1
# Translation of grub to Ukrainian
3
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the grub package.
6
# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2011.
9
"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:49+0200\n"
13
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: grub-core/commands/acpi.c:40
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
25
"Не завантажувати таблиці комп’ютера, вказані за допомогою списку значень, "
26
"відокремлених комами."
28
#: grub-core/commands/acpi.c:43
29
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
31
"Завантажувати лише таблиці, вказані за допомогою списку значень, "
32
"відокремлених комами."
34
#: grub-core/commands/acpi.c:44
35
msgid "Expose v1 tables."
36
msgstr "Обробити таблиці v1."
38
#: grub-core/commands/acpi.c:45
39
msgid "Expose v2 and v3 tables."
40
msgstr "Обробити таблиці v2 і v3."
42
#: grub-core/commands/acpi.c:46
43
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
44
msgstr "Встановити OEMID у RSDP, XSDT та RSDT."
46
#: grub-core/commands/acpi.c:48
47
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
48
msgstr "Встановити ідентифікатор OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."
50
#: grub-core/commands/acpi.c:50
51
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
52
msgstr "Встановити модифікацію OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."
54
#: grub-core/commands/acpi.c:52
55
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
56
msgstr "Встановити поле програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."
58
#: grub-core/commands/acpi.c:54
59
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
60
msgstr "Встановити версію програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."
62
#: grub-core/commands/acpi.c:55
64
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
65
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
67
"Не оновлювати EBDA. Може допомогти у разі помилок чи підвисань для деяких "
68
"BIOS, але ні на що не впливає, якщо операційна система не отримує RSDP від "
71
#: grub-core/commands/acpi.c:763
73
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
76
"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦЯ1,ТАБЛИЦЯ2|--load-only=таблиця1,таблиця2] ФАЙЛ1 "
79
#: grub-core/commands/acpi.c:766
80
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
81
msgstr "Завантажувати таблиці ACPI комп’ютера і таблиці, вказані параметрами."
83
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
84
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
85
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
86
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
87
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
88
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
89
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
90
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
91
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
92
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
96
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
97
msgid "Print a block list."
98
msgstr "Показати список блоків."
100
#: grub-core/commands/boot.c:192
101
msgid "Boot an operating system."
102
msgstr "Завантажити операційну систему."
104
#: grub-core/commands/cat.c:32
105
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
106
msgstr "Приймати завершення рядків CR/NL у стилі DOS."
108
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
109
msgid "Show the contents of a file."
110
msgstr "Показати вміст файла."
112
#: grub-core/commands/cmp.c:114
116
#: grub-core/commands/cmp.c:114
117
msgid "Compare two files."
118
msgstr "Порівняти два файла."
120
#: grub-core/commands/configfile.c:65
121
msgid "Load another config file."
122
msgstr "Завантажити інший файл налаштування."
124
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
125
msgid "Load another config file without changing context."
126
msgstr "Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту."
128
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
130
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
132
"Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту, використати лише "
135
#: grub-core/commands/date.c:141
136
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
137
msgstr "[[рік-]місяць-день] [години:хвилини[:секунди]]"
139
#: grub-core/commands/date.c:142
140
msgid "Command to display/set current datetime."
141
msgstr "Команда для показу або встановлення поточної дати і часу."
143
#: grub-core/commands/echo.c:30
144
msgid "Do not output the trailing newline."
145
msgstr "Не виводити кінцевий символ завершення рядка."
147
#: grub-core/commands/echo.c:31
148
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
150
"Увімкнути обробку екранування за допомогою символу зворотної похилої риски."
152
#: grub-core/commands/echo.c:134
153
msgid "[-e|-n] STRING"
154
msgstr "[-e|-n] РЯДОК"
156
#: grub-core/commands/echo.c:134
157
msgid "Display a line of text."
158
msgstr "Показати рядок тексту."
160
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
161
msgid "Fix video problem."
162
msgstr "Виправити проблему з відео."
164
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
166
msgstr "Фальшивий BIOS."
168
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
169
msgid "Load BIOS dump."
170
msgstr "Завантажити дамп BIOS."
172
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
173
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
174
msgstr "ПРИСТРІЙ [РОЗДІЛ[+/-[ТИП]]] ..."
176
#: grub-core/commands/gptsync.c:247
178
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
179
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
180
"that partition is active. Only one partition can be active."
182
"Заповнити гібридний запис MBR пристрою GPT ПРИСТРІЙ. Вказані розділи будуть "
183
"частиною гібридного запису MBR. Можна використовувати до 3 розділів. ТИП є "
184
"типом MBR. «+» означає, що розділ є активним. Активним може бути лише один "
187
#: grub-core/commands/halt.c:41
189
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
192
"Завершує роботу комп’ютера. Ця команда працює не для всіх реалізацій "
195
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
196
msgid "Specify hash to use."
197
msgstr "Вказати хеш для використання."
199
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
203
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
204
msgid "Check hash list file."
205
msgstr "Перевірити за файлом списку хешів."
207
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
208
msgid "Base directory for hash list."
209
msgstr "Базовий каталог списку хешів."
211
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:36
216
msgid "Don't stop after first error."
217
msgstr "Не зупиняти виконання після першої помилки."
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
220
msgid "Uncompress file before checksumming."
221
msgstr "Розпакувати файл до обчислення контрольної суми."
223
#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
224
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
225
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
226
msgid "Compute or check hash checksum."
227
msgstr "Обчислити або перевірити хеш контрольної суми."
229
#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
230
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
231
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
232
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
233
msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФІКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]"
235
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
237
"Set Advanced Power Management\n"
238
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
240
"Налаштувати Advanced Power Management\n"
241
"(1=мін, ..., 254=макс, 255=вимкн)."
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
244
msgid "Check power mode."
245
msgstr "Перевірити режим живлення."
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
248
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
249
msgstr "Зафіксувати параметри безпеки ATA до перезавантаження."
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
252
msgid "Check SMART health status."
253
msgstr "Перевірити стан працездатності SMART."
255
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
257
"Set Automatic Acoustic Management\n"
258
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
260
"Налаштувати Automatic Acoustic Management\n"
261
"(0=вимкн, 128=тихо, ..., 254=швидко)."
263
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
265
"Set standby timeout\n"
266
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
268
"Встановити затримку переходу у режим очікування\n"
269
"(0=вимкн, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20хв, 241=30хв, ...)."
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
272
msgid "Set drive to standby mode."
273
msgstr "Перевести пристрій у режим очікування."
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
276
msgid "Set drive to sleep mode."
277
msgstr "Перевести пристрій у режим сну."
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
280
msgid "Print drive identity and settings."
281
msgstr "Показати профіль пристрою та його параметри."
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
284
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
285
msgstr "Створити дамп вмісту сектора ATA IDENTIFY."
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
288
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
289
msgstr "Вимкнути або увімкнути SMART (0/1)."
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
292
msgid "Do not print messages."
293
msgstr "Не показувати повідомлень."
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
296
msgid "[OPTIONS] DISK"
297
msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ДИСК"
299
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
300
msgid "Get/set ATA disk parameters."
301
msgstr "Отримати або встановити параметри диска ATA."
303
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
305
msgstr "Використання:"
307
#: grub-core/commands/help.c:136
308
msgid "[PATTERN ...]"
