kenoviivakoodinvaihtomerkkien tulkinta."
122
145
 
123
 
#: commands/echo.c:117
 
146
#: grub-core/commands/echo.c:134
124
147
msgid "[-e|-n] STRING"
125
148
msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO"
126
149
 
127
 
#: commands/echo.c:117
 
150
#: grub-core/commands/echo.c:134
128
151
msgid "Display a line of text."
129
152
msgstr "Näytä tekstirivi."
130
153
 
131
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
154
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
132
155
msgid "Fix video problem."
133
156
msgstr "Korjaa videopulma."
134
157
 
135
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
158
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
136
159
msgid "Fake BIOS."
137
160
msgstr "Vale-BIOS."
138
161
 
139
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
162
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
140
163
msgid "Load BIOS dump."
141
164
msgstr "Lataa BIOS-vedos."
142
165
 
143
 
#: commands/gptsync.c:244
 
166
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
144
167
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
145
168
msgstr "LAITE [OSIO[+/-[TYYPPI]]] ..."
146
169
 
147
170
#  Hybridi MBR (Master Boot Record) voidaan luoda, jotta sellaiset (vanhat) käyttöjärjestelmät, jotka eivät ymmärrä GPT (GUID Partition Type)-standardia, voivat käyttää GPT-levyasemia.
148
 
#: commands/gptsync.c:245
149
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
150
 
msgstr "Täytä GPT-aseman LAITE hybridi MBR. määritellyt osiot ovat osa hybridi-mbr:ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen."
151
 
 
152
 
#: commands/halt.c:39
153
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
154
 
msgstr "Pysäyttää tietokoneen.  Tämä komento ei toimi kaikissa mikro-ohjelmistototeutuksissa."
155
 
 
156
 
#: commands/handler.c:94
157
 
msgid "[class [handler]]"
158
 
msgstr "[luokka [käsittelijä]]"
159
 
 
160
 
#: commands/handler.c:95
161
 
msgid "List or select a handler."
162
 
msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä."
163
 
 
164
 
#: commands/hdparm.c:30
 
171
#: grub-core/commands/gptsync.c:247
 
172
#, fuzzy
 
173
msgid ""
 
174
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
175
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
176
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
177
msgstr ""
 
178
"Täytä GPT-aseman LAITE hybridi MBR. määritellyt osiot ovat osa hybridi-mbr:"
 
179
"ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että "
 
180
"osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen."
 
181
 
 
182
#: grub-core/commands/halt.c:41
 
183
msgid ""
 
184
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
185
"implementations."
 
186
msgstr ""
 
187
"Pysäyttää tietokoneen.  Tämä komento ei toimi kaikissa mikro-"
 
188
"ohjelmistototeutuksissa."
 
189
 
 
190
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
191
msgid "Specify hash to use."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
195
msgid "HASH"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Check hash list file."
 
201
msgstr "Tarkista vaihtopainike."
 
202
 
 
203
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
204
msgid "Base directory for hash list."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
208
msgid "DIRECTORY"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: grub-core/commands/hashsum.c:36
 
212
msgid "Don't stop after first error."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
 
216
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
 
220
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
 
221
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
 
222
msgid "Compute or check hash checksum."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
 
226
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
 
227
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
 
228
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
165
232
msgid ""
166
233
"Set Advanced Power Management\n"
167
234
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
169
236
"Aseta kehittynyt virranhallinta (APM)\n"
170
237
"(1=matala, ..., 254=korkea, 255=pois käytöstä)."
171
238
 
172
 
#: commands/hdparm.c:33
 
239
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
173
240
msgid "Check power mode."
174
241
msgstr "Tarkista virtatila."
175
242
 
176
 
#: commands/hdparm.c:34
 
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
177
244
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
178
245
msgstr "Jäädytä ATA-turvallisuusasetukset uudelleenkäynnistykseen asti."
179
246
 
180
 
#: commands/hdparm.c:36
 
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
181
248
msgid "Check SMART health status."
182
249
msgstr "Tarkista SMART-terveystila."
183
250
 
184
 
#: commands/hdparm.c:37
 
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
185
252
msgid ""
186
253
"Set Automatic Acoustic Management\n"
187
254
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
189
256
"Aseta automaattinen akustinen hallinta (AAM)\n"
190
257
"(0=pois, 128=hiljaa, ..., 254=nopea)."
191
258
 
192
 
#: commands/hdparm.c:40
 
259
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
193
260
msgid ""
194
261
"Set standby timeout\n"
195
262
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
197
264
"Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n"
198
265
"(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min., 241=30 min., ...)."
199
266
 
200
 
#: commands/hdparm.c:43
 
267
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
201
268
msgid "Set drive to standby mode."
202
269
msgstr "Aseta asema valmiustilaan."
203
270
 
204
 
#: commands/hdparm.c:44
 
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
205
272
msgid "Set drive to sleep mode."
206
273
msgstr "Aseta asema lepotilaan."
207
274
 
208
 
#: commands/hdparm.c:45
 
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
209
276
msgid "Print drive identity and settings."
210
277
msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset."
211
278
 
212
 
#: commands/hdparm.c:47
 
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
213
280
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
214
281
msgstr "Vedosta ATA IDENTIFY-sektorin sisältö."
215
282
 
216
 
#: commands/hdparm.c:49
 
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
217
284
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
218
285
msgstr "Ota pois käytöstä/ota käyttöön SMART (0/1)"
219
286
 
220
 
#: commands/hdparm.c:50
 
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
221
288
msgid "Do not print messages."
222
289
msgstr "Älä tulosta viestejä."
223
290
 
224
 
#: commands/hdparm.c:414
 
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
225
292
msgid "[OPTIONS] DISK"
226
293
msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
227
294
 
228
 
#: commands/hdparm.c:415
 
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
229
296
msgid "Get/set ATA disk parameters."
230
297
msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
231
298
 
232
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
299
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
233
300
msgid "Usage:"
234
301
msgstr "Käyttö:"
235
302
 
236
 
#: commands/help.c:136
 
303
#: grub-core/commands/help.c:136
237
304
msgid "[PATTERN ...]"
238
305
msgstr "[MALLI ...]"
239
306
 
240
 
#: commands/help.c:137
 
307
#: grub-core/commands/help.c:137
241
308
msgid "Show a help message."
242
309
msgstr "Näytä opasteviesti."
243
310
 
244
 
#: commands/hexdump.c:30
 
311
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
245
312
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
246
313
msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta."
247
314
 
248
 
#: commands/hexdump.c:32
 
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
249
316
msgid "Read only LENGTH bytes."
250
317
msgstr "Lue vain LENGTH-tavua."
251
318
 
252
 
#: commands/hexdump.c:125
 
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
253
320
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
254
321
msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE"
255
322
 
256
 
#: commands/hexdump.c:126
 
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
257
324
msgid "Dump the contents of a file or memory."
258
325
msgstr "Vedosta tiedoston tai muistin sisältö."
259
326
 
260
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
327
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
261
328
msgid "Check for long mode flag (default)."
262
329
msgstr "Tarkista pitkän tilan lippu (oletus)."
263
330
 
264
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
265
332
msgid "Check for CPU features."
266
333
msgstr "Tarkista suoritinominaisuudet."
267
334
 
268
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
335
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
269
336
msgid "Show the current mappings."
270
337
msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset."
271
338
 
272
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
273
340
msgid "Reset all mappings to the default values."
274
341
msgstr "Palauta kaikki kartoitukset oletusarvoihin."
275
342
 
276
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
277
344
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
278
345
msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset kartoitukset."
279
346
 
280
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
281
348
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
282
349
msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy."
283
350
 
284
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
285
352
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
286
353
msgstr "Hallinnoi BIOS-asemakartoituksia."
287
354
 
288
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
355
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
289
356
msgid "Do not use APM to halt the computer."
290
357
msgstr "Älä käytä APM:ia tietokoneen pysäyttämiseen."
291
358
 
292
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
293
360
msgid "Halt the system, if possible using APM."
294
361
msgstr "Pysäytä järjestelmä, jos mahdollista käyttäen APM:ia."
295
362
 
296
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
363
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
 
364
msgid "Show APM information."
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
 
368
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
297
372
msgid "Play a tune."
298
373
msgstr "Soita sävelmä."
299
374
 
300
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
375
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
301
376
msgid "Unload PXE environment."
302
377
msgstr "Pura PXE-ympäristö."
303
378
 
304
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
305
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
306
 
msgstr "Luettele yhteensopivat VESA BIOS-laajennusvideotilat."
307
 
 
308
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
309
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
310
 
msgstr "Koesta VESA BIOS-laajennus 2.0+ -tuki."
311
 
 
312
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
379
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
313
380
msgid "Return to Open Firmware prompt."
314
381
msgstr "Palaa Avoin Mikro-ohjelmisto-kehotteelle."
315
382
 
316
 
#: commands/keystatus.c:28
 
383
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
 
384
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
385
msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan VARNAME."
 
