~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-05-17 23:59:10 UTC
  • mto: (17.3.55 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517235910-ma8u889vyjdfro27
Tags: upstream-1.99
Import upstream version 1.99

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation of grub
2
 
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
4
4
#
5
 
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010.
 
5
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
 
8
"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 13:15+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 00:47+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"Language: hu\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
20
 
19
 
#: commands/acpi.c:40
 
21
#: grub-core/commands/acpi.c:40
20
22
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
21
23
msgstr "Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblákat."
22
24
 
23
 
#: commands/acpi.c:43
 
25
#: grub-core/commands/acpi.c:43
24
26
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
25
27
msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblák betöltése."
26
28
 
27
 
#: commands/acpi.c:44
 
29
#: grub-core/commands/acpi.c:44
28
30
msgid "Expose v1 tables."
29
31
msgstr "v1 táblák megjelenítése."
30
32
 
31
 
#: commands/acpi.c:45
 
33
#: grub-core/commands/acpi.c:45
32
34
msgid "Expose v2 and v3 tables."
33
35
msgstr "v2 és v3 táblák megjelenítése."
34
36
 
35
 
#: commands/acpi.c:46
 
37
#: grub-core/commands/acpi.c:46
36
38
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
37
39
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása."
38
40
 
39
 
#: commands/acpi.c:48
 
41
#: grub-core/commands/acpi.c:48
40
42
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
41
43
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása."
42
44
 
43
 
#: commands/acpi.c:50
 
45
#: grub-core/commands/acpi.c:50
44
46
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
45
47
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása."
46
48
 
47
 
#: commands/acpi.c:52
 
49
#: grub-core/commands/acpi.c:52
48
50
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
49
51
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása."
50
52
 
51
 
#: commands/acpi.c:54
 
53
#: grub-core/commands/acpi.c:54
52
54
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
53
55
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása."
54
56
 
55
 
#: commands/acpi.c:55
56
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
57
 
msgstr "Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból."
58
 
 
59
 
#: commands/acpi.c:763
60
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
61
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] [...]"
62
 
 
63
 
#: commands/acpi.c:766
 
57
#: grub-core/commands/acpi.c:55
 
58
msgid ""
 
59
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
60
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
61
msgstr ""
 
62
"Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat "
 
63
"javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból."
 
64
 
 
65
#: grub-core/commands/acpi.c:763
 
66
msgid ""
 
67
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
68
"[...]"
 
69
msgstr ""
 
70
"[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] "
 
71
"[...]"
 
72
 
 
73
#: grub-core/commands/acpi.c:766
64
74
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
65
75
msgstr "Gazda ACPI-táblák és a paraméterben megadott táblák betöltése."
66
76
 
67
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
68
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
69
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
70
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
77
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
 
78
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
 
79
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
 
80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
 
81
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
82
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
 
83
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
 
84
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
85
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
 
86
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
71
87
msgid "FILE"
72
88
msgstr "FÁJL"
73
89
 
74
 
#: commands/blocklist.c:114
 
90
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
75
91
msgid "Print a block list."
76
92
msgstr "Blokklista kiírása."
77
93
 
78
 
#: commands/boot.c:190
 
94
#: grub-core/commands/boot.c:192
79
95
msgid "Boot an operating system."
80
96
msgstr "Operációs rendszer elindítása."
81
97
 
82
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
98
#: grub-core/commands/cat.c:32
 
99
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
100
msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása."
 
101
 
 
102
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
83
103
msgid "Show the contents of a file."
84
104
msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése."
85
105
 
86
 
#: commands/cmp.c:113
 
106
#: grub-core/commands/cmp.c:114
87
107
msgid "FILE1 FILE2"
88
108
msgstr "FÁJL1 FÁJL2"
89
109
 
90
 
#: commands/cmp.c:113
 
110
#: grub-core/commands/cmp.c:114
91
111
msgid "Compare two files."
92
112
msgstr "Két fájl összehasonlítása."
93
113
 
94
 
#: commands/configfile.c:57
 
114
#: grub-core/commands/configfile.c:65
95
115
msgid "Load another config file."
96
116
msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése."
97
117
 
98
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
118
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
99
119
msgid "Load another config file without changing context."
100
120
msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése a kontextus módosítása nélkül."
101
121
 
102
 
#: commands/crc.c:65
103
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
104
 
msgstr "Fájl crc32 ellenőrzőösszegének kiszámítása."
 