309
msgstr "[ШАБЛОН ...]"
311
#: grub-core/commands/help.c:137
312
msgid "Show a help message."
313
msgstr "Показати довідкове повідомлення."
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
316
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
317
msgstr "Пропустити вказану кількість байтів на початку файла."
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
320
msgid "Read only LENGTH bytes."
321
msgstr "Прочитати лише ВКАЗАНУ кількість байтів."
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
324
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
325
msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ФАЙЛ_АБО_ПРИСТРІЙ"
327
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
328
msgid "Dump the contents of a file or memory."
329
msgstr "Створити дамп вмісту файла або пам’яті."
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
332
msgid "Check for long mode flag (default)."
333
msgstr "Перевірити файл «довгого» режиму (типова поведінка)."
335
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
336
msgid "Check for CPU features."
337
msgstr "Перевірити можливості ЦП."
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
340
msgid "Show the current mappings."
341
msgstr "Показати поточні відображення."
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
344
msgid "Reset all mappings to the default values."
345
msgstr "Відновити типові значення всіх відображень."
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
348
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
349
msgstr "Виконати прямі і зворотні відображення."
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
352
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
353
msgstr "-l | -r | [-s] пристрій_grub диск_ОС."
355
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
356
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
357
msgstr "Керувати відображеннями BIOS пристроїв."
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
360
msgid "Do not use APM to halt the computer."
361
msgstr "Не використовувати APM для вимикання комп’ютера."
363
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
364
msgid "Halt the system, if possible using APM."
365
msgstr "Вимкнути систему, якщо можливо, за допомогою APM."
367
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
368
msgid "Show APM information."
369
msgstr "Показати відомості APM."
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
372
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
373
msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ТРИВАЛІСТЬ1] [ТОН2 ТРИВАЛІСТЬ2] ... "
375
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
377
msgstr "Відтворити звук."
379
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
380
msgid "Unload PXE environment."
381
msgstr "Вивантажити оточення PXE."
383
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
384
msgid "Return to Open Firmware prompt."
385
msgstr "Повернутися до запрошення Open Firmware."
387
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
388
msgid "Save read value into variable VARNAME."
389
msgstr "Надати змінній НАЗВА_ЗМІННОЇ прочитане значення."
391
#: grub-core/commands/iorw.c:35
393
msgstr "НАЗВА_ЗМІННОЇ"
395
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
396
#: grub-core/commands/iorw.c:129
400
#: grub-core/commands/iorw.c:123
401
msgid "Read byte from PORT."
402
msgstr "Прочитати байт з ПОРТу."
404
#: grub-core/commands/iorw.c:126
405
msgid "Read word from PORT."
406
msgstr "Прочитати слово з ПОРТу."
408
#: grub-core/commands/iorw.c:129
409
msgid "Read dword from PORT."
410
msgstr "Прочитати значення dword з ПОРТу."
412
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
414
msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"
416
#: grub-core/commands/iorw.c:133
417
msgid "Write byte VALUE to PORT."
418
msgstr "Записати байтове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу."
420
#: grub-core/commands/iorw.c:137
421
msgid "Write word VALUE to PORT."
422
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word до ПОРТу."
424
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
425
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
426
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
427
msgstr "АДРЕСА ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"
429
#: grub-core/commands/iorw.c:141
430
msgid "Write dword VALUE to PORT."
431
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword до ПОРТу."
433
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
434
msgid "Load a keyboard layout."
435
msgstr "Завантажити розкладку клавіатури."
437
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
438
msgid "Check Shift key."
439
msgstr "Перевірити стан Shift."
441
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
442
msgid "Check Control key."
443
msgstr "Перевірити стан Ctrl."
445
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
446
msgid "Check Alt key."
447
msgstr "Перевірити стан Alt."
449
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
450
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
451
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
453
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
454
msgid "Check key modifier status."
455
msgstr "Перевірити стан модифікатора клавіатури."
457
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
458
msgid "Parse legacy config in same context"
459
msgstr "Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті"
461
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
462
msgid "Parse legacy config in new context"
463
msgstr "Обробити застарілі налаштування у новому контексті"
465
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
467
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
469
"Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті, використати лише "
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
474
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
476
"Обробити застарілі налаштування у новому контексті, використати лише записи"
478
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
479
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
480
msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"
482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
483
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
484
msgstr "Імітувати команду ядра попередньої версії grub"
486
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
487
msgid "FILE [ARG ...]"
488
msgstr "ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"
490
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
491
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
492
msgstr "Імітувати команду initrd попередньої версії grub"
494
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
495
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
496
msgstr "Імітувати команду modulenounzip попередньої версії grub"
498
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
499
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
500
msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]"
502
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
503
msgid "Simulate grub-legacy password command"
504
msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub"
506
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
507
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
508
msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub у режимі пункту меню"
510
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
511
msgid "Specify filename."
512
msgstr "Вказати назву файла."
514
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
518
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
519
msgid "Load variables from environment block file."
520
msgstr "Завантажити змінні з блокового файла оточення."
522
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
523
msgid "List variables from environment block file."
524
msgstr "Показати список змінних з блокового файла оточення."
526
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
527
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
528
msgstr "[-f ФАЙЛ] назва_змінної [...]"
530
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
531
msgid "Save variables to environment block file."
532
msgstr "Зберегти змінні до блокового файла оточення."
534
#: grub-core/commands/ls.c:39
535
msgid "Show a long list with more detailed information."
536
msgstr "Показати довгий список з додатковими відомостями."
538
#: grub-core/commands/ls.c:40
539
msgid "Print sizes in a human readable format."
540
msgstr "Показати розміри у зручному для читання форматі."
542
#: grub-core/commands/ls.c:41
543
msgid "List all files."
544
msgstr "Показати список всіх файлів."
546
#: grub-core/commands/ls.c:275
547
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
548
msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]"
550
#: grub-core/commands/ls.c:276
551
msgid "List devices and files."
552
msgstr "Показати список пристроїв і файлів."
554
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
555
msgid "Show v1 tables only."
556
msgstr "Показати лише таблиці v1."
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
559
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
560
msgstr "Показати лише таблиці v2 і v3."
562
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
566
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
567
msgid "Show ACPI information."
568
msgstr "Показати дані щодо ACPI."
570
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
571
msgid "List memory map provided by firmware."
572
msgstr "Показати карту пам’яті, надану мікропрограмою (firmware)."
574
#: grub-core/commands/lspci.c:230
575
msgid "List PCI devices."
576
msgstr "Показати список пристроїв PCI."
578
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
579
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
583
#: grub-core/commands/memrw.c:125
584
msgid "Read byte from ADDR."
585
msgstr "Прочитати значення byte за АДРЕСОЮ."
587
#: grub-core/commands/memrw.c:128
588
msgid "Read word from ADDR."
589
msgstr "Прочитати значення word за АДРЕСОЮ."
591
#: grub-core/commands/memrw.c:131
592
msgid "Read dword from ADDR."
593
msgstr "Прочитати значення dword за АДРЕСОЮ."
595
#: grub-core/commands/memrw.c:134
596
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
597
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу byte за АДРЕСОЮ."
599
#: grub-core/commands/memrw.c:137
600
msgid "Write word VALUE to ADDR."