386
 
 
387
#: grub-core/commands/iorw.c:35
 
388
msgid "VARNAME"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
 
392
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
393
msgid "PORT"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: grub-core/commands/iorw.c:123
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Read byte from PORT."
 
399
msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA."
 
400
 
 
401
#: grub-core/commands/iorw.c:126
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Read word from PORT."
 
404
msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
 
405
 
 
406
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Read dword from PORT."
 
409
msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
 
410
 
 
411
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
414
msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
 
415
 
 
416
#: grub-core/commands/iorw.c:133
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
419
msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN."
 
420
 
 
421
#: grub-core/commands/iorw.c:137
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
424
msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
 
425
 
 
426
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
 
427
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
 
428
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
429
msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
 
430
 
 
431
#: grub-core/commands/iorw.c:141
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
434
msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
 
435
 
 
436
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
 
437
msgid "Load a keyboard layout."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
317
441
msgid "Check Shift key."
318
442
msgstr "Tarkista vaihtopainike."
319
443
 
320
 
#: commands/keystatus.c:29
 
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
321
445
msgid "Check Control key."
322
446
msgstr "Tarkista Control-painike."
323
447
 
324
 
#: commands/keystatus.c:30
 
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
325
449
msgid "Check Alt key."
326
450
msgstr "Tarkista Alt-painike."
327
451
 
328
 
#: commands/keystatus.c:85
 
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
329
453
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
454
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
331
455
 
332
 
#: commands/keystatus.c:86
 
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
333
457
msgid "Check key modifier status."
334
458
msgstr "Tarkista näppäimen muokkaustila."
335
459
 
336
 
#: commands/loadenv.c:33
 
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
461
msgid "Parse legacy config in same context"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
465
msgid "Parse legacy config in new context"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
469
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
473
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
477
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
 
481
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
485
msgid "FILE [ARG ...]"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
 
489
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
493
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
 
497
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
 
501
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
 
505
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
337
509
msgid "Specify filename."
338
510
msgstr "Määrittele tiedostonimi."
339
511
 
340
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
341
513
msgid "[-f FILE]"
342
514
msgstr "[-f TIEDOSTO]"
343
515
 
344
 
#: commands/loadenv.c:384
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
345
517
msgid "Load variables from environment block file."
346
518
msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
347
519
 
348
 
#: commands/loadenv.c:390
 
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
349
521
msgid "List variables from environment block file."
350
522
msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
351
523
 
352
 
#: commands/loadenv.c:395
 
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
353
525
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
354
526
msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttuja_nimi [...]"
355
527
 
356
 
#: commands/loadenv.c:396
 
528
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
357
529
msgid "Save variables to environment block file."
358
530
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
359
531
 
360
 
#: commands/ls.c:37
 
532
#: grub-core/commands/ls.c:39
361
533
msgid "Show a long list with more detailed information."
362
534
msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityiskohtatiedoilla."
363
535
 
364
 
#: commands/ls.c:38
 
536
#: grub-core/commands/ls.c:40
365
537
msgid "Print sizes in a human readable format."
366
538
msgstr "Tulosta koot ihmisen luettavassa muodossa."
367
539
 
368
 
#: commands/ls.c:39
 
540
#: grub-core/commands/ls.c:41
369
541
msgid "List all files."
370
542
msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
371
543
 
372
 
#: commands/ls.c:268
373
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:275
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
374
547
msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO]"
375
548
 
376
 
#: commands/ls.c:269
 
549
#: grub-core/commands/ls.c:276
377
550
msgid "List devices and files."
378
551
msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
379
552
 
380
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
553
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "Show v1 tables only."
 
556
msgstr "Paljasta v1-taulut."
 
557
 
 
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
561
msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut."
 
562
 
 
563
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
 
564
msgid "[-1|-2]"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
 
568
msgid "Show ACPI information."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
381
572
msgid "List memory map provided by firmware."
382
573
msgstr "Luettele mikro-ohjelmiston tarjoama muistikartta."
383
574
 
384
 
#: commands/lspci.c:228
 
575
#: grub-core/commands/lspci.c:230
385
576
msgid "List PCI devices."
386
577
msgstr "Luettele PCI-laitteet."
387
578
 
388
 
#: commands/memrw.c:31
389
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
390
 
msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan VARNAME."
391
 
 
392
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
393
 
#: commands/minicmd.c:367
 
579
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
 
580
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
394
581
msgid "ADDR"
395
582
msgstr "OSOITE"
396
583
 
397
 
#: commands/memrw.c:123
 
584
#: grub-core/commands/memrw.c:125
398
585
msgid "Read byte from ADDR."
399
586
msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA."
400
587
 
401
 
#: commands/memrw.c:126
 
588
#: grub-core/commands/memrw.c:128
402
589
msgid "Read word from ADDR."
403
590
msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
404
591
 
405
 
#: commands/memrw.c:129
 
592
#: grub-core/commands/memrw.c:131
406
593
msgid "Read dword from ADDR."
407
594
msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
408
595
 
409
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
410
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
411
 
msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
412
 
 
413
 
#: commands/memrw.c:132
 
596
#: grub-core/commands/memrw.c:134
414
597
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
415
598
msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN."
416
599
 
417
 
#: commands/memrw.c:135
 
600
#: grub-core/commands/memrw.c:137
418
601
msgid "Write word VALUE to ADDR."
419
602
msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
420
603
 
421
 
#: commands/memrw.c:138
 
604
#: grub-core/commands/memrw.c:140
422
605
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
423
606
msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
424
607
 
425
 
#: commands/minicmd.c:361
 
608
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
609
msgid "Menu entry type."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
613
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
617
msgid "Keyboard key for this entry."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
621
msgid "Menu entry definition as a string."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
 
625
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
 
626
msgid "BLOCK"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
 
630
msgid "Define a menuentry."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
 
634
msgid "Define a submenu."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
426
638
msgid "Show this message."
427
639
msgstr "Näytä tämä viesti."
428
640
 
429
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
430
 
msgid "[DEVICE]"
431
 
msgstr "[LAITE]"
432
 
 
433
 
#: commands/minicmd.c:364
434
 
msgid "Set the root device."
435
 
msgstr "Aseta juurilaite."
436
 
 
437
 
#: commands/minicmd.c:367
 
641
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
438
642
msgid "Dump memory."
439
643
msgstr "Vedosta muisti."
440
644
 
441
 
#: commands/minicmd.c:370
 
645
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
442
646
msgid "MODULE"
443
647
msgstr "MODUULI"
444
648
 
445
 
#: commands/minicmd.c:370
 
649
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
446
650
msgid "Remove a module."
447
651
msgstr "Poista moduuli."
448
652
 
449
 
#: commands/minicmd.c:373
 
653
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
450
654
msgid "Show loaded modules."
451
655
msgstr "Näytä ladatut moduulit."
452
656
 
453
 
#: commands/minicmd.c:376
 
657
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
454
658
msgid "Exit from GRUB."
455
659
msgstr "Poistu GRUB:sta."
456
660
 
457
 
#: commands/minicmd.c:379
458
 
msgid "Clear the screen."
459
 
msgstr "Tyhjennä näyttö."
460
 
 
461
 
#: commands/parttool.c:325
 
661
#: grub-core/commands/parttool.c:326
462
662
msgid "PARTITION COMMANDS"
463
663
msgstr "OSIO KOMENNOT"
464
664
 
465
 
#: commands/password.c:78
 
665
#: grub-core/commands/password.c:85
466
666
msgid "USER PASSWORD"
467
667
msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
468
668
 
469
 
#: commands/password.c:79
 
669
#: grub-core/commands/password.c:86
470
670
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
471
 
msgstr "Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana."
472
 
 
473
 
#: commands/probe.c:38
 
671
msgstr ""
 
672
"Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana."
 
