~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-05-17 23:59:10 UTC
  • mto: (17.3.55 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517235910-ma8u889vyjdfro27
Tags: upstream-1.99
Import upstream version 1.99

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of grub to Ukrainian
 
2
#
 
3
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the grub package.
 
5
#
 
6
# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:49+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language: uk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
 
 
22
#: grub-core/commands/acpi.c:40
 
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
 
24
msgstr ""
 
25
"Не завантажувати таблиці комп’ютера, вказані за допомогою списку значень, "
 
26
"відокремлених комами."
 
27
 
 
28
#: grub-core/commands/acpi.c:43
 
29
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
 
30
msgstr ""
 
31
"Завантажувати лише таблиці, вказані за допомогою списку значень, "
 
32
"відокремлених комами."
 
33
 
 
34
#: grub-core/commands/acpi.c:44
 
35
msgid "Expose v1 tables."
 
36
msgstr "Обробити таблиці v1."
 
37
 
 
38
#: grub-core/commands/acpi.c:45
 
39
msgid "Expose v2 and v3 tables."
 
40
msgstr "Обробити таблиці v2 і v3."
 
41
 
 
42
#: grub-core/commands/acpi.c:46
 
43
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
 
44
msgstr "Встановити OEMID у RSDP, XSDT та RSDT."
 
45
 
 
46
#: grub-core/commands/acpi.c:48
 
47
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
 
48
msgstr "Встановити ідентифікатор OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."
 
49
 
 
50
#: grub-core/commands/acpi.c:50
 
51
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
 
52
msgstr "Встановити модифікацію OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."
 
53
 
 
54
#: grub-core/commands/acpi.c:52
 
55
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
 
56
msgstr "Встановити поле програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."
 
57
 
 
58
#: grub-core/commands/acpi.c:54
 
59
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
 
60
msgstr "Встановити версію програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."
 
61
 
 
62
#: grub-core/commands/acpi.c:55
 
63
msgid ""
 
64
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
65
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
66
msgstr ""
 
67
"Не оновлювати EBDA. Може допомогти у разі помилок чи підвисань для деяких "
 
68
"BIOS, але ні на що не впливає, якщо операційна система не отримує RSDP від "
 
69
"GRUB."
 
70
 
 
71
#: grub-core/commands/acpi.c:763
 
72
msgid ""
 
73
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
74
"[...]"
 
75
msgstr ""
 
76
"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦЯ1,ТАБЛИЦЯ2|--load-only=таблиця1,таблиця2] ФАЙЛ1 "
 
77
"[ФАЙЛ2] [...]"
 
78
 
 
79
#: grub-core/commands/acpi.c:766
 
80
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
 
81
msgstr "Завантажувати таблиці ACPI комп’ютера і таблиці, вказані параметрами."
 
82
 
 
83
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
 
84
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
 
85
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
 
86
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
 
87
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
88
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
 
89
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
 
90
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
91
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
 
92
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
 
93
msgid "FILE"
 
94
msgstr "ФАЙЛ"
 
95
 
 
96
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
 
97
msgid "Print a block list."
 
98
msgstr "Показати список блоків."
 
99
 
 
100
#: grub-core/commands/boot.c:192
 
101
msgid "Boot an operating system."
 
102
msgstr "Завантажити операційну систему."
 
103
 
 
104
#: grub-core/commands/cat.c:32
 
105
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
106
msgstr "Приймати завершення рядків CR/NL у стилі DOS."
 
107
 
 
108
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
 
109
msgid "Show the contents of a file."
 
110
msgstr "Показати вміст файла."
 
111
 
 
112
#: grub-core/commands/cmp.c:114
 
113
msgid "FILE1 FILE2"
 
114
msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
 
115
 
 
116
#: grub-core/commands/cmp.c:114
 
117
msgid "Compare two files."
 
118
msgstr "Порівняти два файла."
 
119
 
 
120
#: grub-core/commands/configfile.c:65
 
121
msgid "Load another config file."
 
122
msgstr "Завантажити інший файл налаштування."
 
123
 
 
124
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
 
125
msgid "Load another config file without changing context."
 
126
msgstr "Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту."
 
127
 
 
128
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
 
129
msgid ""
 
130
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
131
msgstr ""
 
132
"Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту, використати лише "
 
133
"пункти меню."
 
134
 
 
135
#: grub-core/commands/date.c:141
 
136
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
 
137
msgstr "[[рік-]місяць-день] [години:хвилини[:секунди]]"
 
138
 
 
139
#: grub-core/commands/date.c:142
 
140
msgid "Command to display/set current datetime."
 
141
msgstr "Команда для показу або встановлення поточної дати і часу."
 
142
 
 
143
#: grub-core/commands/echo.c:30
 
144
msgid "Do not output the trailing newline."
 
145
msgstr "Не виводити кінцевий символ завершення рядка."
 
146
 
 
147
#: grub-core/commands/echo.c:31
 
148
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
 
149
msgstr ""
 
150
"Увімкнути обробку екранування за допомогою символу зворотної похилої риски."
 
151
 
 
152
#: grub-core/commands/echo.c:134
 
153
msgid "[-e|-n] STRING"
 
154
msgstr "[-e|-n] РЯДОК"
 
155
 
 
156
#: grub-core/commands/echo.c:134
 
157
msgid "Display a line of text."
 
158
msgstr "Показати рядок тексту."
 
159
 
 
160
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
 
161
msgid "Fix video problem."
 
162
msgstr "Виправити проблему з відео."
 
163
 
 
164
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
 
165
msgid "Fake BIOS."
 
166
msgstr "Фальшивий BIOS."
 
167
 
 
168
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
 
169
msgid "Load BIOS dump."
 
170
msgstr "Завантажити дамп BIOS."
 
171
 
 
172
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
 
173
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
 
174
msgstr "ПРИСТРІЙ [РОЗДІЛ[+/-[ТИП]]] ..."
 
175
 
 
176
#: grub-core/commands/gptsync.c:247
 
177
msgid ""
 
178
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
179
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
180
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
181
msgstr ""
 
182
"Заповнити гібридний запис MBR пристрою GPT ПРИСТРІЙ. Вказані розділи будуть "
 
183
"частиною гібридного запису MBR. Можна використовувати до 3 розділів. ТИП є "
 
184
"типом MBR. «+» означає, що розділ є активним. Активним може бути лише один "
 
185
"розділ."
 
186
 
 
187
#: grub-core/commands/halt.c:41
 
188
msgid ""
 
189
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
190
"implementations."
 
191
msgstr ""
 
192
"Завершує роботу комп’ютера. Ця команда працює не для всіх реалізацій "
 
193
"мікропрограм."
 
194
 
 
195
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
196
msgid "Specify hash to use."
 
197
msgstr "Вказати хеш для використання."
 
198
 
 
199
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
200
msgid "HASH"
 
201
msgstr "ХЕШ"
 
202
 
 
203
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
 
204
msgid "Check hash list file."
 
205
msgstr "Перевірити за файлом списку хешів."
 
206
 
 
207
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
208
msgid "Base directory for hash list."
 
209
msgstr "Базовий каталог списку хешів."
 
210
 
 
211
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
212
msgid "DIRECTORY"
 
213
msgstr "КАТАЛОГ"
 
214
 
 
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:36
 
216
msgid "Don't stop after first error."
 
217
msgstr "Не зупиняти виконання після першої помилки."
 
218
 
 
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
 
220
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
221
msgstr "Розпакувати файл до обчислення контрольної суми."
 
222
 
 
223
#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
 
224
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
 
225
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
 
226
msgid "Compute or check hash checksum."
 
227
msgstr "Обчислити або перевірити хеш контрольної суми."
 
228
 
 
229
#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
 
230
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
 
231
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
 
232
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
233
msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФІКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]"
 
234
 
 
235
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
 
236
msgid ""
 
237
"Set Advanced Power Management\n"
 
238
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
 
239
msgstr ""
 
240
"Налаштувати Advanced Power Management\n"
 
241
"(1=мін, ..., 254=макс, 255=вимкн)."
 
242
 
 
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
 
244
msgid "Check power mode."
 
245
msgstr "Перевірити режим живлення."
 
246
 
 
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
 
248
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
 
249
msgstr "Зафіксувати параметри безпеки ATA до перезавантаження."
 
250
 
 
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
 
252
msgid "Check SMART health status."
 
253
msgstr "Перевірити стан працездатності SMART."
 
254
 
 
255
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
 
256
msgid ""
 
257
"Set Automatic Acoustic Management\n"
 
258
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
 
259
msgstr ""
 
260
"Налаштувати Automatic Acoustic Management\n"
 
261
"(0=вимкн, 128=тихо, ..., 254=швидко)."
 
262
 
 
263
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
 
264
msgid ""
 
265
"Set standby timeout\n"
 
266
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
 
267
msgstr ""
 
268
"Встановити затримку переходу у режим очікування\n"
 
269
"(0=вимкн, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20хв, 241=30хв, ...)."
 
270
 
 
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
 
272
msgid "Set drive to standby mode."
 
273
msgstr "Перевести пристрій у режим очікування."
 
274
 
 
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
 
276
msgid "Set drive to sleep mode."
 
277
msgstr "Перевести пристрій у режим сну."
 
278
 
 
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
 
280
msgid "Print drive identity and settings."
 
281
msgstr "Показати профіль пристрою та його параметри."
 