122
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
 
123
msgid ""
 
124
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
125
msgstr ""
 
126
"Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a "
 
127
"menübejegyzések átvételével."
105
128
 
106
 
#: commands/date.c:139
 
129
#: grub-core/commands/date.c:141
107
130
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
108
131
msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]"
109
132
 
110
 
#: commands/date.c:140
 
133
#: grub-core/commands/date.c:142
111
134
msgid "Command to display/set current datetime."
112
135
msgstr "Aktuális dátum/idő megjelenítése/beállítása."
113
136
 
114
 
#: commands/echo.c:27
 
137
#: grub-core/commands/echo.c:30
115
138
msgid "Do not output the trailing newline."
116
139
msgstr "Ne írja ki a záró új sort."
117
140
 
118
 
#: commands/echo.c:28
 
141
#: grub-core/commands/echo.c:31
119
142
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
120
143
msgstr "Visszaper-escapek értelmezésének engedélyezése."
121
144
 
122
 
#: commands/echo.c:117
 
145
#: grub-core/commands/echo.c:134
123
146
msgid "[-e|-n] STRING"
124
147
msgstr "[-e|-n] KARAKTERLÁNC"
125
148
 
126
 
#: commands/echo.c:117
 
149
#: grub-core/commands/echo.c:134
127
150
msgid "Display a line of text."
128
151
msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése."
129
152
 
130
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
153
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
131
154
msgid "Fix video problem."
132
155
msgstr "Videoprobléma javítása."
133
156
 
134
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
157
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
135
158
msgid "Fake BIOS."
136
159
msgstr "BIOS hamisítása."
137
160
 
138
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
161
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
139
162
msgid "Load BIOS dump."
140
163
msgstr "BIOS-kiíratás betöltése."
141
164
 
142
 
#: commands/gptsync.c:244
 
165
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
143
166
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
144
167
msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …"
145
168
 
146
 
#: commands/gptsync.c:245
147
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
148
 
msgstr "Az ESZKÖZ GPT-meghajtó MBR-jének feltöltése. A megadott partíciók a hibrid MBR részei lesznek. Legfeljebb 3 partíció engedélyezett. A TÍPUS egy MBR-típus. A + az aktív partíciót jelöli. Csak egy partíció lehet aktív."
149
 
 
150
 
#: commands/halt.c:39
151
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
152
 
msgstr "A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-megvalósításon."
153
 
 
154
 
#: commands/handler.c:94
155
 
msgid "[class [handler]]"
156
 
msgstr "[osztály [kezelő]]"
157
 
 
158
 
#: commands/handler.c:95
159
 
msgid "List or select a handler."
160
 
msgstr "Kezelő felsorolása vagy kiválasztása."
161
 
 
162
 
#: commands/hdparm.c:30
 
169
#: grub-core/commands/gptsync.c:247
 
170
msgid ""
 
171
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
172
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
173
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
174
msgstr ""
 
175
"A GPT meghajtó eszközének feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók "
 
176
"részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. Típusa "
 
177
"MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy "
 
178
"partíció lehet aktív."
 
179
 
 
180
#: grub-core/commands/halt.c:41
 
181
msgid ""
 
182
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
183
"implementations."
 
184
msgstr ""
 
185
"A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-"
 
186
"megvalósításon."
 
187
 
 
188
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
189
msgid "Specify hash to use."
 
190
msgstr "Használandó hash-eljárás megadása"
 
191
 
 
192
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
193
msgid "HASH"
 
194
msgstr "HASH"
 
195
 
 
196
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
 
197
msgid "Check hash list file."
 
198
msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése"
 
199
 
 
200
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
201
msgid "Base directory for hash list."
 
202
msgstr "Hashlista alapmappája."
 
203
 
 
204
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
205
msgid "DIRECTORY"
 
206
msgstr "MAPPA"
 
207
 
 
208
#: grub-core/commands/hashsum.c:36
 
209
msgid "Don't stop after first error."
 
210
msgstr "Ne álljon meg az első hiba után."
 
211
 
 
212
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
 
213
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
214
msgstr "Tömörítse ki a fájlokat az ellenőrzőösszeg számolása előtt."
 
215
 
 
216
#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
 
217
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
 
218
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
 
219
msgid "Compute or check hash checksum."
 
220
msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása és ellenőrzése."
 