673
 
 
674
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
 
675
#, fuzzy
 
676
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
677
msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
 
678
 
 
679
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
 
680
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: grub-core/commands/probe.c:40
474
684
msgid "Set a variable to return value."
475
685
msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
476
686
 
477
 
#: commands/probe.c:39
 
687
#: grub-core/commands/probe.c:41
478
688
msgid "Determine driver."
479
689
msgstr "Määrittele ajuri."
480
690
 
481
 
#: commands/probe.c:40
 
691
#: grub-core/commands/probe.c:42
482
692
msgid "Determine partition map type."
483
693
msgstr "Määrittele osiokarttatyyppi."
484
694
 
485
 
#: commands/probe.c:41
 
695
#: grub-core/commands/probe.c:43
486
696
msgid "Determine filesystem type."
487
697
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
488
698
 
489
 
#: commands/probe.c:42
 
699
#: grub-core/commands/probe.c:44
490
700
msgid "Determine filesystem UUID."
491
701
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
492
702
 
493
 
#: commands/probe.c:43
 
703
#: grub-core/commands/probe.c:45
494
704
msgid "Determine filesystem label."
495
705
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
496
706
 
497
 
#: commands/probe.c:155
 
707
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
708
#: util/grub-setup.c:840
 
709
msgid "DEVICE"
 
710
msgstr "LAITE"
 
711
 
 
712
#: grub-core/commands/probe.c:156
498
713
msgid "Retrieve device info."
499
714
msgstr "Nouda laitetiedot."
500
715
 
501
 
#: commands/read.c:83
 
716
#: grub-core/commands/read.c:85
502
717
msgid "[ENVVAR]"
503
718
msgstr "[ENVVAR]"
504
719
 
505
 
#: commands/read.c:84
 
720
#: grub-core/commands/read.c:86
506
721
msgid "Set variable with user input."
507
722
msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
508
723
 
509
 
#: commands/reboot.c:39
 
724
#: grub-core/commands/reboot.c:41
510
725
msgid "Reboot the computer."
511
726
msgstr "Alkulataa tietokone uudelleen."
512
727
 
513
 
#: commands/search.c:161
514
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
728
#: grub-core/commands/regexp.c:35
 
729
msgid "Variable names to update with matches."
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: grub-core/commands/regexp.c:36
 
733
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
737
msgid "REGEXP STRING"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: grub-core/commands/regexp.c:141
 
741
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: grub-core/commands/search.c:232
 
745
#, fuzzy
 
746
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
515
747
msgstr "NIMI [MUUTTUJA]"
516
748
 
517
 
#: commands/search_file.c:5
518
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
519
 
msgstr "Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan."
520
 
 
521
 
#: commands/search_label.c:5
522
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
523
 
msgstr "Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan."
524
 
 
525
 
#: commands/search_uuid.c:5
526
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
527
 
msgstr "Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan."
528
 
 
529
 
#: commands/sleep.c:31
 
749
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
750
msgid ""
 
751
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
752
"set to a variable."
 
753
msgstr ""
 
754
"Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
 
755
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
 
756
 
 
757
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
758
msgid ""
 
759
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
760
"set to a variable."
 
761
msgstr ""
 
762
"Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
 
763
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
 
764
 
 
765
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
766
msgid ""
 
767
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
768
"set to a variable."
 
769
msgstr ""
 
770
"Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
 
771
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
 
772
 
 
773
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
 
774
#, fuzzy
 
775
msgid "Search devices by a file."
 
776
msgstr "Tee tiedostosta laite."
 
777
 
 
778
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
781
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
 
782
 
 
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
786
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
 
787
 
 
788
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid "Set a variable to the first device found."
 
791
msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
 
792
 
 
793
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
794
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
 
798
msgid ""
 
799
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
 
803
msgid "HINT"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
807
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
 
811
#, fuzzy
 
812
msgid ""
 
813
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
814
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
815
"is specified, \"root\" is used."
 
816
msgstr ""
 
817
"Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
 
818
"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
 
819
 
 
820
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
821
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: grub-core/commands/setpci.c:337
 
825
#, fuzzy
 
826
msgid "Manipulate PCI devices."
 
827
msgstr "Luettele PCI-laitteet."
 
828
 
 
829
#: grub-core/commands/sleep.c:32
530
830
msgid "Verbose countdown."
531
831
msgstr "Lavea loppulaskenta."
532
832
 
533
 
#: commands/sleep.c:32
 
833
#: grub-core/commands/sleep.c:33
534
834
msgid "Interruptible with ESC."
535
835
msgstr "Keskeytettävä ESC-painikkeella."
536
836
 
537
 
#: commands/sleep.c:106
 
837
#: grub-core/commands/sleep.c:106
538
838
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
539
839
msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ"
540
840
 
541
 
#: commands/sleep.c:107
 
841
#: grub-core/commands/sleep.c:107
542
842
msgid "Wait for a specified number of seconds."
543
843
msgstr "Odota tietty sekuntimäärä."
544
844
 
545
 
#: commands/test.c:424
 
845
#: grub-core/commands/terminal.c:89
 
846
#, fuzzy
 
847
msgid "no terminal specified"
 
848
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
 
849
 
 
850
#: grub-core/commands/terminal.c:218
 
851
msgid "Active input terminals:"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: grub-core/commands/terminal.c:219
 
855
msgid "Available input terminals:"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: grub-core/commands/terminal.c:234
 
859
msgid "Active output terminals:"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: grub-core/commands/terminal.c:235
 
863
msgid "Available output terminals:"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
 
867
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: grub-core/commands/terminal.c:246
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "List or select an input terminal."
 
873
msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä."
 
874
 
 
875
#: grub-core/commands/terminal.c:251
 
876
#, fuzzy
 
877
msgid "List or select an output terminal."
 
878
msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä."
 
879
 
 
880
#: grub-core/commands/test.c:427
546
881
msgid "EXPRESSION ]"
547
882
msgstr "LAUSEKE ]"
548
883
 
549
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
884
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
550
885
msgid "Evaluate an expression."
551
886
msgstr "Arvioi lauseke."
552
887
 
553
 
#: commands/test.c:426
 
888
#: grub-core/commands/test.c:430
554
889
msgid "EXPRESSION"
555
890
msgstr "LAUSEKE"
556
891
 
557
 
#: commands/true.c:47
 
892
#: grub-core/commands/testload.c:151
 
893
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: grub-core/commands/true.c:49
558
897
msgid "Do nothing, successfully."
559
898
msgstr "Älä tee mitään, onnistuneesti."
560
899
 
561
 
#: commands/true.c:50
 
900
#: grub-core/commands/true.c:52
562
901
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
563
902
msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuneesti."
564
903
 
565
 
#: commands/usbtest.c:199
 
904
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
566
905
msgid "Test USB support."
567
906
msgstr "Koesta USB-tuki."
568
907
 
569
 
#: commands/videotest.c:185
 
908
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
 
909
msgid ""
 
910
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
911
"it."
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: grub-core/commands/videotest.c:205
 
915
#, fuzzy
 
916
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
917
msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
 
918
 
 
919
#: grub-core/commands/videotest.c:208
570
920
msgid "Test video subsystem."
571
921
msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
572
922
 
573
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
923
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
574
924
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
575
925
msgstr "GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]"
576
926
 
577
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
927
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
578
928
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
579
929
msgstr "Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon."
580
930
 
581
 
#: disk/loopback.c:40
 
931
#: grub-core/disk/loopback.c:41
582
932
msgid "Delete the loopback device entry."
583
933
msgstr "Poista silmukkalaitesyöttö."
584
934
 
585
 
#: disk/loopback.c:41
586
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
587
 
msgstr "Simuloi kiintolevyä osioilla."
588
 
 
589
 
#: disk/loopback.c:249
590
 
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
 
935
#: grub-core/disk/loopback.c:223
 
936
#, fuzzy
 
937
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
591
938
msgstr "[-d|-p] LAITENIMI TIEDOSTO."
592
939
 
593
 
#: disk/loopback.c:250
 
940
#: grub-core/disk/loopback.c:224
594
941
msgid "Make a device of a file."
595
942
msgstr "Tee tiedostosta laite."
596
943
 
597
 
#: hello/hello.c:43
 
944
#: grub-core/efiemu/main.c:319
 
945
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: grub-core/efiemu/main.c:323
 
949
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: grub-core/efiemu/main.c:326
 
953
#, fuzzy
 
954
msgid "Unload EFI emulator."
 
955
msgstr "Pura PXE-ympäristö."
 
956
 
 
957
#  Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
 
958
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
959
#, fuzzy
 
960
msgid "FILE..."
 
961
msgstr "TIEDOSTO"
 
962
 
 
963
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
 
964
msgid "Specify one or more font files to load."
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
 
968
msgid "List the loaded fonts."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "STRING"
 
974
msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO"
 
975
 
 
976
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
 
977
msgid "Translates the string with the current settings."
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
 
981
#, c-format
 
982
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
983
msgstr ""
 
984
"Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
 
985
 
 
986
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
987
#. It's a standalone timeout notification.
 
988
#. Please use the short form in your language.
 
989
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
990
#, c-format
 
991
msgid "%ds remaining."
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
995
#. It's a standalone timeout notification.
 
996
#. Please use the shortest form available in you language.
 