282
 
 
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
 
284
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
 
285
msgstr "Створити дамп вмісту сектора ATA IDENTIFY."
 
286
 
 
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
 
288
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
 
289
msgstr "Вимкнути або увімкнути SMART (0/1)."
 
290
 
 
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
 
292
msgid "Do not print messages."
 
293
msgstr "Не показувати повідомлень."
 
294
 
 
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
 
296
msgid "[OPTIONS] DISK"
 
297
msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ДИСК"
 
298
 
 
299
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
 
300
msgid "Get/set ATA disk parameters."
 
301
msgstr "Отримати або встановити параметри диска ATA."
 
302
 
 
303
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
 
304
msgid "Usage:"
 
305
msgstr "Використання:"
 
306
 
 
307
#: grub-core/commands/help.c:136
 
308
msgid "[PATTERN ...]"
 
309
msgstr "[ШАБЛОН ...]"
 
310
 
 
311
#: grub-core/commands/help.c:137
 
312
msgid "Show a help message."
 
313
msgstr "Показати довідкове повідомлення."
 
314
 
 
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
 
316
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
 
317
msgstr "Пропустити вказану кількість байтів на початку файла."
 
318
 
 
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
 
320
msgid "Read only LENGTH bytes."
 
321
msgstr "Прочитати лише ВКАЗАНУ кількість байтів."
 
322
 
 
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
 
324
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
 
325
msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ФАЙЛ_АБО_ПРИСТРІЙ"
 
326
 
 
327
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
 
328
msgid "Dump the contents of a file or memory."
 
329
msgstr "Створити дамп вмісту файла або пам’яті."
 
330
 
 
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
 
332
msgid "Check for long mode flag (default)."
 
333
msgstr "Перевірити файл «довгого» режиму (типова поведінка)."
 
334
 
 
335
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
 
336
msgid "Check for CPU features."
 
337
msgstr "Перевірити можливості ЦП."
 
338
 
 
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
340
msgid "Show the current mappings."
 
341
msgstr "Показати поточні відображення."
 
342
 
 
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
 
344
msgid "Reset all mappings to the default values."
 
345
msgstr "Відновити типові значення всіх відображень."
 
346
 
 
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
 
348
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
 
349
msgstr "Виконати прямі і зворотні відображення."
 
350
 
 
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
352
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
 
353
msgstr "-l | -r | [-s] пристрій_grub диск_ОС."
 
354
 
 
355
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
356
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
 
357
msgstr "Керувати відображеннями BIOS пристроїв."
 
358
 
 
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
 
360
msgid "Do not use APM to halt the computer."
 
361
msgstr "Не використовувати APM для вимикання комп’ютера."
 
362
 
 
363
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
 
364
msgid "Halt the system, if possible using APM."
 
365
msgstr "Вимкнути систему, якщо можливо, за допомогою APM."
 
366
 
 
367
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
 
368
msgid "Show APM information."
 
369
msgstr "Показати відомості APM."
 
370
 
 
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
 
372
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
373
msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ТРИВАЛІСТЬ1] [ТОН2 ТРИВАЛІСТЬ2] ... "
 
374
 
 
375
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
 
376
msgid "Play a tune."
 
377
msgstr "Відтворити звук."
 
378
 
 
379
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
 
380
msgid "Unload PXE environment."
 
381
msgstr "Вивантажити оточення PXE."
 
382
 
 
383
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
 
384
msgid "Return to Open Firmware prompt."
 
385
msgstr "Повернутися до запрошення Open Firmware."
 
386
 
 
387
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
 
388
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
389
msgstr "Надати змінній НАЗВА_ЗМІННОЇ прочитане значення."
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/iorw.c:35
 
392
msgid "VARNAME"
 
393
msgstr "НАЗВА_ЗМІННОЇ"
 
394
 
 
395
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
 
396
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
397
msgid "PORT"
 
398
msgstr "ПОРТ"
 
399
 
 
400
#: grub-core/commands/iorw.c:123
 
401
msgid "Read byte from PORT."
 
402
msgstr "Прочитати байт з ПОРТу."
 
403
 
 
404
#: grub-core/commands/iorw.c:126
 
405
msgid "Read word from PORT."
 
406
msgstr "Прочитати слово з ПОРТу."
 
407
 
 
408
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
409
msgid "Read dword from PORT."
 
410
msgstr "Прочитати значення dword з ПОРТу."
 
411
 
 
412
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
 
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
414
msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"
 
415
 
 
416
#: grub-core/commands/iorw.c:133
 
417
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
418
msgstr "Записати байтове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу."
 
419
 
 
420
#: grub-core/commands/iorw.c:137
 
421
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
422
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word до ПОРТу."
 
423
 
 
424
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
 
425
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
 
426
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
427
msgstr "АДРЕСА ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"
 
428
 
 
429
#: grub-core/commands/iorw.c:141
 
430
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
431
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword до ПОРТу."
 
432
 
 
433
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
 
434
msgid "Load a keyboard layout."
 
435
msgstr "Завантажити розкладку клавіатури."
 
436
 
 
437
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
 
438
msgid "Check Shift key."
 
439
msgstr "Перевірити стан Shift."
 
440
 
 
441
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
 
442
msgid "Check Control key."
 
443
msgstr "Перевірити стан Ctrl."
 
444
 
 
445
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
 
446
msgid "Check Alt key."
 
447
msgstr "Перевірити стан Alt."
 
448
 
 
449
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
 
450
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
 
451
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
 
452
 
 
453
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
 
454
msgid "Check key modifier status."
 
455
msgstr "Перевірити стан модифікатора клавіатури."
 
456
 
 
457
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
458
msgid "Parse legacy config in same context"
 
459
msgstr "Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті"
 
460
 
 
461
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
462
msgid "Parse legacy config in new context"
 
463
msgstr "Обробити застарілі налаштування у новому контексті"
 
464
 
 
465
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
466
#, fuzzy
 
467
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
 
468
msgstr ""
 
469
"Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті, використати лише "
 
470
"записи"
 
471
 
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
 
475
msgstr ""
 
476
"Обробити застарілі налаштування у новому контексті, використати лише записи"
 
477
 
 
478
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
479
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
480
msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"
 
481
 
 
482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
 
483
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
484
msgstr "Імітувати команду ядра попередньої версії grub"
 
485
 
 
486
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
487
msgid "FILE [ARG ...]"
 
488
msgstr "ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"
 
489
 
 
490
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
 
491
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
492
msgstr "Імітувати команду initrd попередньої версії grub"
 
493
 
 
494
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
495
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
496
msgstr "Імітувати команду modulenounzip попередньої версії grub"
 
497
 
 
498
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
 
499
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
500
msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]"
 
501
 
 
502
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
 
503
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
504
msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub"
 
505
 
 
506
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
 
507
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
508
msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub у режимі пункту меню"
 
509
 
 
510
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
 
511
msgid "Specify filename."
 
512
msgstr "Вказати назву файла."
 
513
 
 
514
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
 
515
msgid "[-f FILE]"
 
516
msgstr "[-f ФАЙЛ]"
 
517
 
 
518
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
 
519
msgid "Load variables from environment block file."
 
520
msgstr "Завантажити змінні з блокового файла оточення."
 
521
 
 
522
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
 
523
msgid "List variables from environment block file."
 
524
msgstr "Показати список змінних з блокового файла оточення."
 
525
 
 
526
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
 
527
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
 
528
msgstr "[-f ФАЙЛ] назва_змінної [...]"
 
529
 
 
530
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
 
531
msgid "Save variables to environment block file."
 
532
msgstr "Зберегти змінні до блокового файла оточення."
 
533
 
 
534
#: grub-core/commands/ls.c:39
 
535
msgid "Show a long list with more detailed information."
 
536
msgstr "Показати довгий список з додатковими відомостями."
 
537
 
 
538
#: grub-core/commands/ls.c:40
 
539
msgid "Print sizes in a human readable format."
 
540
msgstr "Показати розміри у зручному для читання форматі."
 
541
 
 
542
#: grub-core/commands/ls.c:41
 
543
msgid "List all files."
 
544
msgstr "Показати список всіх файлів."
 
545
 
 
546
#: grub-core/commands/ls.c:275
 
547
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
 
548
msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]"
 
549
 
 
550
#: grub-core/commands/ls.c:276
 
551
msgid "List devices and files."
 
552
msgstr "Показати список пристроїв і файлів."
 
553
 
 
554
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
 
555
msgid "Show v1 tables only."
 
556
msgstr "Показати лише таблиці v1."
 
557
 
 
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
 
559
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
560
msgstr "Показати лише таблиці v2 і v3."
 
561
 
 
562
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
 
563
msgid "[-1|-2]"
 
564
msgstr "[-1|-2]"
 
565
 
 
566
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
 
567
msgid "Show ACPI information."
 
568
msgstr "Показати дані щодо ACPI."
 
569
 
 
570
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
 
571
msgid "List memory map provided by firmware."
 
572
msgstr "Показати карту пам’яті, надану мікропрограмою (firmware)."
 
573
 
 
574
#: grub-core/commands/lspci.c:230
 
575
msgid "List PCI devices."
 
576
msgstr "Показати список пристроїв PCI."
 
577
 
 
578
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
 
579
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
 
580
msgid "ADDR"
 
581
msgstr "АДРЕСА"
 
582
 
 
583
#: grub-core/commands/memrw.c:125
 
584
msgid "Read byte from ADDR."
 