601
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word за АДРЕСОЮ."
603
#: grub-core/commands/memrw.c:140
604
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
605
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword за АДРЕСОЮ."
607
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
608
msgid "Menu entry type."
609
msgstr "Тип запису меню."
611
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
612
msgid "Users allowed to boot this entry."
613
msgstr "Користувачі, які можуть завантажувати цей пункт."
615
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
616
msgid "Keyboard key for this entry."
617
msgstr "Клавіша цього запису."
619
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
620
msgid "Menu entry definition as a string."
621
msgstr "Визначення пункту меню у форматі рядка."
623
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
624
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
628
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
629
msgid "Define a menuentry."
630
msgstr "Визначити запис меню."
632
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
633
msgid "Define a submenu."
634
msgstr "Визначити підменю."
636
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
637
msgid "Show this message."
638
msgstr "Показати це повідомлення."
640
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
642
msgstr "Створити дамп пам’яті."
644
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
648
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
649
msgid "Remove a module."
650
msgstr "Вилучити модуль."
652
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
653
msgid "Show loaded modules."
654
msgstr "Показати список завантажених модулів."
656
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
657
msgid "Exit from GRUB."
658
msgstr "Вийти з GRUB."
660
#: grub-core/commands/parttool.c:326
661
msgid "PARTITION COMMANDS"
662
msgstr "КОМАНДИ РОБОТИ З РОЗДІЛАМИ"
664
#: grub-core/commands/password.c:85
665
msgid "USER PASSWORD"
666
msgstr "ПАРОЛЬ КОРИСТУВАЧА"
668
#: grub-core/commands/password.c:86
669
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
671
"Визначити пароль користувача (незашифрованим). Небезпечно і не "
674
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
675
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
676
msgstr "КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ_PBKDF2"
678
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
679
msgid "Set user password (PBKDF2). "
680
msgstr "Встановити пароль користувача (PBKDF2). "
682
#: grub-core/commands/probe.c:40
683
msgid "Set a variable to return value."
684
msgstr "Встановити змінну для повернутого значення."
686
#: grub-core/commands/probe.c:41
687
msgid "Determine driver."
688
msgstr "Визначити драйвер."
690
#: grub-core/commands/probe.c:42
691
msgid "Determine partition map type."
692
msgstr "Визначити тип карти розділів."
694
#: grub-core/commands/probe.c:43
695
msgid "Determine filesystem type."
696
msgstr "Визначити тип файлової системи."
698
#: grub-core/commands/probe.c:44
699
msgid "Determine filesystem UUID."
700
msgstr "Визначити UUID файлової системи."
702
#: grub-core/commands/probe.c:45
703
msgid "Determine filesystem label."
704
msgstr "Визначити мітку файлової системи."
706
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
707
#: util/grub-setup.c:840
711
#: grub-core/commands/probe.c:156
712
msgid "Retrieve device info."
713
msgstr "Отримати відомості щодо пристрою."
715
#: grub-core/commands/read.c:85
717
msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА]"
719
#: grub-core/commands/read.c:86
720
msgid "Set variable with user input."
721
msgstr "Визначити значення змінної за введеними користувачем даними."
723
#: grub-core/commands/reboot.c:41
724
msgid "Reboot the computer."
725
msgstr "Перезавантажити комп’ютер."
727
#: grub-core/commands/regexp.c:35
728
msgid "Variable names to update with matches."
729
msgstr "Назви змінних для оновлення відповідниками."
731
#: grub-core/commands/regexp.c:36
732
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
733
msgstr "[НОМЕР:]НАЗВА_ЗМІННОЇ"
735
#: grub-core/commands/regexp.c:140
736
msgid "REGEXP STRING"
737
msgstr "ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ РЯДОК"
739
#: grub-core/commands/regexp.c:141
740
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
741
msgstr "Перевірити відповідність ФОРМАЛЬНОГО ВИРАЗУ РЯДКУ."
743
#: grub-core/commands/search.c:232
744
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
745
msgstr "НАЗВА [ЗМІННА] [ПІДКАЗКИ]"
747
#: grub-core/commands/search_file.c:5
749
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
752
"Шукати пристрої за файлом. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
753
"першого знайденого пристрою."
755
#: grub-core/commands/search_label.c:5
757
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
760
"Шукати пристрої за міткою. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
761
"першого знайденого пристрою."
763
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
765
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
768
"Шукати пристрої за UUID. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
769
"першого знайденого пристрою."
771
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
772
msgid "Search devices by a file."
773
msgstr "Шукати пристрої за файлом."
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
776
msgid "Search devices by a filesystem label."
777
msgstr "Шукати пристрої за міткою файлової системи."
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
780
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
781
msgstr "Шукати пристрої за UUID файлової системи."
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
784
msgid "Set a variable to the first device found."
785
msgstr "Встановити для змінної значення першого знайденого пристрою."
787
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
788
msgid "Do not probe any floppy drive."
789
msgstr "Не шукати на дискетах."
791
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
793
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
795
"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА. Якщо запис ПІДКАЗКА завершується комою, "
796
"також спробувати пошук на вкладених розділах."
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
802
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
803
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
804
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПІДКАЗКА [--hint ПІДКАЗКА] ...] НАЗВА"
806
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
808
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
809
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
810
"is specified, \"root\" is used."
812
"Шукати пристрої за файлом, міткою файлової системи або унікальним "
813
"ідентифікатором файлової системи (UUID). якщо вказано параметр --set, "
814
"змінній буде надано значення першого знайденого пристрою. Якщо назви змінної "
815
"не буде вказано, буде використано назву \"root\"."
817
#: grub-core/commands/setpci.c:335
818
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
819
msgstr "[-s ПОЗИЦІЯ] [-d ПРИСТРІЙ] [-v ЗМІННА] [РЕГІСТР][=ЗНАЧЕННЯ[:МАСКА]]"
821
#: grub-core/commands/setpci.c:337
822
msgid "Manipulate PCI devices."
823
msgstr "Керувати пристроями PCI."
825
#: grub-core/commands/sleep.c:32
826
msgid "Verbose countdown."
827
msgstr "Докладний зворотний відлік."
829
#: grub-core/commands/sleep.c:33
830
msgid "Interruptible with ESC."
831
msgstr "Можна перервати за допомогою ESC."
833
#: grub-core/commands/sleep.c:106
834
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
835
msgstr "КІЛЬКІСТЬ СЕКУНД"
837
#: grub-core/commands/sleep.c:107
838
msgid "Wait for a specified number of seconds."
839
msgstr "Очікувати протягом вказаної кількості секунд."
841
#: grub-core/commands/terminal.c:89
842
msgid "no terminal specified"
843
msgstr "не вказано терміналів"
845
#: grub-core/commands/terminal.c:218
846
msgid "Active input terminals:"
847
msgstr "Активні термінали введення даних:"
849
#: grub-core/commands/terminal.c:219
850
msgid "Available input terminals:"
851
msgstr "Доступні термінали введення даних:"
853
#: grub-core/commands/terminal.c:234
854
msgid "Active output terminals:"
855
msgstr "Активні термінали виведення даних:"
857
#: grub-core/commands/terminal.c:235
858
msgid "Available output terminals:"
859
msgstr "Доступні термінали виведення даних:"
861
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
862
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
863
msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМІНАЛ1] [ТЕРМІНАЛ2] ..."