997
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
998
#, c-format
 
999
msgid "%ds"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: grub-core/hello/hello.c:45
598
1003
msgid "Say \"Hello World\"."
599
1004
msgstr "Sano ”Hei Maailma”."
600
1005
 
601
 
#: lib/arg.c:34
 
1006
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
1007
#, fuzzy
 
1008
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
1009
msgstr "[ENVVAR]"
 
1010
 
 
1011
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "Set an environment variable."
 
1014
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
 
1015
 
 
1016
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1017
#, fuzzy
 
1018
msgid "ENVVAR"
 
1019
msgstr "[ENVVAR]"
 
1020
 
 
1021
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1022
msgid "Remove an environment variable."
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1026
msgid "[ARG]"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1030
#, fuzzy
 
1031
msgid "List devices or files."
 
1032
msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
 
1033
 
 
1034
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1035
#, fuzzy
 
1036
msgid "Insert a module."
 
1037
msgstr "Poista moduuli."
 
1038
 
 
1039
#  avattava kohde on "core_path"
 
1040
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "cannot open `%s'"
 
1043
msgstr "ei voi avata ydintä ”%s”"
 
1044
 
 
1045
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
 
1046
msgid "device count exceeds limit"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "%s: warn:"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "%s: info:"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "%s: error:"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "error: %s.\n"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: grub-core/lib/arg.c:34
602
1070
msgid "Display this help and exit."
603
1071
msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu."
604
1072
 
605
 
#: lib/arg.c:36
 
1073
#: grub-core/lib/arg.c:36
606
1074
msgid "Display the usage of this command and exit."
607
1075
msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu."
608
1076
 
609
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1077
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
610
1078
msgid "Boot legacy system."
611
1079
msgstr "Alkulataa perinnejärjestelmä."
612
1080
 
613
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1081
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
 
1082
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
614
1083
msgid "Load another boot loader."
615
1084
msgstr "Lataa toinen alkulatauslataaja."
616
1085
 
617
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
618
1087
msgid "Display output on all consoles."
619
1088
msgstr "Näytä tuloste kaikissa konsoli-ikkunoissa."
620
1089
 
621
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1090
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
622
1092
msgid "Use serial console."
623
1093
msgstr "Käytä sarjakonsoli-ikkunaa."
624
1094
 
625
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1095
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
 
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
626
1097
msgid "Ask for file name to reboot from."
627
1098
msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta alkuladataan."
628
1099
 
629
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
630
1101
msgid "Use CDROM as root."
631
1102
msgstr "Käytä CDROM:ia juurena."
632
1103
 
633
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
634
1105
msgid "Invoke user configuration routing."
635
1106
msgstr "Kutsu esiin käyttäjäasetusreititys."
636
1107
 
637
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1108
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
 
1109
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
638
1110
msgid "Enter in KDB on boot."
639
1111
msgstr "Siirry KDB:hen alkulautauksessa."
640
1112
 
641
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
642
1114
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
643
1115
msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä."
644
1116
 
645
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
646
1118
msgid "Disable all boot output."
647
1119
msgstr "Ota pois käytöstä kaikki alkulataustulosteet."
648
1120
 
649
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
650
1122
msgid "Wait for keypress after every line of output."
651
1123
msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen."
652
1124
 
653
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
654
1126
msgid "Use compiled-in rootdev."
655
1127
msgstr "Käytä sisäänkäännettyä juurilaitetta."
656
1128
 
657
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
 
1130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
658
1131
msgid "Boot into single mode."
659
1132
msgstr "Alkulataa yhteen tilaan."
660
1133
 
661
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
662
1135
msgid "Boot with verbose messages."
663
1136
msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
664
1137
 
665
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
666
1139
msgid "Don't reboot, just halt."
667
1140
msgstr "Älä alkulataa uudelleen, vain pysähdy."
668
1141
 
669
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
670
1143
msgid "Change configured devices."
671
1144
msgstr "Vaihda asetettuja laitteita."
672
1145
 
673
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1146
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1147
#: util/grub-fstest.c:364
674
1148
msgid "Set root device."
675
1149
msgstr "Aseta juurilaite."
676
1150
 
677
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1152
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
678
1156
msgid "Disable SMP."
679
1157
msgstr "Ota pois käytöstä SMP."
680
1158
 
681
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
682
1160
msgid "Disable ACPI."
683
1161
msgstr "Ota pois käytöstä ACPI."
684
1162
 
685
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
686
1164
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
687
1165
msgstr "Älä näytä alkulatauksen diagnostiikkaviestejä."
688
1166
 
689
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
690
1168
msgid "Boot with debug messages."
691
1169
msgstr "Alkulataa vianjäljitysviesteillä."
692
1170
 
693
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
694
1172
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
695
1173
msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset jäävät)."
696
1174
 
697
 
#: loader/i386/bsd.c:124
698
 
msgid "DEVICE"
699
 
msgstr "LAITE"
 
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
 
1176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1177
msgstr ""
700
1178
 
701
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1179
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
702
1180
msgid "Load kernel of FreeBSD."
703
1181
msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin."
704
1182
 
705
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1183
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
706
1184
msgid "Load kernel of OpenBSD."
707
1185
msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin."
708
1186
 
709
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1187
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
710
1188
msgid "Load kernel of NetBSD."
711
1189
msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin."
712
1190
 
713
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1191
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
714
1192
msgid "Load FreeBSD env."
715
1193
msgstr "Lataa FreeBSD-ymp."
716
1194
 
717
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1195
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
718
1196
msgid "Load FreeBSD kernel module."
719
1197
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
720
1198
 
721
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
 
1200
#, fuzzy
 
1201
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1202
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
 
1203
 
 
1204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
 
1205
#, fuzzy
 
1206
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1207
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
 
1208
 
 
1209
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
722
1210
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
723
1211
msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
724
1212
 
725
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
726
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
727
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1213
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
 
1214
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
 
1215
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
 
1216
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
728
1217
msgid "Load Linux."
729
1218
msgstr "Lataa Linux."
730
1219
 
731
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
732
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
733
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1220
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
 
1221
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
 
1222
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
 
1223
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
734
1224
msgid "Load initrd."
735
1225
msgstr "Lataa initrd-tiedosto."
736
1226
 
737
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1227
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
 
1228
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
738
1232
msgid "Load device-properties dump."
739
1233
msgstr "Lataa laiteominaisuudet-vedos."
740
1234
 
741
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1235
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
742
1236
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
743
1237
msgstr "Lataa monialkulataus 2 -ydin."
744
1238
 
745
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1239
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
 
1240
#, fuzzy
 
1241
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1242
msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
 
1243
 
 
1244
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
746
1245
msgid "Load a multiboot kernel."
747
1246
msgstr "Lataa monialkulatausydin."
748
1247
 
749
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1248
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
750
1249
msgid "Load a multiboot module."
751
1250
msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
752
1251
 
753
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
754
1253
msgid "Load XNU image."
755
1254
msgstr "Lataa XNU-vedos."
756
1255
 
757
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
758
1257
msgid "Load 64-bit XNU image."
759
1258
msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-vedos."
760
1259
 
761
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1260
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
762
1261
msgid "Load XNU extension package."
763
1262
msgstr "Lataa XNU-laajennuspakkaus."
764
1263
 
765
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1264
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
766
1265
msgid "Load XNU extension."
767
1266
msgstr "Lataa XNU-laajennus."
768
1267
 
769
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1268
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
770
1269
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
771
1270
msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]"
772
1271
 
773
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1272
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
774
1273
msgid "Load XNU extension directory."
775
1274
msgstr "Lataa XNU-laajennushakemisto."
776
1275
 
777
 
#: loader/xnu.c:1418
778
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
779
 
msgstr "Lataa XNU-ramlevy. Se nähdään nimellä md0."
780
 
 
781
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1276
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
782
1277
msgid "Load a splash image for XNU."
783
1278
msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle."
784
1279
 
785
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1280
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
786
1281
msgid "Load XNU hibernate image."
787
1282
msgstr "Lataa XNU-lepotilavedos."
788
1283
 
789
 
#: normal/auth.c:233
 
1284
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
 
1285
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1289
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
 
1293
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
 
1297
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: grub-core/normal/auth.c:216
790
1301
msgid "Enter username: "
791
1302
msgstr "Kirjoita käyttäjänimi: "
792
1303
 
793
 
#: normal/auth.c:238
 
1304
#: grub-core/normal/auth.c:221
794
1305
msgid "Enter password: "
795
1306
msgstr "Kirjoita salasana: "
796
1307
 
 
1308
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1309
msgid "[USERLIST]"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1313
msgid "Authenticate users"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
 
1317
msgid "Possible commands are:"
 
1318
msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:"
 
1319
 
 
1320
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
 
1321
msgid "Possible devices are:"
 
1322
msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:"
 
1323
 
 
1324
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
 
1325
msgid "Possible files are:"
 
1326
msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:"
 
1327
 
 
1328
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
 
1329
msgid "Possible partitions are:"
 
1330
msgstr "Mahdollisia osioita ovat:"
 
1331
 
 
1332
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
 
1333
msgid "Possible arguments are:"
 
1334
msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:"
 
1335
 
 
1336
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
 
1337
msgid "Possible things are:"
 
1338
msgstr "Mahdollisia asioita ovat:"
 
1339
 
797
1340
#  edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa
798
 
#: normal/color.c:80
 
1341
#: grub-core/normal/color.c:81
799
1342
#, c-format
800
1343
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
801
1344
msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuu /-merkki) värinimiparissa ”%s”\n"
802
1345
 
803
 
#: normal/color.c:89
 
1346
#: grub-core/normal/color.c:90
804
1347
#, c-format
805
1348
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
806
1349
msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n"
807
1350
 
808
 
#: normal/color.c:95
 
1351
#: grub-core/normal/color.c:96
809
1352
#, c-format
810
1353
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
811
1354
msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n"
812
1355
 
813
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1356
#: grub-core/normal/context.c:201
 
1357
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: grub-core/normal/context.c:202
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Export variables."
 