585
msgstr "Прочитати значення byte за АДРЕСОЮ."
 
586
 
 
587
#: grub-core/commands/memrw.c:128
 
588
msgid "Read word from ADDR."
 
589
msgstr "Прочитати значення word за АДРЕСОЮ."
 
590
 
 
591
#: grub-core/commands/memrw.c:131
 
592
msgid "Read dword from ADDR."
 
593
msgstr "Прочитати значення dword за АДРЕСОЮ."
 
594
 
 
595
#: grub-core/commands/memrw.c:134
 
596
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
 
597
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу byte за АДРЕСОЮ."
 
598
 
 
599
#: grub-core/commands/memrw.c:137
 
600
msgid "Write word VALUE to ADDR."
 
601
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word за АДРЕСОЮ."
 
602
 
 
603
#: grub-core/commands/memrw.c:140
 
604
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
 
605
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword за АДРЕСОЮ."
 
606
 
 
607
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
608
msgid "Menu entry type."
 
609
msgstr "Тип запису меню."
 
610
 
 
611
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
612
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
613
msgstr "Користувачі, які можуть завантажувати цей пункт."
 
614
 
 
615
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
616
msgid "Keyboard key for this entry."
 
617
msgstr "Клавіша цього запису."
 
618
 
 
619
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
620
msgid "Menu entry definition as a string."
 
621
msgstr "Визначення пункту меню у форматі рядка."
 
622
 
 
623
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
 
624
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
 
625
msgid "BLOCK"
 
626
msgstr "БЛОК"
 
627
 
 
628
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
 
629
msgid "Define a menuentry."
 
630
msgstr "Визначити запис меню."
 
631
 
 
632
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
 
633
msgid "Define a submenu."
 
634
msgstr "Визначити підменю."
 
635
 
 
636
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
 
637
msgid "Show this message."
 
638
msgstr "Показати це повідомлення."
 
639
 
 
640
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
 
641
msgid "Dump memory."
 
642
msgstr "Створити дамп пам’яті."
 
643
 
 
644
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
 
645
msgid "MODULE"
 
646
msgstr "МОДУЛЬ"
 
647
 
 
648
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
 
649
msgid "Remove a module."
 
650
msgstr "Вилучити модуль."
 
651
 
 
652
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
 
653
msgid "Show loaded modules."
 
654
msgstr "Показати список завантажених модулів."
 
655
 
 
656
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
 
657
msgid "Exit from GRUB."
 
658
msgstr "Вийти з GRUB."
 
659
 
 
660
#: grub-core/commands/parttool.c:326
 
661
msgid "PARTITION COMMANDS"
 
662
msgstr "КОМАНДИ РОБОТИ З РОЗДІЛАМИ"
 
663
 
 
664
#: grub-core/commands/password.c:85
 
665
msgid "USER PASSWORD"
 
666
msgstr "ПАРОЛЬ КОРИСТУВАЧА"
 
667
 
 
668
#: grub-core/commands/password.c:86
 
669
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
 
670
msgstr ""
 
671
"Визначити пароль користувача (незашифрованим). Небезпечно і не "
 
672
"рекомендується."
 
673
 
 
674
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
 
675
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
676
msgstr "КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ_PBKDF2"
 
677
 
 
678
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
 
679
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
680
msgstr "Встановити пароль користувача (PBKDF2). "
 
681
 
 
682
#: grub-core/commands/probe.c:40
 
683
msgid "Set a variable to return value."
 
684
msgstr "Встановити змінну для повернутого значення."
 
685
 
 
686
#: grub-core/commands/probe.c:41
 
687
msgid "Determine driver."
 
688
msgstr "Визначити драйвер."
 
689
 
 
690
#: grub-core/commands/probe.c:42
 
691
msgid "Determine partition map type."
 
692
msgstr "Визначити тип карти розділів."
 
693
 
 
694
#: grub-core/commands/probe.c:43
 
695
msgid "Determine filesystem type."
 
696
msgstr "Визначити тип файлової системи."
 
697
 
 
698
#: grub-core/commands/probe.c:44
 
699
msgid "Determine filesystem UUID."
 
700
msgstr "Визначити UUID файлової системи."
 
701
 
 
702
#: grub-core/commands/probe.c:45
 
703
msgid "Determine filesystem label."
 
704
msgstr "Визначити мітку файлової системи."
 
705
 
 
706
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
707
#: util/grub-setup.c:840
 
708
msgid "DEVICE"
 
709
msgstr "ПРИСТРІЙ"
 
710
 
 
711
#: grub-core/commands/probe.c:156
 
712
msgid "Retrieve device info."
 
713
msgstr "Отримати відомості щодо пристрою."
 
714
 
 
715
#: grub-core/commands/read.c:85
 
716
msgid "[ENVVAR]"
 
717
msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА]"
 
718
 
 
719
#: grub-core/commands/read.c:86
 
720
msgid "Set variable with user input."
 
721
msgstr "Визначити значення змінної за введеними користувачем даними."
 
722
 
 
723
#: grub-core/commands/reboot.c:41
 
724
msgid "Reboot the computer."
 
725
msgstr "Перезавантажити комп’ютер."
 
726
 
 
727
#: grub-core/commands/regexp.c:35
 
728
msgid "Variable names to update with matches."
 
729
msgstr "Назви змінних для оновлення відповідниками."
 
730
 
 
731
#: grub-core/commands/regexp.c:36
 
732
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
733
msgstr "[НОМЕР:]НАЗВА_ЗМІННОЇ"
 
734
 
 
735
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
736
msgid "REGEXP STRING"
 
737
msgstr "ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ РЯДОК"
 
738
 
 
739
#: grub-core/commands/regexp.c:141
 
740
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
741
msgstr "Перевірити відповідність ФОРМАЛЬНОГО ВИРАЗУ РЯДКУ."
 
742
 
 
743
#: grub-core/commands/search.c:232
 
744
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
 
745
msgstr "НАЗВА [ЗМІННА] [ПІДКАЗКИ]"
 
746
 
 
747
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
748
msgid ""
 
749
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
750
"set to a variable."
 
751
msgstr ""
 
752
"Шукати пристрої за файлом. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
 
753
"першого знайденого пристрою."
 
754
 
 
755
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
756
msgid ""
 
757
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
758
"set to a variable."
 
759
msgstr ""
 
760
"Шукати пристрої за міткою. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
 
761
"першого знайденого пристрою."
 
762
 
 
763
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
764
msgid ""
 
765
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
766
"set to a variable."
 
767
msgstr ""
 
768
"Шукати пристрої за UUID. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
 
769
"першого знайденого пристрою."
 
770
 
 
771
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
 
772
msgid "Search devices by a file."
 
773
msgstr "Шукати пристрої за файлом."
 
774
 
 
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
776
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
777
msgstr "Шукати пристрої за міткою файлової системи."
 
778
 
 
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
 
780
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
781
msgstr "Шукати пристрої за UUID файлової системи."
 
782
 
 
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
 
784
msgid "Set a variable to the first device found."
 
785
msgstr "Встановити для змінної значення першого знайденого пристрою."
 
786
 
 
787
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
788
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
789
msgstr "Не шукати на дискетах."
 
790
 
 
791
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
 
792
msgid ""
 
793
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
794
msgstr ""
 
795
"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА. Якщо запис ПІДКАЗКА завершується комою, "
 
796
"також спробувати пошук на вкладених розділах."
 
797
 
 
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
 
799
msgid "HINT"
 
800
msgstr "ПІДКАЗКА"
 
801
 
 
802
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
803
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
804
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПІДКАЗКА [--hint ПІДКАЗКА] ...] НАЗВА"
 
805
 
 
806
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
 
807
msgid ""
 
808
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
809
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
810
"is specified, \"root\" is used."
 
811
msgstr ""
 
812
"Шукати пристрої за файлом, міткою файлової системи або унікальним "
 
813
"ідентифікатором файлової системи (UUID). якщо вказано параметр --set, "
 
814
"змінній буде надано значення першого знайденого пристрою. Якщо назви змінної "
 
815
"не буде вказано, буде використано назву \"root\"."
 
816
 
 
817
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
818
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
819
msgstr "[-s ПОЗИЦІЯ] [-d ПРИСТРІЙ] [-v ЗМІННА] [РЕГІСТР][=ЗНАЧЕННЯ[:МАСКА]]"
 
820
 
 
821
#: grub-core/commands/setpci.c:337
 
822
msgid "Manipulate PCI devices."
 
823
msgstr "Керувати пристроями PCI."
 
824
 
 
825
#: grub-core/commands/sleep.c:32
 
826
msgid "Verbose countdown."
 
827
msgstr "Докладний зворотний відлік."
 
828
 
 
829
#: grub-core/commands/sleep.c:33
 
830
msgid "Interruptible with ESC."
 
831
msgstr "Можна перервати за допомогою ESC."
 
832
 
 
833
#: grub-core/commands/sleep.c:106
 
834
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
 
835
msgstr "КІЛЬКІСТЬ СЕКУНД"
 
836
 
 
837
#: grub-core/commands/sleep.c:107
 
838
msgid "Wait for a specified number of seconds."
 
839
msgstr "Очікувати протягом вказаної кількості секунд."
 