865
#: grub-core/commands/terminal.c:246
866
msgid "List or select an input terminal."
867
msgstr "Показати список або вибрати термінал для введення даних."
869
#: grub-core/commands/terminal.c:251
870
msgid "List or select an output terminal."
871
msgstr "Показати список або вибрати термінал для виведення даних."
873
#: grub-core/commands/test.c:427
877
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
878
msgid "Evaluate an expression."
879
msgstr "Обчислити значення виразу."
881
#: grub-core/commands/test.c:430
885
#: grub-core/commands/testload.c:151
886
msgid "Load the same file in multiple ways."
887
msgstr "Завантажити файл у декілька способів."
889
#: grub-core/commands/true.c:49
890
msgid "Do nothing, successfully."
891
msgstr "Нічого не виконано, успішне завершення."
893
#: grub-core/commands/true.c:52
894
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
895
msgstr "Нічого не виконано, невдале завершення."
897
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
898
msgid "Test USB support."
899
msgstr "Перевірка підтримки USB."
901
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
903
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
906
"Показати список доступних відеорежимів. Якщо буде вказано роздільну "
907
"здатність, у списку залишаться лише режими, які їй відповідають."
909
#: grub-core/commands/videotest.c:205
910
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
911
msgstr "Перевірити відеопідсистему у режимі ВxШ."
913
#: grub-core/commands/videotest.c:208
914
msgid "Test video subsystem."
915
msgstr "Перевірити відеопідсистему."
917
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
918
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
919
msgstr "UUID_GRUB [НАЗВА_ЗМІННОЇ]"
921
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
922
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
923
msgstr "Перетворити 64-бітове значення UUID у формат, що відповідає XNU."
925
#: grub-core/disk/loopback.c:41
926
msgid "Delete the loopback device entry."
927
msgstr "Вилучити запис пристрою зворотної петлі."
929
#: grub-core/disk/loopback.c:223
931
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
932
msgstr "[-d|-p] НАЗВА_ПРИСТРОЮ ФАЙЛ."
934
#: grub-core/disk/loopback.c:224
935
msgid "Make a device of a file."
936
msgstr "Створити пристрій з файла."
938
#: grub-core/efiemu/main.c:319
939
msgid "Load and initialize EFI emulator."
940
msgstr "Завантажити і ініціалізувати емулятор EFI."
942
#: grub-core/efiemu/main.c:323
943
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
944
msgstr "Завершити завантаження емулятора EFI."
946
#: grub-core/efiemu/main.c:326
947
msgid "Unload EFI emulator."
948
msgstr "Вивантажити емулятор EFI."
950
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
954
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
955
msgid "Specify one or more font files to load."
956
msgstr "Вказати один або декілька файлів для завантаження."
958
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
959
msgid "List the loaded fonts."
960
msgstr "Список завантажених шрифтів."
962
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
966
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
967
msgid "Translates the string with the current settings."
968
msgstr "Перекладає рядок відповідно до поточних параметрів."
970
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
972
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
973
msgstr "Обробку позначеного пункту буде автоматично виконано за %d с."
975
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
976
#. It's a standalone timeout notification.
977
#. Please use the short form in your language.
978
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
980
msgid "%ds remaining."
981
msgstr "Залишилося %d с."
983
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
984
#. It's a standalone timeout notification.
985
#. Please use the shortest form available in you language.
986
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
991
#: grub-core/hello/hello.c:45
992
msgid "Say \"Hello World\"."
993
msgstr "Повідомити \"Hello World\"."
995
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
996
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
997
msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА=ЗНАЧЕННЯ]"
999
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
1000
msgid "Set an environment variable."
1001
msgstr "Встановити змінну середовища."
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1005
msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА"
1007
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1008
msgid "Remove an environment variable."
1009
msgstr "Вилучити змінну середовища."
1011
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1015
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1016
msgid "List devices or files."
1017
msgstr "Список пристроїв або файлів."
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1020
msgid "Insert a module."
1021
msgstr "Вставити модуль."
1023
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
1025
msgid "cannot open `%s'"
1026
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1028
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
1029
msgid "device count exceeds limit"
1030
msgstr "перевищено обмеження на кількість пристроїв"
1032
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1035
msgstr "%s: попередження:"
1037
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1040
msgstr "%s: інформація:"
1042
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1045
msgstr "%s: помилка:"
1047
#: grub-core/kern/err.c:127
1049
msgid "error: %s.\n"
1050
msgstr "помилка: %s.\n"
1052
#: grub-core/lib/arg.c:34
1053
msgid "Display this help and exit."
1054
msgstr "Показати ці довідкові дані і завершити роботу."
1056
#: grub-core/lib/arg.c:36
1057
msgid "Display the usage of this command and exit."
1058
msgstr "Показати довідку з цієї команди і завершити роботу."
1060
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
1061
msgid "Boot legacy system."
1062
msgstr "Завантажити застарілу систему."
1064
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
1065
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
1066
msgid "Load another boot loader."
1067
msgstr "Завантажити інший інструмент завантаження."
1069
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
1070
msgid "Display output on all consoles."
1071
msgstr "Показувати повідомлення у всіх консолях."
1073
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1074
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1075
msgid "Use serial console."
1076
msgstr "Використовувати консоль на послідовному порті."
1078
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
1079
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
1080
msgid "Ask for file name to reboot from."
1081
msgstr "Запитати про назву файла для перезавантаження."
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
1084
msgid "Use CDROM as root."
1085
msgstr "Використовувати CDROM як кореневу теку."
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
1088
msgid "Invoke user configuration routing."
1089
msgstr "Виконати налаштування маршрутизації користувачем."
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
1093
msgid "Enter in KDB on boot."
1094
msgstr "Увійти до KDB під час завантаження."
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
1097
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
1098
msgstr "Використати віддалений інструмент зневаджування GDB замість DDB."
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
1101
msgid "Disable all boot output."
1102
msgstr "Вимкнути виведення всіх повідомлень під час завантаження."
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
1105
msgid "Wait for keypress after every line of output."
1106
msgstr "Очікувати на натискання клавіші після кожного виведеного рядка."
1108
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
1109
msgid "Use compiled-in rootdev."
1110
msgstr "Використовувати вбудований rootdev."
1112
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
1114
msgid "Boot into single mode."
1115
msgstr "Завантажити систему у режимі єдиного користувача."
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
1118
msgid "Boot with verbose messages."
1119
msgstr "Показувати докладні повідомлення під час завантаження."
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
1122
msgid "Don't reboot, just halt."
1123
msgstr "Не виконувати перезавантаження, просто вимкнути."
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
1126
msgid "Change configured devices."
1127
msgstr "Змінити налаштовані пристрої."
1129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1130
#: util/grub-fstest.c:364
1131
msgid "Set root device."
1132
msgstr "Вказати кореневий пристрій."
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1135
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1136
msgstr "одинОБМІНУ[,ШВИДКІСТЬ]"
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
1139
msgid "Disable SMP."
1140
msgstr "Вимкнути SMP."
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
1143
msgid "Disable ACPI."
1144
msgstr "Вимкнути ACPI."