221
 
 
222
#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
 
223
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
 
224
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
 
225
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
226
msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]"
 
227
 
 
228
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
163
229
msgid ""
164
230
"Set Advanced Power Management\n"
165
231
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
167
233
"Az APM beállítása\n"
168
234
"(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)."
169
235
 
170
 
#: commands/hdparm.c:33
 
236
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
171
237
msgid "Check power mode."
172
238
msgstr "Energiagazdálkodási mód ellenőrzése."
173
239
 
174
 
#: commands/hdparm.c:34
 
240
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
175
241
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
176
242
msgstr "ATA biztonsági beállítások fagyasztása újraindításig."
177
243
 
178
 
#: commands/hdparm.c:36
 
244
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
179
245
msgid "Check SMART health status."
180
246
msgstr "SMART egészségi állapot ellenőrzése."
181
247
 
182
 
#: commands/hdparm.c:37
 
248
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
183
249
msgid ""
184
250
"Set Automatic Acoustic Management\n"
185
251
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
187
253
"Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n"
188
254
"(0=ki, 128=csendes, ..., 254=gyors)."
189
255
 
190
 
#: commands/hdparm.c:40
 
256
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
191
257
msgid ""
192
258
"Set standby timeout\n"
193
259
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
195
261
"Készenléti időkorlát beállítása\n"
196
262
"(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)."
197
263
 
198
 
#: commands/hdparm.c:43
 
264
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
199
265
msgid "Set drive to standby mode."
200
266
msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása."
201
267
 
202
 
#: commands/hdparm.c:44
 
268
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
203
269
msgid "Set drive to sleep mode."
204
270
msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása."
205
271
 
206
 
#: commands/hdparm.c:45
 
272
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
207
273
msgid "Print drive identity and settings."
208
274
msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása."
209
275
 
210
 
#: commands/hdparm.c:47
 
276
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
211
277
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
212
278
msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása."
213
279
 
214
 
#: commands/hdparm.c:49
 
280
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
215
281
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
216
282
msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)."
217
283
 
218
 
#: commands/hdparm.c:50
 
284
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
219
285
msgid "Do not print messages."
220
286
msgstr "Ne írjon ki üzeneteket."
221
287
 
222
 
#: commands/hdparm.c:414
 
288
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
223
289
msgid "[OPTIONS] DISK"
224
290
msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ"
225
291
 
226
 
#: commands/hdparm.c:415
 
292
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
227
293
msgid "Get/set ATA disk parameters."
228
294
msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása."
229
295
 
230
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
296
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
231
297
msgid "Usage:"
232
298
msgstr "Használat:"
233
299
 
234
 
#: commands/help.c:136
 
300
#: grub-core/commands/help.c:136
235
301
msgid "[PATTERN ...]"
236
302
msgstr "[MINTA…]"
237
303
 
238
 
#: commands/help.c:137
 
304
#: grub-core/commands/help.c:137
239
305
msgid "Show a help message."
240
306
msgstr "Súgóüzenet megjelenítése."
241
307
 
242
 
#: commands/hexdump.c:30
 
308
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
243
309
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
244
310
msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől."
245
311
 
246
 
#: commands/hexdump.c:32
 
312
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
247
313
msgid "Read only LENGTH bytes."
248
314
msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása."
249
315
 
250
 
#: commands/hexdump.c:125
 
316
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
251
317
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
252
318
msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ"
253
319
 
254
 
#: commands/hexdump.c:126
 
320
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
255
321
msgid "Dump the contents of a file or memory."
256
322
msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása."
257
323
 
258
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
324
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
259
325
msgid "Check for long mode flag (default)."
260
326
msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)."
261
327
 
262
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
328
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
263
329
msgid "Check for CPU features."
264
330
msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése."
265
331
 
266
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
332
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
267
333
msgid "Show the current mappings."
268
334
msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése."
269
335
 
270
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
336
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
271
337
msgid "Reset all mappings to the default values."
272
338
msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre."
273
339
 
274
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
340
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
275
341
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
276
342
msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt."
277
343
 
278
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
344
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
279
345
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
280
346
msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez."
281
347
 
282
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
348
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
283
349
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
284
350
msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése."
285
351
 
286
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
352
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
287
353
msgid "Do not use APM to halt the computer."
288
354
msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására."
289
355
 
290
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
356
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
291
357
msgid "Halt the system, if possible using APM."
292
358
msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával."
293
359
 
294
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
360
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
 
361
msgid "Show APM information."
 