840
 
 
841
#: grub-core/commands/terminal.c:89
 
842
msgid "no terminal specified"
 
843
msgstr "не вказано терміналів"
 
844
 
 
845
#: grub-core/commands/terminal.c:218
 
846
msgid "Active input terminals:"
 
847
msgstr "Активні термінали введення даних:"
 
848
 
 
849
#: grub-core/commands/terminal.c:219
 
850
msgid "Available input terminals:"
 
851
msgstr "Доступні термінали введення даних:"
 
852
 
 
853
#: grub-core/commands/terminal.c:234
 
854
msgid "Active output terminals:"
 
855
msgstr "Активні термінали виведення даних:"
 
856
 
 
857
#: grub-core/commands/terminal.c:235
 
858
msgid "Available output terminals:"
 
859
msgstr "Доступні термінали виведення даних:"
 
860
 
 
861
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
 
862
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
863
msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМІНАЛ1] [ТЕРМІНАЛ2] ..."
 
864
 
 
865
#: grub-core/commands/terminal.c:246
 
866
msgid "List or select an input terminal."
 
867
msgstr "Показати список або вибрати термінал для введення даних."
 
868
 
 
869
#: grub-core/commands/terminal.c:251
 
870
msgid "List or select an output terminal."
 
871
msgstr "Показати список або вибрати термінал для виведення даних."
 
872
 
 
873
#: grub-core/commands/test.c:427
 
874
msgid "EXPRESSION ]"
 
875
msgstr "ВИРАЗ ]"
 
876
 
 
877
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
 
878
msgid "Evaluate an expression."
 
879
msgstr "Обчислити значення виразу."
 
880
 
 
881
#: grub-core/commands/test.c:430
 
882
msgid "EXPRESSION"
 
883
msgstr "ВИРАЗ"
 
884
 
 
885
#: grub-core/commands/testload.c:151
 
886
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
887
msgstr "Завантажити файл у декілька способів."
 
888
 
 
889
#: grub-core/commands/true.c:49
 
890
msgid "Do nothing, successfully."
 
891
msgstr "Нічого не виконано, успішне завершення."
 
892
 
 
893
#: grub-core/commands/true.c:52
 
894
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
 
895
msgstr "Нічого не виконано, невдале завершення."
 
896
 
 
897
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
 
898
msgid "Test USB support."
 
899
msgstr "Перевірка підтримки USB."
 
900
 
 
901
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
 
902
msgid ""
 
903
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
904
"it."
 
905
msgstr ""
 
906
"Показати список доступних відеорежимів. Якщо буде вказано роздільну "
 
907
"здатність, у списку залишаться лише режими, які їй відповідають."
 
908
 
 
909
#: grub-core/commands/videotest.c:205
 
910
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
911
msgstr "Перевірити відеопідсистему у режимі ВxШ."
 
912
 
 
913
#: grub-core/commands/videotest.c:208
 
914
msgid "Test video subsystem."
 
915
msgstr "Перевірити відеопідсистему."
 
916
 
 
917
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
 
918
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
 
919
msgstr "UUID_GRUB [НАЗВА_ЗМІННОЇ]"
 
920
 
 
921
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
 
922
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
 
923
msgstr "Перетворити 64-бітове значення UUID у формат, що відповідає XNU."
 
924
 
 
925
#: grub-core/disk/loopback.c:41
 
926
msgid "Delete the loopback device entry."
 
927
msgstr "Вилучити запис пристрою зворотної петлі."
 
928
 
 
929
#: grub-core/disk/loopback.c:223
 
930
#, fuzzy
 
931
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
 
932
msgstr "[-d|-p] НАЗВА_ПРИСТРОЮ ФАЙЛ."
 
933
 
 
934
#: grub-core/disk/loopback.c:224
 
935
msgid "Make a device of a file."
 
936
msgstr "Створити пристрій з файла."
 
937
 
 
938
#: grub-core/efiemu/main.c:319
 
939
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
940
msgstr "Завантажити і ініціалізувати емулятор EFI."
 
941
 
 
942
#: grub-core/efiemu/main.c:323
 
943
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
944
msgstr "Завершити завантаження емулятора EFI."
 
945
 
 
946
#: grub-core/efiemu/main.c:326
 
947
msgid "Unload EFI emulator."
 
948
msgstr "Вивантажити емулятор EFI."
 
949
 
 
950
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
951
msgid "FILE..."
 
952
msgstr "ФАЙЛ..."
 
953
 
 
954
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
 
955
msgid "Specify one or more font files to load."
 
956
msgstr "Вказати один або декілька файлів для завантаження."
 
957
 
 
958
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
 
959
msgid "List the loaded fonts."
 
960
msgstr "Список завантажених шрифтів."
 
961
 
 
962
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
 
963
msgid "STRING"
 
964
msgstr "РЯДОК"
 
965
 
 
966
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
 
967
msgid "Translates the string with the current settings."
 
968
msgstr "Перекладає рядок відповідно до поточних параметрів."
 
969
 
 
970
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
 
971
#, c-format
 
972
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
973
msgstr "Обробку позначеного пункту буде автоматично виконано за %d с."
 
974
 
 
975
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
976
#. It's a standalone timeout notification.
 
977
#. Please use the short form in your language.
 
978
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
979
#, c-format
 
980
msgid "%ds remaining."
 
981
msgstr "Залишилося %d с."
 
982
 
 
983
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
984
#. It's a standalone timeout notification.
 
985
#. Please use the shortest form available in you language.
 
986
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
987
#, c-format
 
988
msgid "%ds"
 
989
msgstr "%dс"
 
990
 
 
991
#: grub-core/hello/hello.c:45
 
992
msgid "Say \"Hello World\"."
 
993
msgstr "Повідомити \"Hello World\"."
 
994
 
 
995
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
996
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
997
msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА=ЗНАЧЕННЯ]"
 
998
 
 
999
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1000
msgid "Set an environment variable."
 
1001
msgstr "Встановити змінну середовища."
 
1002
 
 
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1004
msgid "ENVVAR"
 
1005
msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА"
 
1006
 
 
1007
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1008
msgid "Remove an environment variable."
 
1009
msgstr "Вилучити змінну середовища."
 
1010
 
 
1011
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1012
msgid "[ARG]"
 
1013
msgstr "[ПАРАМЕТР]"
 
1014
 
 
1015
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1016
msgid "List devices or files."
 
1017
msgstr "Список пристроїв або файлів."
 
1018
 
 
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1020
msgid "Insert a module."
 
1021
msgstr "Вставити модуль."
 
1022
 
 
1023
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "cannot open `%s'"
 
1026
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
 
1027
 
 
1028
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
 
1029
msgid "device count exceeds limit"
 
1030
msgstr "перевищено обмеження на кількість пристроїв"
 
1031
 
 
1032
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "%s: warn:"
 
1035
msgstr "%s: попередження:"
 
1036
 
 
1037
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "%s: info:"
 
1040
msgstr "%s: інформація:"
 
1041
 
 
1042
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "%s: error:"
 
1045
msgstr "%s: помилка:"
 
1046
 
 
1047
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "error: %s.\n"
 
1050
msgstr "помилка: %s.\n"
 
1051
 
 
1052
#: grub-core/lib/arg.c:34
 
1053
msgid "Display this help and exit."
 
1054
msgstr "Показати ці довідкові дані і завершити роботу."
 
1055
 
 
1056
#: grub-core/lib/arg.c:36
 
1057
msgid "Display the usage of this command and exit."
 
1058
msgstr "Показати довідку з цієї команди і завершити роботу."
 
1059
 
 
1060
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
 
1061
msgid "Boot legacy system."
 
1062
msgstr "Завантажити застарілу систему."
 
1063
 
 
1064
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
 
1065
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
 
1066
msgid "Load another boot loader."
 
1067
msgstr "Завантажити інший інструмент завантаження."
 
1068
 
 
1069
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
 
1070
msgid "Display output on all consoles."
 
1071
msgstr "Показувати повідомлення у всіх консолях."
 
1072
 
 
1073
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1074
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
 
1075
msgid "Use serial console."
 
1076
msgstr "Використовувати консоль на послідовному порті."
 
1077
 
 
1078
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
 
1079
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
 
1080
msgid "Ask for file name to reboot from."
 
1081
msgstr "Запитати про назву файла для перезавантаження."
 
1082
 
 
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
 
1084
msgid "Use CDROM as root."
 
1085
msgstr "Використовувати CDROM як кореневу теку."
 
1086
 
 
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
 
1088
msgid "Invoke user configuration routing."
 
1089
msgstr "Виконати налаштування маршрутизації користувачем."
 
1090
 
 
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
 
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
 
1093
msgid "Enter in KDB on boot."
 
1094
msgstr "Увійти до KDB під час завантаження."
 
1095
 
 
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
 
1097
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
 
1098
msgstr "Використати віддалений інструмент зневаджування GDB замість DDB."
 
1099
 
 
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
 
1101
msgid "Disable all boot output."
 
1102
msgstr "Вимкнути виведення всіх повідомлень під час завантаження."
 
1103
 
 
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
 
1105
msgid "Wait for keypress after every line of output."
 
1106
msgstr "Очікувати на натискання клавіші після кожного виведеного рядка."
 
1107
 
 
1108
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
 
1109
msgid "Use compiled-in rootdev."
 
1110
msgstr "Використовувати вбудований rootdev."
 
1111
 
 
1112
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
 
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
 
1114
msgid "Boot into single mode."
 