1146
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
1147
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
1148
msgstr "Не показувати діагностичні повідомлення при завантаженні."
1150
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1151
msgid "Boot with debug messages."
1152
msgstr "Завантаження з показом діагностичних повідомлень."
1154
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
1155
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
1156
msgstr "Придушити звичайні повідомлення (показувати лише попередження)."
1158
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1159
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1160
msgstr "[АДРЕСА|одинОБМІНУ][,ШВИДКІСТЬ]"
1162
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
1163
msgid "Load kernel of FreeBSD."
1164
msgstr "Завантажити ядро FreeBSD."
1166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
1167
msgid "Load kernel of OpenBSD."
1168
msgstr "Завантажити ядро OpenBSD."
1170
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
1171
msgid "Load kernel of NetBSD."
1172
msgstr "Завантажити ядро NetBSD."
1174
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
1175
msgid "Load FreeBSD env."
1176
msgstr "Завантажити середовище FreeBSD."
1178
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
1179
msgid "Load FreeBSD kernel module."
1180
msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD."
1182
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
1183
msgid "Load NetBSD kernel module."
1184
msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD."
1186
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
1187
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1188
msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD (ELF)."
1190
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
1191
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
1192
msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD (ELF)."
1194
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
1195
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
1196
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
1197
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
1199
msgstr "Завантажити Linux."
1201
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
1202
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
1203
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
1204
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
1205
msgid "Load initrd."
1206
msgstr "Завантажити initrd."
1208
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
1209
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1210
msgstr "Завантажити NTLDR або BootMGR."
1212
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
1213
msgid "Load device-properties dump."
1214
msgstr "Завантажити дамп параметрів пристрою."
1216
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
1217
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
1218
msgstr "Завантажити ядро multiboot 2."
1220
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
1221
msgid "Load a multiboot 2 module."
1222
msgstr "Завантажити модуль multiboot 2."
1224
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
1225
msgid "Load a multiboot kernel."
1226
msgstr "Завантажити ядро multiboot."
1228
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
1229
msgid "Load a multiboot module."
1230
msgstr "Завантажити модуль multiboot."
1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
1233
msgid "Load XNU image."
1234
msgstr "Завантажити образ XNU."
1236
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
1237
msgid "Load 64-bit XNU image."
1238
msgstr "Завантажити 64-бітовий образ XNU."
1240
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
1241
msgid "Load XNU extension package."
1242
msgstr "Завантажити пакунок розширення XNU."
1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
1245
msgid "Load XNU extension."
1246
msgstr "Завантажити розширення XNU."
1248
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
1249
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
1250
msgstr "КАТАЛОГ [ПотрібнаПрив’язкаДоОС]"
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
1253
msgid "Load XNU extension directory."
1254
msgstr "Завантажити каталог розширення XNU."
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
1257
msgid "Load a splash image for XNU."
1258
msgstr "Завантажити вітальне зображення для XNU."
1260
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
1261
msgid "Load XNU hibernate image."
1262
msgstr "Завантажити образ XNU для присипляння системи."
1264
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
1265
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1266
msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]"
1268
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1269
msgid "Declare memory regions as badram."
1270
msgstr "Позначити діапазони пам’яті міткою пошкодженої пам’яті (badram)."
1272
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
1273
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1274
msgstr "З[K|M|G] ДО[K|M|G]"
1276
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
1277
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1278
msgstr "Вилучити всі ділянки пам’яті у вказаному діапазоні."
1280
#: grub-core/normal/auth.c:216
1281
msgid "Enter username: "
1282
msgstr "Введіть ім’я користувача: "
1284
#: grub-core/normal/auth.c:221
1285
msgid "Enter password: "
1286
msgstr "Введіть пароль: "
1288
#: grub-core/normal/auth.c:265
1290
msgstr "[СПИСОК_КОРИСТУВАЧІВ]"
1292
#: grub-core/normal/auth.c:265
1293
msgid "Authenticate users"
1294
msgstr "Розпізнавання користувачів"
1296
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
1297
msgid "Possible commands are:"
1298
msgstr "Можливі команди:"
1300
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
1301
msgid "Possible devices are:"
1302
msgstr "Можливі пристрої:"
1304
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
1305
msgid "Possible files are:"
1306
msgstr "Можливі файли:"
1308
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
1309
msgid "Possible partitions are:"
1310
msgstr "Можливі розділи:"
1312
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
1313
msgid "Possible arguments are:"
1314
msgstr "Можливі параметри:"
1316
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
1317
msgid "Possible things are:"
1318
msgstr "Можливі елементи:"
1320
#: grub-core/normal/color.c:81
1322
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
1323
msgstr "Попередження: синтаксична помилка (немає похилої риски) у «%s»\n"
1325
#: grub-core/normal/color.c:90
1327
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
1328
msgstr "Попередження: некоректний колір тексту «%s»\n"
1330
#: grub-core/normal/color.c:96
1332
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
1333
msgstr "Попередження: помилковий колір тла «%s»\n"
1335
#: grub-core/normal/context.c:201
1336
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1337
msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА [ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА] ..."
1339
#: grub-core/normal/context.c:202
1340
msgid "Export variables."
1341
msgstr "Експортувати змінні."
1343
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
1345
msgstr "не завантажено"
1347
#: grub-core/normal/main.c:214
1349
msgid "GNU GRUB version %s"
1350
msgstr "GNU GRUB, версія %s"
1352
#: grub-core/normal/main.c:359
1355
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1356
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1357
"file completions. %s"
1359
"Передбачено підтримку декількох BASH-подібних команд редагування рядків. "
1360
"Натискання клавіші TAB під час введення першого слова призведе до показу "
1361
"можливих варіантів завершення команди. Для інших слів натискання TAB "
1362
"призведе до показу списку можливих варіантів завершення назви пристрою або "
1365
#: grub-core/normal/main.c:362
1366
msgid "ESC at any time exits."
1367
msgstr "Щоб вийти, натисніть ESC."
1369
#: grub-core/normal/main.c:496
1370
msgid "Clear the screen."
1371
msgstr "Спорожнити екран."
1373
#: grub-core/normal/main.c:505
1374
msgid "Enter normal mode."
1375
msgstr "Увійти у звичайний режим."
1377
#: grub-core/normal/main.c:507
1378
msgid "Exit from normal mode."
1379
msgstr "Вийти зі звичайного режиму."
1381
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
1382
msgid "Press any key to continue..."
1383
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити..."
1385
#: grub-core/normal/menu.c:675
1387
msgid "Booting '%s'"
1388
msgstr "Завантаження «%s»"
1390
#: grub-core/normal/menu.c:687
1392
msgid "Falling back to '%s'"
1393
msgstr "Повернення до «%s»"
1395
#: grub-core/normal/menu.c:703
1396
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1397
msgstr "Не вдалося завантажити типовий та резервний записи.\n"
1399
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
1400
msgid "Booting a command list"
1401
msgstr "Завантаження списку команд"
1403
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
1405
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1406
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1407
"edits and return to the GRUB menu."