362
msgstr "APM-információk megjelenítése."
 
363
 
 
364
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
 
365
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
366
msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … "
 
367
 
 
368
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
295
369
msgid "Play a tune."
296
370
msgstr "Dallam lejátszása."
297
371
 
298
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
372
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
299
373
msgid "Unload PXE environment."
300
374
msgstr "PXE környezet eltávolítása."
301
375
 
302
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
303
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
304
 
msgstr "Kompatibilis VESA BIOS-kiterjesztés videomódok felsorolása."
305
 
 
306
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
307
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
308
 
msgstr "VESA BIOS-kiterjesztés 2.0+ támogatásának tesztelése."
309
 
 
310
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
376
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
311
377
msgid "Return to Open Firmware prompt."
312
378
msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz."
313
379
 
314
 
#: commands/keystatus.c:28
 
380
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
 
381
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
382
msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba,"
 
383
 
 
384
#: grub-core/commands/iorw.c:35
 
385
msgid "VARNAME"
 
386
msgstr "VÁLTOZÓNÉV"
 
387
 
 
388
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
 
389
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
390
msgid "PORT"
 
391
msgstr "PORT"
 
392
 
 
393
#: grub-core/commands/iorw.c:123
 
394
msgid "Read byte from PORT."
 
395
msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL."
 
396
 
 
397
#: grub-core/commands/iorw.c:126
 
398
msgid "Read word from PORT."
 
399
msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL."
 
400
 
 
401
#: grub-core/commands/iorw.c:129
 
402
msgid "Read dword from PORT."
 
403
msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL"
 
404
 
 
405
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
 
406
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
407
msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]"
 
408
 
 
409
#: grub-core/commands/iorw.c:133
 
410
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
411
msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA."
 
412
 
 
413
#: grub-core/commands/iorw.c:137
 
414
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
415
msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
 
416
 
 
417
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
 
418
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
 
419
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
420
msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]"
 
421
 
 
422
#: grub-core/commands/iorw.c:141
 
423
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
424
msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
 
425
 
 
426
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
 
427
msgid "Load a keyboard layout."
 
428
msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése"
 
429
 
 
430
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
315
431
msgid "Check Shift key."
316
432
msgstr "Shift billentyű ellenőrzése."
317
433
 
318
 
#: commands/keystatus.c:29
 
434
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
319
435
msgid "Check Control key."
320
436
msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése."
321
437
 
322
 
#: commands/keystatus.c:30
 
438
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
323
439
msgid "Check Alt key."
324
440
msgstr "Alt billentyű ellenőrzése."
325
441
 
326
 
#: commands/keystatus.c:85
 
442
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
327
443
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
328
444
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
329
445
 
330
 
#: commands/keystatus.c:86
 
446
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
331
447
msgid "Check key modifier status."
332
448
msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése."
333
449
 
334
 
#: commands/loadenv.c:33
 
450
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
451
msgid "Parse legacy config in same context"
 
452
msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban"
 
453
 
 
454
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
455
msgid "Parse legacy config in new context"
 
456
msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban"
 
457
 
 
458
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
 
461
msgstr ""
 
462
"Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a "
 
463
"bejegyzések átvételével"
 
464
 
 
465
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
466
#, fuzzy
 
467
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
 
468
msgstr ""
 
469
"Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések "
 
470
"átvételével"
 
471
 
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
473
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
474
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]"
 
475
 
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
 
477
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
478
msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása"
 
479
 
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
481
msgid "FILE [ARG ...]"
 
482
msgstr "FÁJL [ARG…]"
 
483
 
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
 
485
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
486
msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása"
 
487
 
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
489
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
490
msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása"
 
491
 
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
 
493
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
494
msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]"
 
495
 
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
 
497
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
498
msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása"
 
499
 
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
 
501
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
502
msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban"
 
503
 
 
504
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
335
505
msgid "Specify filename."
336
506
msgstr "Fájlnév megadása."
337
507
 
338
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
339
509
msgid "[-f FILE]"
340
510
msgstr "[-f FÁJL]"
341
511
 
342
 
#: commands/loadenv.c:384
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
343
513
msgid "Load variables from environment block file."
344
514
msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból."
345
515
 