1115
msgstr "Завантажити систему у режимі єдиного користувача."
 
1116
 
 
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
 
1118
msgid "Boot with verbose messages."
 
1119
msgstr "Показувати докладні повідомлення під час завантаження."
 
1120
 
 
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
 
1122
msgid "Don't reboot, just halt."
 
1123
msgstr "Не виконувати перезавантаження, просто вимкнути."
 
1124
 
 
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
 
1126
msgid "Change configured devices."
 
1127
msgstr "Змінити налаштовані пристрої."
 
1128
 
 
1129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1130
#: util/grub-fstest.c:364
 
1131
msgid "Set root device."
 
1132
msgstr "Вказати кореневий пристрій."
 
1133
 
 
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1135
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1136
msgstr "одинОБМІНУ[,ШВИДКІСТЬ]"
 
1137
 
 
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
 
1139
msgid "Disable SMP."
 
1140
msgstr "Вимкнути SMP."
 
1141
 
 
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
 
1143
msgid "Disable ACPI."
 
1144
msgstr "Вимкнути ACPI."
 
1145
 
 
1146
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
 
1147
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
 
1148
msgstr "Не показувати діагностичні повідомлення при завантаженні."
 
1149
 
 
1150
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1151
msgid "Boot with debug messages."
 
1152
msgstr "Завантаження з показом діагностичних повідомлень."
 
1153
 
 
1154
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
 
1155
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
 
1156
msgstr "Придушити звичайні повідомлення (показувати лише попередження)."
 
1157
 
 
1158
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
 
1159
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1160
msgstr "[АДРЕСА|одинОБМІНУ][,ШВИДКІСТЬ]"
 
1161
 
 
1162
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
1163
msgid "Load kernel of FreeBSD."
 
1164
msgstr "Завантажити ядро FreeBSD."
 
1165
 
 
1166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
 
1167
msgid "Load kernel of OpenBSD."
 
1168
msgstr "Завантажити ядро OpenBSD."
 
1169
 
 
1170
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
 
1171
msgid "Load kernel of NetBSD."
 
1172
msgstr "Завантажити ядро NetBSD."
 
1173
 
 
1174
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
 
1175
msgid "Load FreeBSD env."
 
1176
msgstr "Завантажити середовище FreeBSD."
 
1177
 
 
1178
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
 
1179
msgid "Load FreeBSD kernel module."
 
1180
msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD."
 
1181
 
 
1182
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
 
1183
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1184
msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD."
 
1185
 
 
1186
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
 
1187
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1188
msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD (ELF)."
 
1189
 
 
1190
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
 
1191
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
 
1192
msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD (ELF)."
 
1193
 
 
1194
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
 
1195
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
 
1196
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
 
1197
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
 
1198
msgid "Load Linux."
 
1199
msgstr "Завантажити Linux."
 
1200
 
 
1201
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
 
1202
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
 
1203
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
 
1204
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
 
1205
msgid "Load initrd."
 
1206
msgstr "Завантажити initrd."
 
1207
 
 
1208
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
 
1209
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1210
msgstr "Завантажити NTLDR або BootMGR."
 
1211
 
 
1212
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
 
1213
msgid "Load device-properties dump."
 
1214
msgstr "Завантажити дамп параметрів пристрою."
 
1215
 
 
1216
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
 
1217
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
 
1218
msgstr "Завантажити ядро multiboot 2."
 
1219
 
 
1220
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
 
1221
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1222
msgstr "Завантажити модуль multiboot 2."
 
1223
 
 
1224
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
 
1225
msgid "Load a multiboot kernel."
 
1226
msgstr "Завантажити ядро multiboot."
 
1227
 
 
1228
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
 
1229
msgid "Load a multiboot module."
 
1230
msgstr "Завантажити модуль multiboot."
 
1231
 
 
1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
 
1233
msgid "Load XNU image."
 
1234
msgstr "Завантажити образ XNU."
 
1235
 
 
1236
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
 
1237
msgid "Load 64-bit XNU image."
 
1238
msgstr "Завантажити 64-бітовий образ XNU."
 
1239
 
 
1240
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
 
1241
msgid "Load XNU extension package."
 
1242
msgstr "Завантажити пакунок розширення XNU."
 
1243
 
 
1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
 
1245
msgid "Load XNU extension."
 
1246
msgstr "Завантажити розширення XNU."
 
1247
 
 
1248
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
 
1249
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
 
1250
msgstr "КАТАЛОГ [ПотрібнаПрив’язкаДоОС]"
 
1251
 
 
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
 
1253
msgid "Load XNU extension directory."
 
1254
msgstr "Завантажити каталог розширення XNU."
 
1255
 
 
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
 
1257
msgid "Load a splash image for XNU."
 
1258
msgstr "Завантажити вітальне зображення для XNU."
 
1259
 
 
1260
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
 
1261
msgid "Load XNU hibernate image."
 
1262
msgstr "Завантажити образ XNU для присипляння системи."
 
1263
 
 
1264
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
 
1265
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1266
msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]"
 
1267
 
 
1268
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1269
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1270
msgstr "Позначити діапазони пам’яті міткою пошкодженої пам’яті (badram)."
 
1271
 
 
1272
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
 
1273
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1274
msgstr "З[K|M|G] ДО[K|M|G]"
 
1275
 
 
1276
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
 
1277
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1278
msgstr "Вилучити всі ділянки пам’яті у вказаному діапазоні."
 
1279
 
 
1280
#: grub-core/normal/auth.c:216
 
1281
msgid "Enter username: "
 
1282
msgstr "Введіть ім’я користувача: "
 
1283
 
 
1284
#: grub-core/normal/auth.c:221
 
1285
msgid "Enter password: "
 
1286
msgstr "Введіть пароль: "
 
1287
 
 
1288
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1289
msgid "[USERLIST]"
 
1290
msgstr "[СПИСОК_КОРИСТУВАЧІВ]"
 
1291
 
 
1292
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1293
msgid "Authenticate users"
 
1294
msgstr "Розпізнавання користувачів"
 
1295
 
 
1296
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
 
1297
msgid "Possible commands are:"
 
1298
msgstr "Можливі команди:"
 
1299
 
 
1300
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
 
1301
msgid "Possible devices are:"
 
1302
msgstr "Можливі пристрої:"
 
1303
 
 
1304
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
 
1305
msgid "Possible files are:"
 
1306
msgstr "Можливі файли:"
 
1307
 
 
1308
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
 
1309
msgid "Possible partitions are:"
 
1310
msgstr "Можливі розділи:"
 
1311
 
 
1312
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
 
1313
msgid "Possible arguments are:"
 
1314
msgstr "Можливі параметри:"
 
1315
 
 
1316
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
 
1317
msgid "Possible things are:"
 
1318
msgstr "Можливі елементи:"
 
1319
 
 
1320
#: grub-core/normal/color.c:81
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
 
1323
msgstr "Попередження: синтаксична помилка (немає похилої риски) у «%s»\n"
 
1324
 
 
1325
#: grub-core/normal/color.c:90
 
1326
#, c-format
 
1327
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
 
1328
msgstr "Попередження: некоректний колір тексту «%s»\n"
 
1329
 
 
1330
#: grub-core/normal/color.c:96
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
 
1333
msgstr "Попередження: помилковий колір тла «%s»\n"
 
1334
 
 
1335
#: grub-core/normal/context.c:201
 
1336
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1337
msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА [ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА] ..."
 
1338
 
 
1339
#: grub-core/normal/context.c:202
 
1340
msgid "Export variables."
 
1341
msgstr "Експортувати змінні."
 
1342
 
 
1343
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
 
1344
msgid "not loaded"
 
1345
msgstr "не завантажено"
 
1346
 
 
1347
#: grub-core/normal/main.c:214
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "GNU GRUB  version %s"
 
1350
msgstr "GNU GRUB, версія %s"
 
1351
 
 
1352
#: grub-core/normal/main.c:359
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid ""
 
1355
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1356
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1357
"file completions. %s"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Передбачено підтримку декількох BASH-подібних команд редагування рядків. "
 
1360
"Натискання клавіші TAB під час введення першого слова призведе до показу "
 
1361
"можливих варіантів завершення команди. Для інших слів натискання TAB "
 
1362
"призведе до показу списку можливих варіантів завершення назви пристрою або "
 
1363
"файла. %s"
 
1364
 
 
1365
#: grub-core/normal/main.c:362
 
1366
msgid "ESC at any time exits."
 
1367
msgstr "Щоб вийти, натисніть ESC."
 
1368
 
 
1369
#: grub-core/normal/main.c:496
 
1370
msgid "Clear the screen."
 
1371
msgstr "Спорожнити екран."
 
1372
 
 
1373
#: grub-core/normal/main.c:505
 
1374
msgid "Enter normal mode."
 
1375
msgstr "Увійти у звичайний режим."
 
1376
 
 
1377
#: grub-core/normal/main.c:507
 
1378
msgid "Exit from normal mode."
 
1379
msgstr "Вийти зі звичайного режиму."
 
1380
 
 
1381
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
 
1382
msgid "Press any key to continue..."
 
1383
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити..."
 