1409
"Передбачено підтримку декількох команд Emacs-подібного редагування рядків. "
1410
"Натискання клавіші TAB призводить до показу списку можливих варіантів "
1411
"завершення, натискання Ctrl-X або F10 — до завантаження, Ctrl-C або F2 — до "
1412
"переходу у режим командного рядка, ESC — до відкидання внесених змін і "
1413
"повернення до меню GRUB."
1415
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
1417
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
1418
msgstr "Скористайтеся клавішами %C і %C для позначення пункту.\n"
1420
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
1422
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1423
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1425
"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
1426
"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
1427
"командного рядка. ESC — повернутися до попереднього меню.\n"
1429
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
1431
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1432
"or 'c' for a command-line.\n"
1434
"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
1435
"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
1436
"командного рядка.\n"
1438
#: grub-core/normal/misc.c:42
1440
msgid "Partition %s:"
1443
#: grub-core/normal/misc.c:47
1446
msgstr "Пристрій %s:"
1448
#: grub-core/normal/misc.c:53
1449
msgid "Filesystem cannot be accessed"
1450
msgstr "Файлова система недоступна"
1452
#: grub-core/normal/misc.c:64
1454
msgid "Filesystem type %s"
1455
msgstr "Тип файлової системи %s"
1457
#: grub-core/normal/misc.c:74
1459
msgid "- Label \"%s\""
1460
msgstr "- Мітка «%s»"
1462
#: grub-core/normal/misc.c:89
1464
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
1465
msgstr "- Час останньої зміни — %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
1467
#: grub-core/normal/misc.c:112
1468
msgid "Not a known filesystem"
1469
msgstr "Невідома файлова система"
1471
#: grub-core/normal/misc.c:115
1473
msgid " - Partition start at %llu"
1474
msgstr " - Розділ починається з %u"
1476
#: grub-core/normal/misc.c:120
1478
msgid " - Total size %llu sectors"
1479
msgstr " - Загальний розмір — %u секторів"
1481
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1482
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1486
#: grub-core/script/main.c:54
1487
msgid "Exit from loops"
1488
msgstr "Вийти з циклів"
1490
#: grub-core/script/main.c:56
1491
msgid "Continue loops"
1492
msgstr "Продовжити виконання команд циклу"
1494
#: grub-core/script/main.c:58
1495
msgid "Shift positional parameters."
1496
msgstr "Зсунути значення позиційних параметрів."
1498
#: grub-core/script/main.c:60
1500
msgstr "[ЗНАЧЕННЯ]..."
1502
#: grub-core/script/main.c:61
1503
msgid "Set positional parameters."
1504
msgstr "Встановити значення позиційних параметрів."
1506
#: grub-core/script/main.c:63
1507
msgid "Return from a function."
1508
msgstr "Повернутися з функції."
1510
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1511
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1512
msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ"
1514
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1515
msgid "Load background image for active terminal."
1516
msgstr "Завантажити зображення тла для активного термінала."
1518
#: grub-core/term/serial.c:37
1519
msgid "Set the serial unit."
1520
msgstr "Вказати номер послідовного порту."
1522
#: grub-core/term/serial.c:38
1523
msgid "Set the serial port address."
1524
msgstr "Вказати адресу послідовного порту."
1526
#: grub-core/term/serial.c:39
1527
msgid "Set the serial port speed."
1528
msgstr "Вказати швидкість послідовного порту."
1530
#: grub-core/term/serial.c:40
1531
msgid "Set the serial port word length."
1532
msgstr "Вказати довжину слова послідовного порту."
1534
#: grub-core/term/serial.c:41
1535
msgid "Set the serial port parity."
1536
msgstr "Вказати парність послідовного порту."
1538
#: grub-core/term/serial.c:42
1539
msgid "Set the serial port stop bits."
1540
msgstr "Вказати кількість стоп-бітів послідовного порту."
1542
#: grub-core/term/serial.c:347
1543
msgid "[OPTIONS...]"
1544
msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]"
1546
#: grub-core/term/serial.c:348
1547
msgid "Configure serial port."
1548
msgstr "Вказати послідовний порт."
1550
#: grub-core/term/terminfo.c:537
1554
#: grub-core/term/terminfo.c:540
1558
#: grub-core/term/terminfo.c:542
1559
msgid "UTF-8 visual"
1560
msgstr "Візуальний UTF-8"
1562
#: grub-core/term/terminfo.c:545
1566
#: grub-core/term/terminfo.c:562
1567
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1568
msgstr "У терміналі можна використовувати лише ASCII [типове значення]."
1570
#: grub-core/term/terminfo.c:563
1571
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1572
msgstr "Термінал з логічним впорядкуванням UTF-8."
1574
#: grub-core/term/terminfo.c:564
1575
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1576
msgstr "Термінал з візуальним впорядкуванням UTF-8."
1578
#: grub-core/term/terminfo.c:566
1579
msgid "Terminal has given geometry."
1580
msgstr "Зображення термінала має вказані геометричні параметри."
1582
#: grub-core/term/terminfo.c:567
1583
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1584
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА."
1586
#: grub-core/term/terminfo.c:644
1587
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1588
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ВxШ] ТЕРМІНАЛ [ТИП]]"
1590
#: grub-core/term/terminfo.c:645
1591
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1592
msgstr "Встановити значення типу terminfo ТЕРМІНАЛА ТИП.\n"
1594
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
1595
msgid "Print and execute block argument."
1596
msgstr "Вивести і виконати блоковий параметр."
1598
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
1602
#: util/grub-editenv.c:41
1603
msgid "Create a blank environment block file."
1604
msgstr "Створити блоковий файл порожнього середовища."
1606
#: util/grub-editenv.c:43
1607
msgid "List the current variables."
1608
msgstr "Показати список поточних змінних."
1610
#: util/grub-editenv.c:45
1611
msgid "Set variables."
1612
msgstr "Встановити значення змінних."
1614
#: util/grub-editenv.c:47
1615
msgid "Delete variables."
1616
msgstr "Вилучити змінні."
1618
#: util/grub-editenv.c:49
1622
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
1623
msgid "Print verbose messages."
1624
msgstr "Показати докладні повідомлення."
1626
#: util/grub-editenv.c:76
1627
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1628
msgstr "Вам слід вказати принаймні одну команду.\n"
1630
#: util/grub-editenv.c:101
1631
msgid "FILENAME COMMAND"
1632
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА КОМАНДА"
1634
#: util/grub-editenv.c:102
1635
msgid "Tool to edit environment block."
1636
msgstr "Інструмент для редагування блоку середовища."
1638
#: util/grub-editenv.c:104
1640
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1642
"Якщо буде вказано НАЗВУ_ФАЙЛА «-», буде використано типове значення, %s."