346
 
#: commands/loadenv.c:390
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
347
517
msgid "List variables from environment block file."
348
518
msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból."
349
519
 
350
 
#: commands/loadenv.c:395
 
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
351
521
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
352
522
msgstr "[-f FÁJL] változónév […]"
353
523
 
354
 
#: commands/loadenv.c:396
 
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
355
525
msgid "Save variables to environment block file."
356
526
msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba."
357
527
 
358
 
#: commands/ls.c:37
 
528
#: grub-core/commands/ls.c:39
359
529
msgid "Show a long list with more detailed information."
360
530
msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal."
361
531
 
362
 
#: commands/ls.c:38
 
532
#: grub-core/commands/ls.c:40
363
533
msgid "Print sizes in a human readable format."
364
534
msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban."
365
535
 
366
 
#: commands/ls.c:39
 
536
#: grub-core/commands/ls.c:41
367
537
msgid "List all files."
368
538
msgstr "Minden fájl felsorolása."
369
539
 
370
 
#: commands/ls.c:268
371
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
372
 
msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL]"
 
540
#: grub-core/commands/ls.c:275
 
541
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
 
542
msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]"
373
543
 
374
 
#: commands/ls.c:269
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:276
375
545
msgid "List devices and files."
376
546
msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása."
377
547
 
378
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
548
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
 
549
msgid "Show v1 tables only."
 
550
msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése."
 
551
 
 
552
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
 
553
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
554
msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése."
 
555
 
 
556
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
 
557
msgid "[-1|-2]"
 
558
msgstr "[-1|-2]"
 
559
 
 
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
 
561
msgid "Show ACPI information."
 
562
msgstr "ACPI információ mutatása"
 
563
 
 
564
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
379
565
msgid "List memory map provided by firmware."
380
566
msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása."
381
567
 
382
 
#: commands/lspci.c:228
 
568
#: grub-core/commands/lspci.c:230
383
569
msgid "List PCI devices."
384
570
msgstr "PCI eszközök felsorolása."
385
571
 
386
 
#: commands/memrw.c:31
387
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
388
 
msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba,"
389
 
 
390
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
391
 
#: commands/minicmd.c:367
 
572
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
 
573
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
392
574
msgid "ADDR"
393
575
msgstr "CÍM"
394
576
 
395
 
#: commands/memrw.c:123
 
577
#: grub-core/commands/memrw.c:125
396
578
msgid "Read byte from ADDR."
397
579
msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL."
398
580
 
399
 
#: commands/memrw.c:126
 
581
#: grub-core/commands/memrw.c:128
400
582
msgid "Read word from ADDR."
401
583
msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL."
402
584
 
403
 
#: commands/memrw.c:129
 
585
#: grub-core/commands/memrw.c:131
404
586
msgid "Read dword from ADDR."
405
587
msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL."
406
588
 
407
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
408
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
409
 
msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]"
410
 
 
411
 
#: commands/memrw.c:132
 
589
#: grub-core/commands/memrw.c:134
412
590
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
413
591
msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
414
592
 
415
 
#: commands/memrw.c:135
 
593
#: grub-core/commands/memrw.c:137
416
594
msgid "Write word VALUE to ADDR."
417
595
msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
418
596
 
419
 
#: commands/memrw.c:138
 
597
#: grub-core/commands/memrw.c:140
420
598
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
421
599
msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
422
600
 
423
 
#: commands/minicmd.c:361
 
601
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
602
msgid "Menu entry type."
 
603
msgstr "Menübejegyzés típusa."
 
604
 
 
605
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
606
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
607
msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása."
 
608
 
 
609
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
610
msgid "Keyboard key for this entry."
 
611
msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez."
 
612
 
 
613
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
614
msgid "Menu entry definition as a string."
 
615
msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként."
 
616
 
 
617
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
 
618
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
 
619
msgid "BLOCK"
 
620
msgstr "BLOKK"
 
621
 
 
622
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
 
623
msgid "Define a menuentry."
 
624
msgstr "Menübejegyzés definiálása."
 
625
 
 
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
 
627
msgid "Define a submenu."
 
628
msgstr "Almenü definiálása."
 