1363
msgstr "Paljasta v1-taulut."
 
1364
 
 
1365
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
814
1366
msgid "not loaded"
815
1367
msgstr "ei ladattu"
816
1368
 
817
 
#: normal/main.c:408
 
1369
#: grub-core/normal/main.c:214
818
1370
#, c-format
819
1371
msgid "GNU GRUB  version %s"
820
1372
msgstr "GNU GRUB -versio %s"
821
1373
 
822
 
#: normal/main.c:538
 
1374
#: grub-core/normal/main.c:359
823
1375
#, c-format
824
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
825
 
msgstr "Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset laite- tai tiedostotäydennykset. %s"
 
1376
msgid ""
 
1377
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1378
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1379
"file completions. %s"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle "
 
1382
"sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen "
 
1383
"täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset "
 
1384
"laite- tai tiedostotäydennykset. %s"
826
1385
 
827
 
#: normal/main.c:541
 
1386
#: grub-core/normal/main.c:362
828
1387
msgid "ESC at any time exits."
829
1388
msgstr "Poistuu aina ESC-painikkeella."
830
1389
 
831
 
#: normal/menu_entry.c:1060
832
 
msgid "Possible commands are:"
833
 
msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:"
834
 
 
835
 
#: normal/menu_entry.c:1064
836
 
msgid "Possible devices are:"
837
 
msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:"
838
 
 
839
 
#: normal/menu_entry.c:1068
840
 
msgid "Possible files are:"
841
 
msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:"
842
 
 
843
 
#: normal/menu_entry.c:1072
844
 
msgid "Possible partitions are:"
845
 
msgstr "Mahdollisia osioita ovat:"
846
 
 
847
 
#: normal/menu_entry.c:1076
848
 
msgid "Possible arguments are:"
849
 
msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:"
850
 
 
851
 
#: normal/menu_entry.c:1080
852
 
msgid "Possible things are:"
853
 
msgstr "Mahdollisia asioita ovat:"
854
 
 
855
 
#: normal/menu_entry.c:1184
856
 
msgid "Booting a command list"
857
 
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
858
 
 
859
 
#: normal/menu_entry.c:1397
 
1390
#: grub-core/normal/main.c:496
 
1391
msgid "Clear the screen."
 
1392
msgstr "Tyhjennä näyttö."
 
1393
 
 
1394
#: grub-core/normal/main.c:505
 
1395
msgid "Enter normal mode."
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: grub-core/normal/main.c:507
 
1399
msgid "Exit from normal mode."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
860
1403
msgid "Press any key to continue..."
861
1404
msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa painiketta..."
862
1405
 
863
 
#: normal/menu_text.c:179
864
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
865
 
msgstr "Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x, komentoriville näppäimillä Ctrl-c tai palaa valikkoon ESC-painikkeella."
866
 
 
867
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1406
#: grub-core/normal/menu.c:675
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Booting '%s'"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: grub-core/normal/menu.c:687
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Falling back to '%s'"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: grub-core/normal/menu.c:703
 
1417
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
 
1421
msgid "Booting a command list"
 
1422
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
 
1423
 
 
1424
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
 
1425
#, fuzzy
 
1426
msgid ""
 
1427
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1428
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1429
"edits and return to the GRUB menu."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike "
 
1432
"luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x, komentoriville "
 
1433
"näppäimillä Ctrl-c tai palaa valikkoon ESC-painikkeella."
 
1434
 
 
1435
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
868
1436
#, c-format
869
1437
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
870
1438
msgstr "Käytä näppäimiä %C ja %C valitsemaan korostettu valikkorivi.\n"
871
1439
 
872
 
#: normal/menu_text.c:203
873
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
874
 
msgstr "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa edelliseen valikkoon ESC-painikkeella.\n"
875
 
 
876
 
#: normal/menu_text.c:211
877
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
878
 
msgstr "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville.\n"
879
 
 
880
 
#: normal/menu_text.c:363
881
 
#, c-format
882
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
883
 
msgstr "Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
884
 
 
885
 
#: normal/misc.c:41
 
1440
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
 
1441
msgid ""
 
1442
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1443
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” "
 
1446
"komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa "
 
1447
"edelliseen valikkoon ESC-painikkeella.\n"
 
1448
 
 
1449
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
 
1450
msgid ""
 
1451
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1452
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” "
 
1455
"komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville.\n"
 
1456
 
 
1457
#: grub-core/normal/misc.c:42
886
1458
#, c-format
887
1459
msgid "Partition %s:"
888
1460
msgstr "Osio %s:"
889
1461
 
890
 
#: normal/misc.c:46
 
1462
#: grub-core/normal/misc.c:47
891
1463
#, c-format
892
1464
msgid "Device %s:"
893
1465
msgstr "Laite %s:"
894
1466
 
895
 
#: normal/misc.c:52
 
1467
#: grub-core/normal/misc.c:53
896
1468
msgid "Filesystem cannot be accessed"
897
1469
msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästä"
898
1470
 
899
 
#: normal/misc.c:63
 
1471
#: grub-core/normal/misc.c:64
900
1472
#, c-format
901
1473
msgid "Filesystem type %s"
902
1474
msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s"
903
1475
 
904
 
#: normal/misc.c:73
 
1476
#: grub-core/normal/misc.c:74
905
1477
#, c-format
906
1478
msgid "- Label \"%s\""
907
1479
msgstr "- Nimiö ”%s”"
908
1480
 
909
 
#: normal/misc.c:88
 
1481
#: grub-core/normal/misc.c:89
910
1482
#, c-format
911
1483
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
912
1484
msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s"
913
1485
 
914
 
#: normal/misc.c:111
915
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1486
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1487
#, fuzzy
 
1488
msgid "Not a known filesystem"
916
1489
msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä"
917
1490
 
918
 
#: normal/misc.c:113
919
 
msgid "Partition table"
 
1491
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1492
#, fuzzy, c-format
 
1493
msgid " - Partition start at %llu"
920
1494
msgstr "Osiotaulu"
921
1495
 
922
 
#: term/serial.c:46
 
1496
#: grub-core/normal/misc.c:120
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid " - Total size %llu sectors"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1502
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1503
msgid "[n]"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: grub-core/script/main.c:54
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Exit from loops"
 
1509
msgstr "Poistu GRUB:sta."
 
1510
 
 
1511
#: grub-core/script/main.c:56
 
1512
msgid "Continue loops"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: grub-core/script/main.c:58
 
1516
msgid "Shift positional parameters."
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: grub-core/script/main.c:60
 
1520
msgid "[VALUE]..."
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: grub-core/script/main.c:61
 
1524
#, fuzzy
 
1525
msgid "Set positional parameters."
 
1526
msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
 
1527
 
 
1528
#: grub-core/script/main.c:63
 
1529
msgid "Return from a function."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1533
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1537
msgid "Load background image for active terminal."
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: grub-core/term/serial.c:37
923
1541
msgid "Set the serial unit."
924
1542
msgstr "Aseta sarjayksikkö."
925
1543
 
926
 
#: term/serial.c:47
 
1544
#: grub-core/term/serial.c:38
927
1545
msgid "Set the serial port address."
928
1546
msgstr "Aseta sarjaporttiosoite."
929
1547
 
930
 
#: term/serial.c:48
 
1548
#: grub-core/term/serial.c:39
931
1549
msgid "Set the serial port speed."
932
1550
msgstr "Aseta sarjaporttinopeus."
933
1551
 
934
 
#: term/serial.c:49
 
1552
#: grub-core/term/serial.c:40
935
1553
msgid "Set the serial port word length."
936
1554
msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus."
937
1555
 
938
 
#: term/serial.c:50
 
1556
#: grub-core/term/serial.c:41
939
1557
msgid "Set the serial port parity."
940
1558
msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti."
941
1559
 
942
 
#: term/serial.c:51
 
1560
#: grub-core/term/serial.c:42
943
1561
msgid "Set the serial port stop bits."
944
1562
msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit."
945
1563
 
946
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1564
#: grub-core/term/serial.c:347
 
1565
#, fuzzy
 
1566
msgid "[OPTIONS...]"
 