1644
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1645
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1646
msgstr "Помилка під час спроби обробки параметрів командного рядка\n"
1648
#: util/grub-editenv.c:306
1650
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1651
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
1653
#: util/grub-fstest.c:52
1655
msgid "can't find command %s"
1656
msgstr "не вдалося знайти команди %s"
1658
#: util/grub-fstest.c:81
1659
msgid "can't open device"
1660
msgstr "не вдалося відкрити пристрою"
1662
#: util/grub-fstest.c:96
1664
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1666
"спроба читання даних з диска зазнала невдачі на позиції %lld, довжина %d"
1668
#: util/grub-fstest.c:114
1670
msgid "cannot open file %s:%s"
1671
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s"
1673
#: util/grub-fstest.c:123
1675
msgid "invalid skip value %lld"
1676
msgstr "некоректне значення пропуску %lld"
1678
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
1680
msgid "read error at offset %llu: %s"
1681
msgstr "помилка читання з позиції %llu: %s"
1683
#: util/grub-fstest.c:168
1685
msgstr "помилка запису"
1687
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
1689
msgstr "помилка відкриття"
1691
#: util/grub-fstest.c:207
1693
msgid "compare fail at offset %llu"
1694
msgstr "помилка порівняння у позиції %llu"
1696
#: util/grub-fstest.c:222
1698
msgstr "помилка пошуку"
1700
#: util/grub-fstest.c:231
1701
msgid "unexpected end of file"
1704
#: util/grub-fstest.c:301
1705
msgid "loopback command fails"
1706
msgstr "помилка команди зворотної петлі"
1708
#: util/grub-fstest.c:357
1712
#: util/grub-fstest.c:357
1713
msgid "List files in PATH."
1714
msgstr "Показати список файлів у каталозі ШЛЯХ."
1716
#: util/grub-fstest.c:358
1717
msgid "cp FILE LOCAL"
1718
msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"
1720
#: util/grub-fstest.c:358
1721
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1722
msgstr "Копіювати ФАЙЛ у ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ."
1724
#: util/grub-fstest.c:359
1725
msgid "cmp FILE LOCAL"
1726
msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"
1728
#: util/grub-fstest.c:359
1729
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1730
msgstr "Порівняти ФАЙЛ з ЛОКАЛЬНИМ_ФАЙЛОМ."
1732
#: util/grub-fstest.c:360
1736
#: util/grub-fstest.c:360
1737
msgid "Hex dump FILE."
1738
msgstr "Створити шістнадцятковий дамп ФАЙЛа."
1740
#: util/grub-fstest.c:361
1744
#: util/grub-fstest.c:361
1745
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1746
msgstr "Визначити контрольну суму crc32 ФАЙЛа."
1748
#: util/grub-fstest.c:362
1749
msgid "blocklist FILE"
1750
msgstr "blocklist ФАЙЛ"
1752
#: util/grub-fstest.c:362
1753
msgid "Display blocklist of FILE."
1754
msgstr "Показати список блоків ФАЙЛа."
1756
#: util/grub-fstest.c:364
1758
msgstr "НАЗВА_ПРИСТРОЮ"
1760
#: util/grub-fstest.c:365
1761
msgid "Skip N bytes from output file."
1762
msgstr "Пропустити N байтів з файла виведених даних."
1764
#: util/grub-fstest.c:366
1765
msgid "Handle N bytes in output file."
1766
msgstr "Обробити N байтів з файла виведених даних."
1768
#: util/grub-fstest.c:367
1769
msgid "N input files."
1770
msgstr "N файлів вхідних даних."
1772
#: util/grub-fstest.c:368
1773
msgid "Set debug environment variable."
1774
msgstr "Встановити зневаджувальну змінну середовища."
1776
#: util/grub-fstest.c:408
1777
msgid "Invalid disk count.\n"
1778
msgstr "Некоректна кількість дисків.\n"
1780
#: util/grub-fstest.c:413
1781
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1782
msgstr "Перед списком дисків слід вказати кількість дисків.\n"
1784
#: util/grub-fstest.c:429
1785
msgid "No command is specified.\n"
1786
msgstr "Не вказано команди.\n"
1788
#: util/grub-fstest.c:434
1789
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1790
msgstr "Недостатньо параметрів команди.\n"
1792
#: util/grub-fstest.c:450
1793
msgid "Must use absolute path.\n"
1794
msgstr "Слід вказати абсолютну адресу.\n"
1796
#: util/grub-fstest.c:493
1798
msgid "Invalid command %s.\n"
1799
msgstr "Некоректна команда %s.\n"
1801
#: util/grub-fstest.c:506
1802
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1803
msgstr "АДРЕСА_ОБРАЗУ КОМАНДИ"
1805
#: util/grub-fstest.c:507
1806
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1807
msgstr "Інструмент діагностики драйвера файлової системи."
1809
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
1810
msgid "the core image is too small"
1811
msgstr "основний образ є занадто малим"
1813
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
1814
msgid "cannot compress the kernel image"
1815
msgstr "не вдалося стиснути образ ядра"
1817
#: util/grub-mkimage.c:672
1818
msgid "prefix is too long"
1819
msgstr "префікс є занадто довгим"
1821
#: util/grub-mkimage.c:836
1823
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1824
msgstr "основний образ є занадто великим (%p > %p)"
1826
#: util/grub-mkimage.c:842
1827
msgid "the core image is too big"
1828
msgstr "основний образ є занадто великим"
1830
#: util/grub-mkimage.c:861
1832
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1833
msgstr "розмір diskboot.img має дорівнювати %u байтів"
1835
#: util/grub-mkimage.c:1402
1837
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1838
msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
1840
#: util/grub-mkimage.c:1421
1843
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1845
"Make a bootable image of GRUB.\n"
1847
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
1849
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1850
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
1851
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1852
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
1853
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1854
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1855
" available formats: %s\n"
1856
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1857
" -h, --help display this message and exit\n"
1858
" -V, --version print version information and exit\n"
1859
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1861
"Report bugs to <%s>.\n"
1863
"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛІ]\n"
1865
"Створити придатний для завантаження модуль GRUB.\n"
1867
" -d, --directory=DIR використати образи і модулі з каталогу DIR [типове "
1868
"значення=%s/@платформа@]\n"
1869
" -p, --prefix=DIR вказати каталог префіксу (grub_prefix) [типове "
1871
" -m, --memdisk=ФАЙЛ вбудувати ФАЙЛ як образ диску у пам’яті\n"
1872
" -c, --config=ФАЙЛ вбудувати ФАЙЛ як файл налаштування завантаження\n"
1873
" -n, --note додати сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n"
1874
" -o, --output=ФАЙЛ записати створений образ до файл ФАЙЛ [типове "
1875
"значення=stdout]\n"
1876
" -O, --format=ФОРМАТ створити образ у вказаному форматі\n"
1877
" доступні формати: %s\n"
1878
" -C, --compression=(xz|none|auto) вибрати режим стискання\n"
1879
" -h, --help показати це повідомлення і завершити роботу\n"
1880
" -V, --version показати повідомлення щодо версії і завершити "
1882
" -v, --verbose показувати докладні повідомлення\n"
1884
"Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n"
1886
#: util/grub-mkimage.c:1577
1888
msgid "cannot open %s"
1889
msgstr "не вдалося відкрити %s"
1891
#: util/grub-setup.c:215
1892
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1893
msgstr "перший сектор базового файла не вирівняно за секторами"
1895
#: util/grub-setup.c:229
1896
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1897
msgstr "у базовому файлі виявлено невирівняні за секторами дані"
1899
#: util/grub-setup.c:245
1900
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1901
msgstr "сектори основного файла занадто фрагментовані"
1903
#: util/grub-setup.c:258
1905
msgid "the size of `%s' is not %u"
1906
msgstr "розмір «%s» не дорівнює %u"
1908
#: util/grub-setup.c:268
1910
msgid "the size of `%s' is too small"
1911
msgstr "розмір «%s» є занадто малим"
1913
#: util/grub-setup.c:271
1915
msgid "the size of `%s' is too large"
1916
msgstr "розмір «%s» є занадто великим"
1918
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
1920
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1921
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
1923
"Спроба встановлення GRUB на диск з декількома мітками розділів або з міткою "
1924
"розділу і файловою системою. У поточній версії ще не передбачено такої "
1927
#: util/grub-setup.c:379
1929
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1931
"не вдалося визначити файлову систему на %s; виконання перевірки безпеки "
1934
#: util/grub-setup.c:382
1937
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1938
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1939
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1940
"disables this check, use at your own risk)"
1942
"%s містить файлову систему %s. Невідомо, чи підтримується цією файловою "
1943
"системою надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB у цю "
1944
"файлову систему може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо важливі "
1945
"дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe вимикає цю "
1946
"перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, що "
1947
"пошкодження є неможливими)."