629
 
 
630
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
424
631
msgid "Show this message."
425
632
msgstr "Ezen üzenet kiírása."
426
633
 
427
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
428
 
msgid "[DEVICE]"
429
 
msgstr "[ESZKÖZ]"
430
 
 
431
 
#: commands/minicmd.c:364
432
 
msgid "Set the root device."
433
 
msgstr "A gyökéreszköz beállítása."
434
 
 
435
 
#: commands/minicmd.c:367
 
634
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
436
635
msgid "Dump memory."
437
636
msgstr "Memória kiíratása."
438
637
 
439
 
#: commands/minicmd.c:370
 
638
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
440
639
msgid "MODULE"
441
640
msgstr "MODUL"
442
641
 
443
 
#: commands/minicmd.c:370
 
642
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
444
643
msgid "Remove a module."
445
644
msgstr "Modul eltávolítása."
446
645
 
447
 
#: commands/minicmd.c:373
 
646
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
448
647
msgid "Show loaded modules."
449
648
msgstr "Betöltött modulok megjelenítése."
450
649
 
451
 
#: commands/minicmd.c:376
 
650
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
452
651
msgid "Exit from GRUB."
453
652
msgstr "Kilépés a GRUB-ból."
454
653
 
455
 
#: commands/minicmd.c:379
456
 
msgid "Clear the screen."
457
 
msgstr "A képernyő törlése."
458
 
 
459
 
#: commands/parttool.c:325
 
654
#: grub-core/commands/parttool.c:326
460
655
msgid "PARTITION COMMANDS"
461
656
msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK"
462
657
 
463
 
#: commands/password.c:78
 
658
#: grub-core/commands/password.c:85
464
659
msgid "USER PASSWORD"
465
660
msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ"
466
661
 
467
 
#: commands/password.c:79
 
662
#: grub-core/commands/password.c:86
468
663
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
469
 
msgstr "A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem ajánlott."
470
 
 
471
 
#: commands/probe.c:38
 
664
msgstr ""
 
665
"A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem "
 
666
"ajánlott."
 
667
 
 
668
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
 
669
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
670
msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ"
 
671
 
 
672
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
 
673
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
674
msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). "
 
675
 
 
676
#: grub-core/commands/probe.c:40
472
677
msgid "Set a variable to return value."
473
678
msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre."
474
679
 
475
 
#: commands/probe.c:39
 
680
#: grub-core/commands/probe.c:41
476
681
msgid "Determine driver."
477
682
msgstr "Meghajtó meghatározása."
478
683
 
479
 
#: commands/probe.c:40
 
684
#: grub-core/commands/probe.c:42
480
685
msgid "Determine partition map type."
481
686
msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása."
482
687
 
483
 
#: commands/probe.c:41
 
688
#: grub-core/commands/probe.c:43
484
689
msgid "Determine filesystem type."
485
690
msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása."
486
691
 
487
 
#: commands/probe.c:42
 
692
#: grub-core/commands/probe.c:44
488
693
msgid "Determine filesystem UUID."
489
694
msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása."
490
695
 
491
 
#: commands/probe.c:43
 
696
#: grub-core/commands/probe.c:45
492
697
msgid "Determine filesystem label."
493
698
msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása."
494
699
 
495
 
#: commands/probe.c:155
 
700
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
701
#: util/grub-setup.c:840
 
702
msgid "DEVICE"
 
703
msgstr "ESZKÖZ"
 
704
 
 
705
#: grub-core/commands/probe.c:156
496
706
msgid "Retrieve device info."
497
707
msgstr "Eszközinformációk lekérése."
498
708
 
499
 
#: commands/read.c:83
 
709
#: grub-core/commands/read.c:85
500
710
msgid "[ENVVAR]"
501
711
msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]"
502
712
 
503
 
#: commands/read.c:84
 
713
#: grub-core/commands/read.c:86
504
714
msgid "Set variable with user input."
505
715
msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre."
506
716
 
507
 
#: commands/reboot.c:39
 
717
#: grub-core/commands/reboot.c:41
508
718
msgid "Reboot the computer."
509
719
msgstr "Számítógép újraindítása."
510
720
 
511
 
#: commands/search.c:161
512
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
513
 
msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ]"
514
 
 
515
 
#: commands/search_file.c:5
516
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
517
 
msgstr "Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
518
 
 
519
 
#: commands/search_label.c:5
520
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
521
 
msgstr "Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
522
 
 
523
 
#: commands/search_uuid.c:5
524
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
525
 
msgstr "Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
526
 
 
527
 
#: commands/sleep.c:31
 
721
#: grub-core/commands/regexp.c:35
 
722
msgid "Variable names to update with matches."
 