1567
msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
 
1568
 
 
1569
#: grub-core/term/serial.c:348
 
1570
msgid "Configure serial port."
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:537
 
1574
msgid "ASCII"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:540
 
1578
msgid "UTF-8"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:542
 
1582
msgid "UTF-8 visual"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:545
 
1586
msgid "Unknown"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:562
 
1590
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:563
 
1594
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:564
 
1598
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:566
 
1602
msgid "Terminal has given geometry."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:567
 
1606
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:644
 
1610
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: grub-core/term/terminfo.c:645
 
1614
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
 
1618
#, fuzzy
 
1619
msgid "Print and execute block argument."
 
1620
msgstr "Tulosta lohkoluettelo."
 
1621
 
 
1622
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
 
1623
msgid "Commands:"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: util/grub-editenv.c:41
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "Create a blank environment block file."
 
1629
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
 
1630
 
 
1631
#: util/grub-editenv.c:43
 
1632
#, fuzzy
 
1633
msgid "List the current variables."
 
1634
msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset."
 
1635
 
 
1636
#: util/grub-editenv.c:45
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "Set variables."
 
1639
msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
 
1640
 
 
1641
#: util/grub-editenv.c:47
 
1642
msgid "Delete variables."
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: util/grub-editenv.c:49
 
1646
msgid "Options:"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
 
1650
#, fuzzy
 
1651
msgid "Print verbose messages."
 
1652
msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
 
1653
 
 
1654
#: util/grub-editenv.c:76
 
1655
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: util/grub-editenv.c:101
 
1659
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: util/grub-editenv.c:102
 
1663
#, fuzzy
 
1664
msgid "Tool to edit environment block."
 
1665
msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
 
1666
 
 
1667
#: util/grub-editenv.c:104
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1673
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: util/grub-editenv.c:306
 
1677
#, fuzzy, c-format
 
1678
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1679
msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
 
1680
 
 
1681
#: util/grub-fstest.c:52
 
1682
#, fuzzy, c-format
 
1683
msgid "can't find command %s"
 
1684
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
 
1685
 
 
1686
#  avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
 
1687
#: util/grub-fstest.c:81
 
1688
#, fuzzy
 
1689
msgid "can't open device"
 
1690
msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
 
1691
 
 
1692
#: util/grub-fstest.c:96
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#  avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
 
1698
#: util/grub-fstest.c:114
 
1699
#, fuzzy, c-format
 
1700
msgid "cannot open file %s:%s"
 
1701
msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
 
1702
 
 
1703
#: util/grub-fstest.c:123
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "invalid skip value %lld"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: util/grub-fstest.c:168
 
1714
msgid "write error"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
 
1718
msgid "open error"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: util/grub-fstest.c:207
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: util/grub-fstest.c:222
 
1727
msgid "seek error"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: util/grub-fstest.c:231
 
1731
msgid "unexpected end of file"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: util/grub-fstest.c:301
 
1735
#, fuzzy
 
1736
msgid "loopback command fails"
 
1737
msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
 
1738
 
 
1739
#: util/grub-fstest.c:357
 
1740
msgid "ls PATH"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: util/grub-fstest.c:357
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "List files in PATH."
 
1746
msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
 
1747
 
 
1748
#: util/grub-fstest.c:358
 
1749
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: util/grub-fstest.c:358
 
1753
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: util/grub-fstest.c:359
 
1757
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: util/grub-fstest.c:359
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1763
msgstr "Vertaa kahta tiedostoa."
 
1764
 
 
1765
#  Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
 
1766
#: util/grub-fstest.c:360
 
1767
#, fuzzy
 
1768
msgid "hex FILE"
 
1769
msgstr "TIEDOSTO"
 
1770
 
 
1771
#: util/grub-fstest.c:360
 
1772
msgid "Hex dump FILE."
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#  Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
 
1776
#: util/grub-fstest.c:361
 
1777
#, fuzzy
 
1778
msgid "crc FILE"
 
1779
msgstr "TIEDOSTO"
 
1780
 
 
1781
#: util/grub-fstest.c:361
 
1782
#, fuzzy
 
1783
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1784
msgstr "Laske tiedoston crc32-tarkistussumma."
 
1785
 
 
1786
#: util/grub-fstest.c:362
 
1787
msgid "blocklist FILE"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: util/grub-fstest.c:362
 
1791
#, fuzzy
 
1792
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1793
msgstr "Näytä tekstirivi."
 
1794
 
 
1795
#: util/grub-fstest.c:364
 
1796
#, fuzzy
 
1797
msgid "DEVICE_NAME"
 
1798
msgstr "LAITE"
 
1799
 
 
1800
#: util/grub-fstest.c:365
 
1801
#, fuzzy
 
1802
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1803
msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta."
 
1804
 
 
1805
#: util/grub-fstest.c:366
 
1806
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: util/grub-fstest.c:367
 
1810
#, fuzzy
 
1811
msgid "N input files."
 
1812
msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
 
1813
 
 
1814
#: util/grub-fstest.c:368
 
1815
msgid "Set debug environment variable."
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: util/grub-fstest.c:408
 
1819
#, fuzzy
 
1820
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1821
msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
 
1822
 
 
1823
#: util/grub-fstest.c:413
 
1824
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: util/grub-fstest.c:429
 
1828
#, fuzzy
 
1829
msgid "No command is specified.\n"
 
1830
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
 
1831
 
 
1832
#: util/grub-fstest.c:434
 
1833
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: util/grub-fstest.c:450
 
1837
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: util/grub-fstest.c:493
 
1841
#, fuzzy, c-format
 
1842
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1843
msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
 
1844
 
 
1845
#: util/grub-fstest.c:506
 
1846
#, fuzzy
 
1847
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1848
msgstr "OSIO KOMENNOT"
 
1849
 
 
1850
#: util/grub-fstest.c:507
 
1851
#, fuzzy
 
1852
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1853
msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
 
1854
 
 
1855
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
947
1856
msgid "the core image is too small"
948
1857
msgstr "ydinvedos on liian pieni"
949
1858
 
950
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1859
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
951
1860
msgid "cannot compress the kernel image"
952
1861
msgstr "ei voi tiivistää käyttöjärjestelmäytimen vedosta"
953
1862
 
954
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1863
#: util/grub-mkimage.c:672
955
1864
msgid "prefix is too long"
956
1865
msgstr "etuliite on liian pitkä"
957
1866
 
958
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1867
#: util/grub-mkimage.c:836
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1870
msgstr "ydinvedos on liian iso (%p > %p)"
 
1871
 
 
1872
#: util/grub-mkimage.c:842
959
1873
msgid "the core image is too big"
960
1874
msgstr "ydinvedos on liian iso"
961
1875
 
962
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1876
#: util/grub-mkimage.c:861
963
1877
#, c-format
964
1878
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
965
1879
msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua"
966
1880
 
967
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
968
 
#, c-format
969
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
970
 
msgstr "ydinvedos on liian iso (%p > %p)"
971
 
 
972
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1881
#: util/grub-mkimage.c:1402
973
1882
#, c-format
974
1883
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
975
1884
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
976
1885
 
977
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
978
 
#, c-format
 
1886
#: util/grub-mkimage.c:1421
 
1887
#, fuzzy, c-format
979
1888
msgid ""
980
1889
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
981
1890
"\n"
982
1891
"Make a bootable image of GRUB.\n"
983
1892
"\n"
984
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1893
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1894
"@platform@]\n"
985
1895
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
986
1896
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
987
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
988
1897
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1898
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
989
1899
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
990
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1900
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1901
"                          available formats: %s\n"
 
1902
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1903
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1904
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1905
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1906
"\n"
 
1907
"Report bugs to <%s>.\n"
991
1908
msgstr ""
992
1909
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n"
993
1910
"\n"
994
1911
"Tee alkuladattava GRUB-vedos.\n"
995
1912
"\n"
996
 
"  -d, --directory=DIR     käytä vedoksia ja moduuleja hakemiston DIR alla [oletus=%s]\n"
 
1913
"  -d, --directory=DIR     käytä vedoksia ja moduuleja hakemiston DIR alla "
 