1949
#: util/grub-setup.c:394
1952
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1953
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1954
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1955
"disables this check, use at your own risk)"
1957
"%s містить карту розділів %s. Невідомо, чи підтримується цією картою "
1958
"розділів надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB на "
1959
"цю карту розділів може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо "
1960
"важливі дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe "
1961
"вимикає цю перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, "
1962
"що пошкодження є неможливими)."
1964
#: util/grub-setup.c:413
1966
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
1969
"Спроба встановлення GRUB на диск без розділів або на певний розділ диска. "
1970
"Вам НЕ ВАРТО виконувати подібні маніпуляції."
1972
#: util/grub-setup.c:499
1974
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1975
"RAID array or LVM volume"
1977
"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися, якщо кореневий пристрій є "
1978
"частиною масиву RAID або томом LVM"
1980
#: util/grub-setup.c:504
1981
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
1983
"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися під час встановлення на "
1986
#: util/grub-setup.c:508
1988
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
1989
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
1992
"Вбудовування неможливе. GRUB можна встановити на таку конфігурацію лише з "
1993
"використанням списків блоків. Використання списків блоків може ПРИЗВЕСТИ ДО "
1994
"ВТРАТИ ДАНИХ, не радимо ними користуватися."
1996
#: util/grub-setup.c:512
1997
msgid "will not proceed with blocklists"
1998
msgstr "не буде продовжено за допомогою списків блоків"
2000
#: util/grub-setup.c:529
2002
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
2003
msgstr "спроба читання основного образу «%s» з GRUB"
2005
#: util/grub-setup.c:530
2007
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
2008
msgstr "повторна спроба читання основного образу «%s» з GRUB"
2010
#: util/grub-setup.c:589
2012
msgid "cannot read `%s' correctly"
2013
msgstr "не вдалося правильно прочитати «%s»"
2015
#: util/grub-setup.c:604
2016
msgid "no terminator in the core image"
2017
msgstr "у основному образі немає мітки завершення"
2019
#: util/grub-setup.c:616
2020
msgid "failed to read the first sector of the core image"
2021
msgstr "не вдалося прочитати перший сектор основного образу"
2023
#: util/grub-setup.c:622
2024
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
2025
msgstr "не вдалося прочитати решту секторів основного образу"
2027
#: util/grub-setup.c:687
2029
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2030
msgstr "Використати ФАЙЛ як образ для завантаження [типове значення=%s]"
2032
#: util/grub-setup.c:689
2034
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2035
msgstr "Використати ФАЙЛ як образ теки ядра [типове значення=%s]"
2037
#: util/grub-setup.c:690
2041
#: util/grub-setup.c:691
2043
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2044
msgstr "Використовувати файли GRUB у каталозі КАТАЛОГ [типове значення=%s]"
2046
#: util/grub-setup.c:693
2048
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2049
msgstr "Використовувати ФАЙЛ яка карту пристрою [типове значення=%s]"
2051
#: util/grub-setup.c:694
2055
#: util/grub-setup.c:695
2056
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2058
"Використовувати ПРИСТРІЙ як кореневий пристрій [типове значення=guessed]"
2060
#: util/grub-setup.c:697
2061
msgid "Install even if problems are detected"
2062
msgstr "Встановити, навіть якщо буде виявлено проблеми"
2064
#: util/grub-setup.c:699
2065
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2066
msgstr "Не шукати файлові системи на ПРИСТРОЇ"
2068
#: util/grub-setup.c:703
2070
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2073
"Уможливити завантаження з пристрою, як з дискети (типова поведінка для "
2074
"пристроїв fdX). Може призвести до непрацездатності з деякими BIOS."
2076
#: util/grub-setup.c:822
2078
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2079
msgstr "Невідомий додатковий параметр «%s».\n"
2081
#: util/grub-setup.c:828
2082
msgid "No device is specified.\n"
2083
msgstr "Не вказано жодного пристрою.\n"
2085
#: util/grub-setup.c:841
2087
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
2089
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2091
"Визначення образів для завантаження з ПРИСТРОЮ.\n"
2093
"За типових умов вам не слід запускати цю програму безпосередньо. "
2094
"Скористайтеся краще grub-install."
2096
#: util/grub-setup.c:845
2097
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2098
msgstr "ПРИСТРІЙ має бути пристроєм ОС (наприклад, /dev/sda)."
2100
#: util/grub-setup.c:915
2102
msgid "Invalid device `%s'.\n"
2103
msgstr "Некоректний пристрій «%s».\n"
2105
#: util/grub-setup.c:935
2107
msgid "invalid root device `%s'"
2108
msgstr "некоректний кореневий пристрій «%s»"
2110
#: util/grub-setup.c:949
2111
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
2113
"не вдалося визначити кореневий пристрій. Вкажіть його за допомогою параметра "
2116
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
2117
msgid "Loading GNU Mach ..."
2118
msgstr "Завантаження GNU Mach…"
2120
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
2121
msgid "Loading the Hurd ..."
2122
msgstr "Завантаження Hurd…"
2124
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2125
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2126
msgstr "%s, з kFreeBSD %s (режим відновлення)"
2128
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
2129
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
2130
msgstr "%s, з kFreeBSD %s"
2132
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
2133
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
2134
msgstr "Завантаження ядра FreeBSD %s…"
2136
#: util/grub.d/10_linux.in:69
2137
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
2138
msgstr "%s, з Linux %s (режим відновлення)"
2140
#: util/grub.d/10_linux.in:71
2141
msgid "%s, with Linux %s"
2142
msgstr "%s, з Linux %s"
2144
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
2145
msgid "Loading Linux %s ..."
2146
msgstr "Завантаження Linux %s…"
2148
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
2149
msgid "Loading initial ramdisk ..."
2150
msgstr "Завантаження початкового диска у оперативній пам’яті…"
2152
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
2153
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2154
msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s, режим відновлення)"
2156
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
2157
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2158
msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s)"
2160
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
2161
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
2162
msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s (режим відновлення)"
2164
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
2165
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
2166
msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s"
2168
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
2169
msgid "Loading Xen %s ..."
2170
msgstr "Завантаження Xen %s…"
2173
#~ msgstr "[ПРИСТРІЙ]"
2175
#~ msgid " - Total size unknown"
2176
#~ msgstr " - Загальний розмір невідомий"