723
msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal."
 
724
 
 
725
#: grub-core/commands/regexp.c:36
 
726
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
727
msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV"
 
728
 
 
729
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
730
msgid "REGEXP STRING"
 
731
msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC"
 
732
 
 
733
#: grub-core/commands/regexp.c:141
 
734
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
735
msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA."
 
736
 
 
737
#: grub-core/commands/search.c:232
 
738
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
 
739
msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]"
 
740
 
 
741
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
742
msgid ""
 
743
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
744
"set to a variable."
 
745
msgstr ""
 
746
"Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
 
747
"megtalált eszköz bekerül a változóba."
 
748
 
 
749
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
750
msgid ""
 
751
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
752
"set to a variable."
 
753
msgstr ""
 
754
"Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az "
 
755
"elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
 
756
 
 
757
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
758
msgid ""
 
759
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
760
"set to a variable."
 
761
msgstr ""
 
762
"Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
 
763
"megtalált eszköz bekerül a változóba."
 
764
 
 
765
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
 
766
msgid "Search devices by a file."
 
767
msgstr "Eszközök keresése fájl alapján."
 
768
 
 
769
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
770
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
771
msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján."
 
772
 
 
773
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
 
774
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
775
msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján."
 
776
 
 
777
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
 
778
msgid "Set a variable to the first device found."
 
779
msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz."
 
780
 
 
781
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
782
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
783
msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat."
 
784
 
 
785
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
 
786
msgid ""
 
787
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
788
msgstr ""
 
789
"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az "
 
790
"alpartíciókat is"
 
791
 
 
792
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
 
793
msgid "HINT"
 
794
msgstr "TIPP"
 
795
 
 
796
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
797
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
798
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV"
 
799
 
 
800
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
 
801
msgid ""
 
802
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
803
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
804
"is specified, \"root\" is used."
 
805
msgstr ""
 
806
"Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha "
 
807
"a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a "
 
808
"változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva."
 
809
 
 
810
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
811
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
812
msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]"
 
813
 
 
814
#: grub-core/commands/setpci.c:337
 
815
msgid "Manipulate PCI devices."
 
816
msgstr "PCI-eszközök kezelése."
 
817
 
 
818
#: grub-core/commands/sleep.c:32
528
819
msgid "Verbose countdown."
529
820
msgstr "Részletes visszaszámlálás."
530
821
 
531
 
#: commands/sleep.c:32
 
822
#: grub-core/commands/sleep.c:33
532
823
msgid "Interruptible with ESC."
533
824
msgstr "Megszakítható az ESC-vel."
534
825
 
535
 
#: commands/sleep.c:106
 
826
#: grub-core/commands/sleep.c:106
536
827
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
537
828
msgstr "MÁSODPERC"
538
829
 
539
 
#: commands/sleep.c:107
 
830
#: grub-core/commands/sleep.c:107
540
831
msgid "Wait for a specified number of seconds."
541
832
msgstr "Várakozás a megadott másodpercig."
542
833
 
543
 
#: commands/test.c:424
 
834
#: grub-core/commands/terminal.c:89
 
835
msgid "no terminal specified"
 
836
msgstr "nincs megadva terminál"
 
837
 
 
838
#: grub-core/commands/terminal.c:218
 
839
msgid "Active input terminals:"
 
840
msgstr "Aktív beviteli terminálok:"
 
841
 
 
842
#: grub-core/commands/terminal.c:219
 
843
msgid "Available input terminals:"
 
844
msgstr "Elérhető beviteli terminálok:"
 
845
 
 
846
#: grub-core/commands/terminal.c:234
 
847
msgid "Active output terminals:"
 
848
msgstr "Aktív kimeneti terminálok:"
 
849
 
 
850
#: grub-core/commands/terminal.c:235
 
851
msgid "Available output terminals:"
 
852
msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:"
 
853
 
 
854
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
 
855
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
856
msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …"
 
857
 
 
858
#: grub-core/commands/terminal.c:246
 
859
msgid "List or select an input terminal."
 
860
msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
 
861
 
 
862
#: grub-core/commands/terminal.c:251
 
863
msgid "List or select an output terminal."
 