1384
 
 
1385
#: grub-core/normal/menu.c:675
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "Booting '%s'"
 
1388
msgstr "Завантаження «%s»"
 
1389
 
 
1390
#: grub-core/normal/menu.c:687
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Falling back to '%s'"
 
1393
msgstr "Повернення до «%s»"
 
1394
 
 
1395
#: grub-core/normal/menu.c:703
 
1396
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1397
msgstr "Не вдалося завантажити типовий та резервний записи.\n"
 
1398
 
 
1399
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
 
1400
msgid "Booting a command list"
 
1401
msgstr "Завантаження списку команд"
 
1402
 
 
1403
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
 
1404
msgid ""
 
1405
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1406
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1407
"edits and return to the GRUB menu."
 
1408
msgstr ""
 
1409
"Передбачено підтримку декількох команд Emacs-подібного редагування рядків. "
 
1410
"Натискання клавіші TAB призводить до показу списку можливих варіантів "
 
1411
"завершення, натискання Ctrl-X або F10 — до завантаження, Ctrl-C або F2 — до "
 
1412
"переходу у режим командного рядка, ESC — до відкидання внесених змін і "
 
1413
"повернення до меню GRUB."
 
1414
 
 
1415
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
 
1418
msgstr "Скористайтеся клавішами %C і %C для позначення пункту.\n"
 
1419
 
 
1420
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
 
1421
msgid ""
 
1422
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1423
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
 
1426
"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
 
1427
"командного рядка. ESC — повернутися до попереднього меню.\n"
 
1428
 
 
1429
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
 
1430
msgid ""
 
1431
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1432
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
 
1435
"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
 
1436
"командного рядка.\n"
 
1437
 
 
1438
#: grub-core/normal/misc.c:42
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Partition %s:"
 
1441
msgstr "Розділ %s:"
 
1442
 
 
1443
#: grub-core/normal/misc.c:47
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "Device %s:"
 
1446
msgstr "Пристрій %s:"
 
1447
 
 
1448
#: grub-core/normal/misc.c:53
 
1449
msgid "Filesystem cannot be accessed"
 
1450
msgstr "Файлова система недоступна"
 
1451
 
 
1452
#: grub-core/normal/misc.c:64
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "Filesystem type %s"
 
1455
msgstr "Тип файлової системи %s"
 
1456
 
 
1457
#: grub-core/normal/misc.c:74
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "- Label \"%s\""
 
1460
msgstr "- Мітка «%s»"
 
1461
 
 
1462
#: grub-core/normal/misc.c:89
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
1465
msgstr "- Час останньої зміни — %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
1466
 
 
1467
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1468
msgid "Not a known filesystem"
 
1469
msgstr "Невідома файлова система"
 
1470
 
 
1471
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1472
#, fuzzy, c-format
 
1473
msgid " - Partition start at %llu"
 
1474
msgstr " - Розділ починається з %u"
 
1475
 
 
1476
#: grub-core/normal/misc.c:120
 
1477
#, fuzzy, c-format
 
1478
msgid " - Total size %llu sectors"
 
1479
msgstr " - Загальний розмір — %u секторів"
 
1480
 
 
1481
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1482
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1483
msgid "[n]"
 
1484
msgstr "[n]"
 
1485
 
 
1486
#: grub-core/script/main.c:54
 
1487
msgid "Exit from loops"
 
1488
msgstr "Вийти з циклів"
 
1489
 
 
1490
#: grub-core/script/main.c:56
 
1491
msgid "Continue loops"
 
1492
msgstr "Продовжити виконання команд циклу"
 
1493
 
 
1494
#: grub-core/script/main.c:58
 
1495
msgid "Shift positional parameters."
 
1496
msgstr "Зсунути значення позиційних параметрів."
 
1497
 
 
1498
#: grub-core/script/main.c:60
 
1499
msgid "[VALUE]..."
 
1500
msgstr "[ЗНАЧЕННЯ]..."
 
1501
 
 
1502
#: grub-core/script/main.c:61
 
1503
msgid "Set positional parameters."
 
1504
msgstr "Встановити значення позиційних параметрів."
 
1505
 
 
1506
#: grub-core/script/main.c:63
 
1507
msgid "Return from a function."
 
1508
msgstr "Повернутися з функції."
 
1509
 
 
1510
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1511
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1512
msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ"
 
1513
 
 
1514
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1515
msgid "Load background image for active terminal."
 
1516
msgstr "Завантажити зображення тла для активного термінала."
 
1517
 
 
1518
#: grub-core/term/serial.c:37
 
1519
msgid "Set the serial unit."
 
1520
msgstr "Вказати номер послідовного порту."
 
1521
 
 
1522
#: grub-core/term/serial.c:38
 
1523
msgid "Set the serial port address."
 
1524
msgstr "Вказати адресу послідовного порту."
 
1525
 
 
1526
#: grub-core/term/serial.c:39
 
1527
msgid "Set the serial port speed."
 
1528
msgstr "Вказати швидкість послідовного порту."
 
1529
 
 
1530
#: grub-core/term/serial.c:40
 
1531
msgid "Set the serial port word length."
 
1532
msgstr "Вказати довжину слова послідовного порту."
 
1533
 
 
1534
#: grub-core/term/serial.c:41
 
1535
msgid "Set the serial port parity."
 
1536
msgstr "Вказати парність послідовного порту."
 
1537
 
 
1538
#: grub-core/term/serial.c:42
 
1539
msgid "Set the serial port stop bits."
 
1540
msgstr "Вказати кількість стоп-бітів послідовного порту."
 
1541
 
 
1542
#: grub-core/term/serial.c:347
 
1543
msgid "[OPTIONS...]"
 
1544
msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]"
 
1545
 
 
1546
#: grub-core/term/serial.c:348
 
1547
msgid "Configure serial port."
 
1548
msgstr "Вказати послідовний порт."
 
1549
 
 
1550
#: grub-core/term/terminfo.c:537
 
1551
msgid "ASCII"
 
1552
msgstr "ASCII"
 
1553
 
 
1554
#: grub-core/term/terminfo.c:540
 
1555
msgid "UTF-8"
 
1556
msgstr "UTF-8"
 
1557
 
 
1558
#: grub-core/term/terminfo.c:542
 
1559
msgid "UTF-8 visual"
 
1560
msgstr "Візуальний UTF-8"
 
1561
 
 
1562
#: grub-core/term/terminfo.c:545
 
1563
msgid "Unknown"
 
1564
msgstr "Невідомо"
 
1565
 
 
1566
#: grub-core/term/terminfo.c:562
 
1567
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1568
msgstr "У терміналі можна використовувати лише ASCII [типове значення]."
 
1569
 
 
1570
#: grub-core/term/terminfo.c:563
 
1571
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1572
msgstr "Термінал з логічним впорядкуванням UTF-8."
 
1573
 
 
1574
#: grub-core/term/terminfo.c:564
 
1575
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1576
msgstr "Термінал з візуальним впорядкуванням UTF-8."
 
1577
 
 
1578
#: grub-core/term/terminfo.c:566
 
1579
msgid "Terminal has given geometry."
 
1580
msgstr "Зображення термінала має вказані геометричні параметри."
 
1581
 
 
1582
#: grub-core/term/terminfo.c:567
 
1583
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1584
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА."
 
1585
 
 
1586
#: grub-core/term/terminfo.c:644
 
1587
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1588
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ВxШ] ТЕРМІНАЛ [ТИП]]"
 
1589
 
 
1590
#: grub-core/term/terminfo.c:645
 
1591
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1592
msgstr "Встановити значення типу terminfo ТЕРМІНАЛА ТИП.\n"
 
1593
 
 
1594
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
 
1595
msgid "Print and execute block argument."
 
1596
msgstr "Вивести і виконати блоковий параметр."
 
1597
 
 
1598
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
 
1599
msgid "Commands:"
 
1600
msgstr "Команди:"
 
1601
 
 
1602
#: util/grub-editenv.c:41
 
1603
msgid "Create a blank environment block file."
 
1604
msgstr "Створити блоковий файл порожнього середовища."
 
1605
 
 
1606
#: util/grub-editenv.c:43
 
1607
msgid "List the current variables."
 
1608
msgstr "Показати список поточних змінних."
 
1609
 
 
1610
#: util/grub-editenv.c:45
 
1611
msgid "Set variables."
 
1612
msgstr "Встановити значення змінних."
 
1613
 
 
1614
#: util/grub-editenv.c:47
 
1615
msgid "Delete variables."
 
1616
msgstr "Вилучити змінні."
 
1617
 
 
1618
#: util/grub-editenv.c:49
 
1619
msgid "Options:"
 
1620
msgstr "Параметри:"
 
1621
 
 
1622
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
 
1623
msgid "Print verbose messages."
 
1624
msgstr "Показати докладні повідомлення."
 
1625
 
 
1626
#: util/grub-editenv.c:76
 
1627
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1628
msgstr "Вам слід вказати принаймні одну команду.\n"
 
1629
 
 
1630
#: util/grub-editenv.c:101
 
1631
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1632
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА КОМАНДА"
 
1633
 
 
1634
#: util/grub-editenv.c:102
 
1635
msgid "Tool to edit environment block."
 
1636
msgstr "Інструмент для редагування блоку середовища."
 
1637
 
 
1638
#: util/grub-editenv.c:104
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Якщо буде вказано НАЗВУ_ФАЙЛА «-», буде використано типове значення, %s."
 