1914
"[oletus=%s]\n"
997
1915
"  -p, --prefix=DIR        aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n"
998
1916
"  -m, --memdisk=TIEDOSTO  upota TIEDOSTO memdisk-vedoksena\n"
999
1917
"  -f, --font=TIEDOSTO     upota TIEDOSTO alkulatauskirjasimena\n"
1000
1918
"  -c, --config=TIEDOSTO   upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n"
1001
 
"  -o, --output=TIEDOSTO   tulosta tuotettu vedos TIEDOSTOon [oletus=vakiotuloste]\n"
 
1919
"  -o, --output=TIEDOSTO   tulosta tuotettu vedos TIEDOSTOon "
 
1920
"[oletus=vakiotuloste]\n"
1002
1921
"  -O, --format=MUOTO      tuota vedos muodossa [oletus="
1003
1922
 
1004
1923
#  avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
1005
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1924
#: util/grub-mkimage.c:1577
1006
1925
#, c-format
1007
1926
msgid "cannot open %s"
1008
1927
msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
1009
1928
 
1010
1929
#  Tämä oli ilmeisesti merkitty fuzzyksi, koska sektoritasattu-sanasta puuttui väliviiva :(
1011
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1930
#: util/grub-setup.c:215
1012
1931
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1013
1932
msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu"
1014
1933
 
1015
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1934
#: util/grub-setup.c:229
1016
1935
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1017
1936
msgstr "ei-sektoritasattua dataa löytyi ydintiedostosta"
1018
1937
 
1019
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1938
#: util/grub-setup.c:245
1020
1939
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1021
1940
msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan"
1022
1941
 
1023
1942
#  paikankorvaajasta tulee "boot_path"
1024
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1943
#: util/grub-setup.c:258
1025
1944
#, c-format
1026
1945
msgid "the size of `%s' is not %u"
1027
1946
msgstr "alkulatauspolun ”%s” koko ei ole %u"
1028
1947
 
1029
1948
#  paikankorvaajasta tulee "core_path"
1030
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1949
#: util/grub-setup.c:268
1031
1950
#, c-format
1032
1951
msgid "the size of `%s' is too small"
1033
1952
msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian pieni"
1034
1953
 
1035
1954
#  paikankorvaajasta tulee "core_path"
1036
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1955
#: util/grub-setup.c:271
1037
1956
#, c-format
1038
1957
msgid "the size of `%s' is too large"
1039
1958
msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian suuri"
1040
1959
 
 
1960
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
 
1961
#, fuzzy
 
1962
msgid ""
 
1963
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1964
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
 
1967
 
1041
1968
#  dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi
1042
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1969
#: util/grub-setup.c:379
1043
1970
#, c-format
1044
1971
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1045
 
msgstr "ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta ei voitu suorittaa"
 
1972
msgstr ""
 
1973
"ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta "
 
1974
"ei voitu suorittaa"
1046
1975
 
1047
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
 
1976
#: util/grub-setup.c:382
1048
1977
#, c-format
1049
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1050
 
msgstr "%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, käytä sitä omalla vastuullasi)"
1051
 
 
1052
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1053
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1054
 
msgstr "ei löytynyt DOS-tyylisiä osioita"
1055
 
 
1056
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1057
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1058
 
msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
1059
 
 
1060
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1061
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1062
 
msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioon eikä MBR:ään. Tämä on HUONO ajatus."
1063
 
 
1064
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1065
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1066
 
msgstr "DOS-tyylisiä osioita ei löytynyt"
1067
 
 
1068
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1069
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1070
 
msgstr "Tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; upottaminen ei ole mahdollista!"
1071
 
 
1072
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1073
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1074
 
msgstr "Tässä GPT-osionimiössä ei ole BIOS alkulatausosiota; upottaminen ei ole mahdollista!"
1075
 
 
1076
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1077
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1078
 
msgstr "Tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle."
1079
 
 
1080
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1081
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1082
 
msgstr "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni.  Tiedosto core.img ei mahdu siihen."
1083
 
 
1084
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1085
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1086
 
msgstr "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-taulukko tai LVM-taltio"
1087
 
 
1088
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1089
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1090
 
msgstr "Upottaminen ei ole mahdollista.  GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain käyttäen lohkoluetteloja.  Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja niiden käyttöä ei suositella."
1091
 
 
1092
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1093
 
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1094
 
msgstr "jos todella haluat käyttää lohkoluetteloja, käytä valitsinta --force."
1095
 
 
1096
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
1978
msgid ""
 
1979
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1980
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1981
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1982
"disables this check, use at your own risk)"
 
1983
msgstr ""
 
1984
"%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan "
 
1985
"tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
 
1986
"aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
 
1987
"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
 
1988
"käytä sitä omalla vastuullasi)"
 
1989
 
 
1990
#: util/grub-setup.c:394
 
1991
#, fuzzy, c-format
 
1992
msgid ""
 
1993
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1994
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1995
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1996
"disables this check, use at your own risk)"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan "
 
1999
"tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
 
2000
"aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
 
2001
"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
 
2002
"käytä sitä omalla vastuullasi)"
 
2003
 
 
2004
#: util/grub-setup.c:413
 
2005
#, fuzzy
 
2006
msgid ""
 
2007
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
2008
"is a BAD idea."
 
2009
msgstr ""
 
2010
"Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
 
2011
 
 
2012
#: util/grub-setup.c:499
 
2013
msgid ""
 
2014
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
2015
"RAID array or LVM volume"
 
2016
msgstr ""
 
2017
"upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-"
 
2018
"taulukko tai LVM-taltio"
 
2019
 
 
2020
#: util/grub-setup.c:504
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
2023
msgstr ""
 
2024
"upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-"
 
2025
"taulukko tai LVM-taltio"
 
2026
 
 
2027
#: util/grub-setup.c:508
 
2028
#, fuzzy
 
2029
msgid ""
 
2030
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
2031
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
2032
"discouraged."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"Upottaminen ei ole mahdollista.  GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain "
 
2035
"käyttäen lohkoluetteloja.  Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja "
 
2036
"niiden käyttöä ei suositella."
 
2037
 
 
2038
#: util/grub-setup.c:512
 
2039
msgid "will not proceed with blocklists"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: util/grub-setup.c:529
1097
2043
#, c-format
1098
2044
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1099
2045
msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta"
1100
2046
 
1101
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
2047
#: util/grub-setup.c:530
1102
2048
#, c-format
1103
2049
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1104
2050
msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta uudelleen"
1105
2051
 
1106
2052
#  Ydinvedoksen luku GRUBista epäonnistui maksimiyrityskertojen määrän
1107
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
2053
#: util/grub-setup.c:589
1108
2054
#, c-format
1109
2055
msgid "cannot read `%s' correctly"
1110
2056
msgstr "ei voida lukea ydinvedosta ”%s” oikein"
1111
2057
 
1112
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2058
#: util/grub-setup.c:604
1113
2059
msgid "no terminator in the core image"
1114
2060
msgstr "ei päätöslohkoa ydinvedoksessa"
1115
2061
 
1116
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2062
#: util/grub-setup.c:616
1117
2063
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1118
2064
msgstr "ydinvedoksen ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui"
1119
2065
 
1120
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2066
#: util/grub-setup.c:622
1121
2067
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1122
2068
msgstr "ydinvedoksen loppujen sektoreiden lukeminen epäonnistui"
1123
2069
 
1124
 
#  avattava kohde on "core_path"
1125
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "cannot open `%s'"
1128
 
msgstr "ei voi avata ydintä ”%s”"
1129
 
 
1130
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid ""
1133
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1134
 
"\n"
 
2070
#: util/grub-setup.c:687
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: util/grub-setup.c:689
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: util/grub-setup.c:690
 
2081
msgid "DIR"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: util/grub-setup.c:691
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: util/grub-setup.c:693
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: util/grub-setup.c:694
 
2095
#, fuzzy
 
2096
msgid "DEV"
 
2097
msgstr "LAITE"
 
2098
 
 
2099
#: util/grub-setup.c:695
 
2100
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: util/grub-setup.c:697
 
2104
msgid "Install even if problems are detected"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: util/grub-setup.c:699
 
2108
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: util/grub-setup.c:703
 
2112
msgid ""
 
2113
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2114
"on some BIOSes."
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: util/grub-setup.c:822
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2120
msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
 
2121
 
 
2122
#: util/grub-setup.c:828
 
2123
msgid "No device is specified.\n"
 
2124
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
 
2125
 
 
2126
#: util/grub-setup.c:841
 
2127
msgid ""
1135
2128
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1136
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1137
 
"\n"
1138
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1139
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1140
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1141
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1142
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1143
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1144
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1145
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1146
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1147
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1148
 