1643
 
 
1644
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1645
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1646
msgstr "Помилка під час спроби обробки параметрів командного рядка\n"
 
1647
 
 
1648
#: util/grub-editenv.c:306
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1651
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
 
1652
 
 
1653
#: util/grub-fstest.c:52
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "can't find command %s"
 
1656
msgstr "не вдалося знайти команди %s"
 
1657
 
 
1658
#: util/grub-fstest.c:81
 
1659
msgid "can't open device"
 
1660
msgstr "не вдалося відкрити пристрою"
 
1661
 
 
1662
#: util/grub-fstest.c:96
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"спроба читання даних з диска зазнала невдачі на позиції %lld, довжина %d"
 
1667
 
 
1668
#: util/grub-fstest.c:114
 
1669
#, fuzzy, c-format
 
1670
msgid "cannot open file %s:%s"
 
1671
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s"
 
1672
 
 
1673
#: util/grub-fstest.c:123
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "invalid skip value %lld"
 
1676
msgstr "некоректне значення пропуску %lld"
 
1677
 
 
1678
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1681
msgstr "помилка читання з позиції %llu: %s"
 
1682
 
 
1683
#: util/grub-fstest.c:168
 
1684
msgid "write error"
 
1685
msgstr "помилка запису"
 
1686
 
 
1687
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
 
1688
msgid "open error"
 
1689
msgstr "помилка відкриття"
 
1690
 
 
1691
#: util/grub-fstest.c:207
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1694
msgstr "помилка порівняння у позиції %llu"
 
1695
 
 
1696
#: util/grub-fstest.c:222
 
1697
msgid "seek error"
 
1698
msgstr "помилка пошуку"
 
1699
 
 
1700
#: util/grub-fstest.c:231
 
1701
msgid "unexpected end of file"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: util/grub-fstest.c:301
 
1705
msgid "loopback command fails"
 
1706
msgstr "помилка команди зворотної петлі"
 
1707
 
 
1708
#: util/grub-fstest.c:357
 
1709
msgid "ls PATH"
 
1710
msgstr "ls ШЛЯХ"
 
1711
 
 
1712
#: util/grub-fstest.c:357
 
1713
msgid "List files in PATH."
 
1714
msgstr "Показати список файлів у каталозі ШЛЯХ."
 
1715
 
 
1716
#: util/grub-fstest.c:358
 
1717
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1718
msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"
 
1719
 
 
1720
#: util/grub-fstest.c:358
 
1721
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1722
msgstr "Копіювати ФАЙЛ у ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ."
 
1723
 
 
1724
#: util/grub-fstest.c:359
 
1725
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1726
msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"
 
1727
 
 
1728
#: util/grub-fstest.c:359
 
1729
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1730
msgstr "Порівняти ФАЙЛ з ЛОКАЛЬНИМ_ФАЙЛОМ."
 
1731
 
 
1732
#: util/grub-fstest.c:360
 
1733
msgid "hex FILE"
 
1734
msgstr "hex ФАЙЛ"
 
1735
 
 
1736
#: util/grub-fstest.c:360
 
1737
msgid "Hex dump FILE."
 
1738
msgstr "Створити шістнадцятковий дамп ФАЙЛа."
 
1739
 
 
1740
#: util/grub-fstest.c:361
 
1741
msgid "crc FILE"
 
1742
msgstr "crc ФАЙЛ"
 
1743
 
 
1744
#: util/grub-fstest.c:361
 
1745
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1746
msgstr "Визначити контрольну суму crc32 ФАЙЛа."
 
1747
 
 
1748
#: util/grub-fstest.c:362
 
1749
msgid "blocklist FILE"
 
1750
msgstr "blocklist ФАЙЛ"
 
1751
 
 
1752
#: util/grub-fstest.c:362
 
1753
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1754
msgstr "Показати список блоків ФАЙЛа."
 
1755
 
 
1756
#: util/grub-fstest.c:364
 
1757
msgid "DEVICE_NAME"
 
1758
msgstr "НАЗВА_ПРИСТРОЮ"
 
1759
 
 
1760
#: util/grub-fstest.c:365
 
1761
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1762
msgstr "Пропустити N байтів з файла виведених даних."
 
1763
 
 
1764
#: util/grub-fstest.c:366
 
1765
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1766
msgstr "Обробити N байтів з файла виведених даних."
 
1767
 
 
1768
#: util/grub-fstest.c:367
 
1769
msgid "N input files."
 
1770
msgstr "N файлів вхідних даних."
 
1771
 
 
1772
#: util/grub-fstest.c:368
 
1773
msgid "Set debug environment variable."
 
1774
msgstr "Встановити зневаджувальну змінну середовища."
 
1775
 
 
1776
#: util/grub-fstest.c:408
 
1777
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1778
msgstr "Некоректна кількість дисків.\n"
 
1779
 
 
1780
#: util/grub-fstest.c:413
 
1781
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1782
msgstr "Перед списком дисків слід вказати кількість дисків.\n"
 
1783
 
 
1784
#: util/grub-fstest.c:429
 
1785
msgid "No command is specified.\n"
 
1786
msgstr "Не вказано команди.\n"
 
1787
 
 
1788
#: util/grub-fstest.c:434
 
1789
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1790
msgstr "Недостатньо параметрів команди.\n"
 
1791
 
 
1792
#: util/grub-fstest.c:450
 
1793
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1794
msgstr "Слід вказати абсолютну адресу.\n"
 
1795
 
 
1796
#: util/grub-fstest.c:493
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1799
msgstr "Некоректна команда %s.\n"
 
1800
 
 
1801
#: util/grub-fstest.c:506
 
1802
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1803
msgstr "АДРЕСА_ОБРАЗУ КОМАНДИ"
 
1804
 
 
1805
#: util/grub-fstest.c:507
 
1806
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1807
msgstr "Інструмент діагностики драйвера файлової системи."
 
1808
 
 
1809
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
 
1810
msgid "the core image is too small"
 
1811
msgstr "основний образ є занадто малим"
 
1812
 
 
1813
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
 
1814
msgid "cannot compress the kernel image"
 
1815
msgstr "не вдалося стиснути образ ядра"
 
1816
 
 
1817
#: util/grub-mkimage.c:672
 
1818
msgid "prefix is too long"
 
1819
msgstr "префікс є занадто довгим"
 
1820
 
 
1821
#: util/grub-mkimage.c:836
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1824
msgstr "основний образ є занадто великим (%p > %p)"
 
1825
 
 
1826
#: util/grub-mkimage.c:842
 
1827
msgid "the core image is too big"
 
1828
msgstr "основний образ є занадто великим"
 
1829
 
 
1830
#: util/grub-mkimage.c:861
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
 
1833
msgstr "розмір diskboot.img має дорівнювати %u байтів"
 
1834
 
 
1835
#: util/grub-mkimage.c:1402
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
1838
msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
 
1839
 
 
1840
#: util/grub-mkimage.c:1421
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid ""
 
1843
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
 
1844
"\n"
 
1845
"Make a bootable image of GRUB.\n"
 
1846
"\n"
 
1847
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1848
"@platform@]\n"
 
1849
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
 
1850
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
 
1851
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1852
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
 
1853
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
 
1854
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1855
"                          available formats: %s\n"
 
1856
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1857
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1858
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1859
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1860
"\n"
 
1861
"Report bugs to <%s>.\n"
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛІ]\n"
 
1864
"\n"
 
1865
"Створити придатний для завантаження модуль GRUB.\n"
 
1866
"\n"
 
1867
"  -d, --directory=DIR     використати образи і модулі з каталогу DIR [типове "
 
1868
"значення=%s/@платформа@]\n"
 
1869
"  -p, --prefix=DIR        вказати каталог префіксу (grub_prefix) [типове "
 
1870
"значення=%s]\n"
 
1871
"  -m, --memdisk=ФАЙЛ      вбудувати ФАЙЛ як образ диску у пам’яті\n"
 
1872
"  -c, --config=ФАЙЛ       вбудувати ФАЙЛ як файл налаштування завантаження\n"
 
1873
"  -n, --note              додати сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n"
 
1874
"  -o, --output=ФАЙЛ       записати створений образ до файл ФАЙЛ [типове "
 
1875
"значення=stdout]\n"
 
1876
"  -O, --format=ФОРМАТ     створити образ у вказаному форматі\n"
 
1877
"                          доступні формати: %s\n"
 
1878
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  вибрати режим стискання\n"
 
1879
"  -h, --help              показати це повідомлення і завершити роботу\n"
 
1880
"  -V, --version           показати повідомлення щодо версії і завершити "
 
1881
"роботу\n"
 
1882
"  -v, --verbose           показувати докладні повідомлення\n"
 
1883
"\n"
 
1884
"Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n"
 
1885
 
 
1886
#: util/grub-mkimage.c:1577
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "cannot open %s"
 
1889
msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
1890
 
 
1891
#: util/grub-setup.c:215
 
1892
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
 
1893
msgstr "перший сектор базового файла не вирівняно за секторами"
 
1894
 
 
1895
#: util/grub-setup.c:229
 
1896
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
 
1897
msgstr "у базовому файлі виявлено невирівняні за секторами дані"
 
1898
 
 
1899
#: util/grub-setup.c:245
 
1900
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
 
1901
msgstr "сектори основного файла занадто фрагментовані"
 
1902
 
 
1903
#: util/grub-setup.c:258
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "the size of `%s' is not %u"
 
1906
msgstr "розмір «%s» не дорівнює %u"
 
1907
 
 
1908
#: util/grub-setup.c:268
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "the size of `%s' is too small"
 
1911
msgstr "розмір «%s» є занадто малим"
 
1912
 
 
1913
#: util/grub-setup.c:271
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "the size of `%s' is too large"
 
1916
msgstr "розмір «%s» є занадто великим"
 
1917
 
 
1918
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
 
1919
msgid ""
 
1920
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1921
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"Спроба встановлення GRUB на диск з декількома мітками розділів або з міткою "
 
1924
"розділу і файловою системою. У поточній версії ще не передбачено такої "
 
1925
"можливості."
 
1926
 
 
1927
#: util/grub-setup.c:379
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
 
1930
msgstr ""
 
1931
"не вдалося визначити файлову систему на %s; виконання перевірки безпеки "
 
1932
"неможливе"
 
1933
 
 
1934
#: util/grub-setup.c:382
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid ""
 
1937
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1938
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1939
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1940
"disables this check, use at your own risk)"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"%s містить файлову систему %s. Невідомо, чи підтримується цією файловою "
 
1943
"системою надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB у цю "
 
1944
"файлову систему може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо важливі "
 
1945
"дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe вимикає цю "
 
1946
"перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, що "
 
1947
"пошкодження є неможливими)."
 
1948
 
 
1949
#: util/grub-setup.c:394
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid ""
 
1952
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1953
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1954
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1955
"disables this check, use at your own risk)"
 
1956
msgstr ""
 
1957
"%s містить карту розділів %s. Невідомо, чи підтримується цією картою "
 
1958
"розділів надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB на "
 
1959
"цю карту розділів може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо "
 
1960
"важливі дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1961
"вимикає цю перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, "
 
1962
"що пошкодження є неможливими)."
 
1963
 
 
1964
#: util/grub-setup.c:413
 
1965
msgid ""
 
1966
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1967
"is a BAD idea."
 
1968
msgstr ""
 
1969
"Спроба встановлення GRUB на диск без розділів або на певний розділ диска. "
 
1970
"Вам НЕ ВАРТО виконувати подібні маніпуляції."
 
1971
 
 
1972
#: util/grub-setup.c:499
 
1973
msgid ""
 
1974
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
1975
"RAID array or LVM volume"
 
1976
msgstr ""
 
1977
"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися, якщо кореневий пристрій є "
 
1978
"частиною масиву RAID або томом LVM"
 
1979
 
 
1980
#: util/grub-setup.c:504
 
1981
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
1982
msgstr ""
 
1983
"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися під час встановлення на "
 
1984
"декілька дисків"
 
1985
 
 
1986
#: util/grub-setup.c:508
 
1987
msgid ""
 
1988
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
1989
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
1990
"discouraged."
 
1991
msgstr ""
 
1992
"Вбудовування неможливе. GRUB можна встановити на таку конфігурацію лише з "
 
1993
"використанням списків блоків. Використання списків блоків може ПРИЗВЕСТИ ДО "
 
1994
"ВТРАТИ ДАНИХ, не радимо ними користуватися."
 
1995
 
 
1996
#: util/grub-setup.c:512
 
1997
msgid "will not proceed with blocklists"
 
1998
msgstr "не буде продовжено за допомогою списків блоків"
 
1999
 
 
2000
#: util/grub-setup.c:529
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
 
2003
msgstr "спроба читання основного образу «%s» з GRUB"
 
2004
 
 
2005
#: util/grub-setup.c:530
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
 
2008
msgstr "повторна спроба читання основного образу «%s» з GRUB"
 
2009
 
 
2010
#: util/grub-setup.c:589
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "cannot read `%s' correctly"
 
2013
msgstr "не вдалося правильно прочитати «%s»"
 
2014
 
 
2015
#: util/grub-setup.c:604
 
2016
msgid "no terminator in the core image"
 
2017
msgstr "у основному образі немає мітки завершення"
 
2018
 
 
2019
#: util/grub-setup.c:616
 
2020
msgid "failed to read the first sector of the core image"
 
2021
msgstr "не вдалося прочитати перший сектор основного образу"
 
2022
 
 
2023
#: util/grub-setup.c:622
 
2024
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
 
2025
msgstr "не вдалося прочитати решту секторів основного образу"
 
2026
 
 
2027
#: util/grub-setup.c:687
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2030
msgstr "Використати ФАЙЛ як образ для завантаження [типове значення=%s]"
 
2031
 
 
2032
#: util/grub-setup.c:689
 
2033
#, c-format
 
2034
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2035
msgstr "Використати ФАЙЛ як образ теки ядра [типове значення=%s]"
 
2036
 
 
2037
#: util/grub-setup.c:690
 
2038
msgid "DIR"
 
2039
msgstr "КАТАЛОГ"
 
2040
 
 
2041
#: util/grub-setup.c:691
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2044
msgstr "Використовувати файли GRUB у каталозі КАТАЛОГ [типове значення=%s]"
 
2045
 
 
2046
#: util/grub-setup.c:693
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2049
msgstr "Використовувати ФАЙЛ яка карту пристрою [типове значення=%s]"
 
2050
 
 
2051
#: util/grub-setup.c:694
 
2052
msgid "DEV"
 
2053
msgstr "ПРИСТРІЙ"
 
2054
 
 
2055
#: util/grub-setup.c:695
 
2056
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Використовувати ПРИСТРІЙ як кореневий пристрій [типове значення=guessed]"
 
2059
 
 
2060
#: util/grub-setup.c:697
 
2061
msgid "Install even if problems are detected"
 
2062
msgstr "Встановити, навіть якщо буде виявлено проблеми"
 
2063
 
 
2064
#: util/grub-setup.c:699
 
2065
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2066
msgstr "Не шукати файлові системи на ПРИСТРОЇ"
 
2067
 
 
2068
#: util/grub-setup.c:703
 
2069
msgid ""
 
2070
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2071
"on some BIOSes."
 
2072
msgstr ""
 
2073
"Уможливити завантаження з пристрою, як з дискети (типова поведінка для "
 
2074
"пристроїв fdX). Може призвести до непрацездатності з деякими BIOS."
 
2075
 
 
2076
#: util/grub-setup.c:822
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2079
msgstr "Невідомий додатковий параметр «%s».\n"
 
2080
 
 
2081
#: util/grub-setup.c:828
 
2082
msgid "No device is specified.\n"
 
2083
msgstr "Не вказано жодного пристрою.\n"
 
2084
 
 
2085
#: util/grub-setup.c:841
 
2086
msgid ""
 
2087
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2088
"\n"
 
2089
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2090
msgstr ""
 
2091
"Визначення образів для завантаження з ПРИСТРОЮ.\n"
 
2092
"\n"
 
2093
"За типових умов вам не слід запускати цю програму безпосередньо. "
 
2094
"Скористайтеся краще grub-install."
 
2095
 
 
2096
#: util/grub-setup.c:845
 
2097
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2098
msgstr "ПРИСТРІЙ має бути пристроєм ОС (наприклад, /dev/sda)."
 
2099
 
 
2100
#: util/grub-setup.c:915
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Invalid device `%s'.\n"
 
2103
msgstr "Некоректний пристрій «%s».\n"
 
2104
 
 
2105
#: util/grub-setup.c:935
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "invalid root device `%s'"
 
2108
msgstr "некоректний кореневий пристрій «%s»"
 
2109
 
 
2110
#: util/grub-setup.c:949
 
2111
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
 
2112
msgstr ""
 
2113
"не вдалося визначити кореневий пристрій. Вкажіть його за допомогою параметра "
 
2114
"«--root-device»"
 
2115
 
 
2116
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
 
2117
msgid "Loading GNU Mach ..."
 
2118
msgstr "Завантаження GNU Mach…"
 
2119
 
 
2120
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
 
2121
msgid "Loading the Hurd ..."
 
2122
msgstr "Завантаження Hurd…"
 
2123
 
 
2124
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2125
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2126
msgstr "%s, з kFreeBSD %s (режим відновлення)"
 
2127
 
 
2128
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
 
2129
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
2130
msgstr "%s, з kFreeBSD %s"
 
2131
 
 
2132
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
 
2133
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
2134
msgstr "Завантаження ядра FreeBSD %s…"
 
2135
 
 
2136
#: util/grub.d/10_linux.in:69
 
2137
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
2138
msgstr "%s, з Linux %s (режим відновлення)"
 
2139
 
 
2140
#: util/grub.d/10_linux.in:71
 
2141
msgid "%s, with Linux %s"
 
2142
msgstr "%s, з Linux %s"
 
2143
 
 
2144
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
 
2145
msgid "Loading Linux %s ..."
 
2146
msgstr "Завантаження Linux %s…"
 
2147
 
 
2148
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
 
2149
msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
2150
msgstr "Завантаження початкового диска у оперативній пам’яті…"
 
2151
 
 
2152
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
 
2153
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2154
msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s, режим відновлення)"
 
2155
 
 
2156
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
 
2157
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2158
msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s)"
 
2159
 
 
2160
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
 
2161
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
 
2162
msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s (режим відновлення)"
 
2163
 
 
2164
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
 
2165
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
 
2166
msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s"
 
2167
 
 
2168
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
 
2169
msgid "Loading Xen %s ..."
 
2170
msgstr "Завантаження Xen %s…"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "[DEVICE]"
 
2173
#~ msgstr "[ПРИСТРІЙ]"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid " - Total size unknown"
 
2176
#~ msgstr " - Загальний розмір невідомий"