"\n"
1149
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Käyttö: %s [VALITSIN]... LAITE\n"
1152
 
"\n"
1153
 
"Aseta alkulatausvedokset laitteesta LAITE.\n"
1154
 
"LAITE on GRUB-laite (esim. ”(hd0,1)”).\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"  -b, --boot-image=FILE   käytä tiedostoa FILE alkulatausvedoksena [oletus=%s]\n"
1157
 
"  -c, --core-image=FILE   käytä tiedostoa FILE ydinvedoksena [oletus=%s]\n"
1158
 
"  -d, --directory=DIR     käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus=%s]\n"
1159
 
"  -m, --device-map=FILE   käytä tiedostoa FILE laitekarttana [oletus=%s]\n"
1160
 
"  -r, --root-device=DEV   käytä DEV root-laitteena [oletus=arvattu]\n"
1161
 
"  -f, --force             asenna vielä silloin kun on kohdattu pulmia\n"
1162
 
"  -s, --skip-fs-probe     älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa LAITE\n"
1163
 
"  -h, --help              näytä tämä sanoma ja poistu\n"
1164
 
"  -V, --version           tulosta versiotiedot ja poistu\n"
1165
 
"  -v, --verbose           tulosta sanomat laveasti\n"
1166
 
"\n"
1167
 
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
1168
 
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
1169
 
 
1170
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "No device is specified.\n"
1173
 
msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
1174
 
 
1175
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1178
 
msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
1179
 
 
1180
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2129
"\n"
 
2130
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: util/grub-setup.c:845
 
2134
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: util/grub-setup.c:915
1181
2138
#, c-format
1182
2139
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1183
2140
msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
1184
2141
 
1185
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2142
#: util/grub-setup.c:935
1186
2143
#, c-format
1187
2144
msgid "invalid root device `%s'"
1188
2145
msgstr "virheellinen juurilaite ”%s”."
1189
2146
 
1190
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2147
#: util/grub-setup.c:949
1191
2148
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1192
2149
msgstr "ei kyetä arvaamaan juurilaitetta. Anna valitsin ”--root-device”."
1193
2150
 
1194
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2151
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
 
2152
#, fuzzy
 
2153
msgid "Loading GNU Mach ..."
 
2154
msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
 
2155
 
 
2156
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
 
2157
#, fuzzy
 
2158
msgid "Loading the Hurd ..."
 
2159
msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..."
 
2160
 
 
2161
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2162
#, fuzzy
 
2163
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2164
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
 
2165
 
 
2166
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1195
2167
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1196
2168
msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
1197
2169
 
1198
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
 
2170
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
1199
2171
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1200
2172
msgstr "Ladataan FreeBSD %s käyttöjärjestelmäydin ..."
1201
2173
 
1202
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2174
#: util/grub.d/10_linux.in:69
1203
2175
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1204
2176
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
1205
2177
 
1206
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2178
#: util/grub.d/10_linux.in:71
1207
2179
msgid "%s, with Linux %s"
1208
2180
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
1209
2181
 
1210
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
 
2182
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
1211
2183
msgid "Loading Linux %s ..."
1212
2184
msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
1213
2185
 
1214
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
 
2186
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
1215
2187
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1216
2188
msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..."
1217
2189
 
 
2190
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
 
2191
#, fuzzy
 
2192
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2193
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
 
2194
 
 
2195
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
 
2196
#, fuzzy
 
2197
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2198
msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
 
2199
 
 
2200
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
 
2201
#, fuzzy
 
2202
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
 
2203
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
 
2204
 
 
2205
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
 
2206
#, fuzzy
 
2207
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
 
2208
msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
 
2209
 
 
2210
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
 
2211
#, fuzzy
 
2212
msgid "Loading Xen %s ..."
 
2213
msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "[class [handler]]"
 
2216
#~ msgstr "[luokka [käsittelijä]]"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2219
#~ msgstr "Luettele yhteensopivat VESA BIOS-laajennusvideotilat."
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2222
#~ msgstr "Koesta VESA BIOS-laajennus 2.0+ -tuki."
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "[DEVICE]"
 
2225
#~ msgstr "[LAITE]"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Set the root device."
 
2228
#~ msgstr "Aseta juurilaite."
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2231
#~ msgstr "Simuloi kiintolevyä osioilla."
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
2234
#~ msgstr "Lataa XNU-ramlevy. Se nähdään nimellä md0."
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2237
#~ msgstr "ei löytynyt DOS-tyylisiä osioita"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid ""
 
2240
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2241
#~ "BAD idea."
 
2242
#~ msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioon eikä MBR:ään. Tämä on HUONO ajatus."
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2245
#~ msgstr "DOS-tyylisiä osioita ei löytynyt"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid ""
 
2248
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2249
#~ "possible!"
 
2250
#~ msgstr ""
 
2251
#~ "Tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; "
 
2252
#~ "upottaminen ei ole mahdollista!"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid ""
 
2255
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2256
#~ "possible!"
 
2257
#~ msgstr ""
 
2258
#~ "Tässä GPT-osionimiössä ei ole BIOS alkulatausosiota; upottaminen ei ole "
 
2259
#~ "mahdollista!"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid ""
 
2262
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2263
#~ msgstr ""
 
2264
#~ "Tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle."
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2267
#~ msgstr ""
 
2268
#~ "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni.  Tiedosto core.img ei mahdu "
 
2269
#~ "siihen."
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
 
2272
#~ msgstr ""
 
2273
#~ "jos todella haluat käyttää lohkoluetteloja, käytä valitsinta --force."
 
2274
 
 
2275
#~ msgid ""
 
2276
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2277
#~ "\n"
 
2278
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2279
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2280
#~ "\n"
 
2281
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2282
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2283
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2284
#~ "%s]\n"
 
2285
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2286
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2287
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2288
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2289
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2290
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2291
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2292
#~ "\n"
 
2293
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2294
#~ msgstr ""
 
2295
#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... LAITE\n"
 
2296
#~ "\n"
 
2297
#~ "Aseta alkulatausvedokset laitteesta LAITE.\n"
 
2298
#~ "LAITE on GRUB-laite (esim. ”(hd0,1)”).\n"
 
2299
#~ "\n"
 
2300
#~ "  -b, --boot-image=FILE   käytä tiedostoa FILE alkulatausvedoksena "
 
2301
#~ "[oletus=%s]\n"
 
2302
#~ "  -c, --core-image=FILE   käytä tiedostoa FILE ydinvedoksena [oletus=%s]\n"
 
2303
#~ "  -d, --directory=DIR     käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus="
 
2304
#~ "%s]\n"
 
2305
#~ "  -m, --device-map=FILE   käytä tiedostoa FILE laitekarttana [oletus=%s]\n"
 
2306
#~ "  -r, --root-device=DEV   käytä DEV root-laitteena [oletus=arvattu]\n"
 
2307
#~ "  -f, --force             asenna vielä silloin kun on kohdattu pulmia\n"
 
2308
#~ "  -s, --skip-fs-probe     älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa "
 
2309
#~ "LAITE\n"
 
2310
#~ "  -h, --help              näytä tämä sanoma ja poistu\n"
 
2311
#~ "  -V, --version           tulosta versiotiedot ja poistu\n"
 
2312
#~ "  -v, --verbose           tulosta sanomat laveasti\n"
 
2313
#~ "\n"
 
2314
#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
 
2315
#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
 
2316
#~ "sourceforge.net>.\n"
 
2317
 
1218
2318
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1219
2319
#~ msgstr "Alkulatausluettelo on olemassa ja vaikuttaa rikkinäiseltä.\n"
1220
2320
 
1222
2322
#~ msgstr "Tarkista seuraava tiedosto: %s.\n"
1223
2323
 
1224
2324
#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
1225
 
#~ msgstr "Tämä tiedosto on poistettava ennen kuin käynnistys-CD voidaan tehdä.\n"
 
2325
#~ msgstr ""
 
2326
#~ "Tämä tiedosto on poistettava ennen kuin käynnistys-CD voidaan tehdä.\n"
1226
2327
 
1227
2328
#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
1228
2329
#~ msgstr "Virhe luotaessa alkulatausluetteloa (%s)"
1281
2382
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausvedosta (%s)"
1282
2383
 
1283
2384
#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
1284
 
#~ msgstr "Ei voi tuottaa järkeviä polkutauluja - liian monia hakemistoja (%d)\n"
 
2385
#~ msgstr ""
 
2386
#~ "Ei voi tuottaa järkeviä polkutauluja - liian monia hakemistoja (%d)\n"
1285
2387
 
1286
2388
#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
1287
2389
#~ msgstr "Alkio %d ei ole polkutauluissa\n"