864
msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
 
865
 
 
866
#: grub-core/commands/test.c:427
544
867
msgid "EXPRESSION ]"
545
868
msgstr "KIFEJEZÉS ]"
546
869
 
547
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
870
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
548
871
msgid "Evaluate an expression."
549
872
msgstr "Kifejezés kiértékelése."
550
873
 
551
 
#: commands/test.c:426
 
874
#: grub-core/commands/test.c:430
552
875
msgid "EXPRESSION"
553
876
msgstr "KIFEJEZÉS"
554
877
 
555
 
#: commands/true.c:47
 
878
#: grub-core/commands/testload.c:151
 
879
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
880
msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon."
 
881
 
 
882
#: grub-core/commands/true.c:49
556
883
msgid "Do nothing, successfully."
557
884
msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen."
558
885
 
559
 
#: commands/true.c:50
 
886
#: grub-core/commands/true.c:52
560
887
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
561
888
msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül."
562
889
 
563
 
#: commands/usbtest.c:199
 
890
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
564
891
msgid "Test USB support."
565
892
msgstr "USB-támogatás tesztelése."
566
893
 
567
 
#: commands/videotest.c:185
 
894
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
 
895
msgid ""
 
896
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
897
"it."
 
898
msgstr ""
 
899
"Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az "
 
900
"arra illeszkedő módok felsorolása."
 
901
 
 
902
#: grub-core/commands/videotest.c:205
 
903
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
904
msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban."
 
905
 
 
906
#: grub-core/commands/videotest.c:208
568
907
msgid "Test video subsystem."
569
908
msgstr "Videoalrendszer tesztelése."
570
909
 
571
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
910
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
572
911
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
573
912
msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]"
574
913
 
575
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
914
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
576
915
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
577
916
msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba."
578
917
 
579
 
#: disk/loopback.c:40
 
918
#: grub-core/disk/loopback.c:41
580
919
msgid "Delete the loopback device entry."
581
920
msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése."
582
921
 
583
 
#: disk/loopback.c:41
584
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
585
 
msgstr "Partíciókat tartalmazó merevlemez szimulálása."
586
 
 
587
 
#: disk/loopback.c:249
588
 
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
 
922
#: grub-core/disk/loopback.c:223
 
923
#, fuzzy
 
924
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
589
925
msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL."
590
926
 
591
 
#: disk/loopback.c:250
 
927
#: grub-core/disk/loopback.c:224
592
928
msgid "Make a device of a file."
593
929
msgstr "Eszköz készítése fájlból."
594
930
 
595
 
#: hello/hello.c:43
 
931
#: grub-core/efiemu/main.c:319
 
932
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
933
msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése."
 
934
 
 
935
#: grub-core/efiemu/main.c:323
 
936
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
937
msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése."
 
938
 
 
939
#: grub-core/efiemu/main.c:326
 
940
msgid "Unload EFI emulator."
 
941
msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából."
 
942
 
 
943
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
944
msgid "FILE..."
 
945
msgstr "FÁJL…"
 
946
 
 
947
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
 
948
msgid "Specify one or more font files to load."
 
949
msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt."
 
950
 
 
951
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
 
952
msgid "List the loaded fonts."
 
953
msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása."
 
954
 
 
955
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
 
956
msgid "STRING"
 
957
msgstr "KARAKTERLÁNC"
 
958
 
 
959
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
 
960
msgid "Translates the string with the current settings."
 
961
msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal."
 
962
 
 
963
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
 
964
#, c-format
 
965
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
966
msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva."
 
967
 
 
968
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
969
#. It's a standalone timeout notification.
 
970
#. Please use the short form in your language.
 
971
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
972
#, c-format
 
973
msgid "%ds remaining."
 
974
msgstr "%ds van hátra."
 
975
 
 
976
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
977
#. It's a standalone timeout notification.
 
978
#. Please use the shortest form available in you language.
 
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
980
#, c-format
 
981
msgid "%ds"
 
982
msgstr "%ds"
 
983
 
 
984
#: grub-core/hello/hello.c:45
596
985
msgid "Say \"Hello World\"."
597
986
msgstr "A világ üdvözlése."
598
987
 
599
 
#: lib/arg.c:34
 
988
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
989
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
990
msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]"
 
991
 
 
992
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
993
msgid "Set an environment variable."
 
994
msgstr "Környezeti változó beállítása."
 
995
 
 
996
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
997
msgid "ENVVAR"
 
998
msgstr "KÖRNYVÁLT"
 
999
 
 
1000
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1001
msgid "Remove an environment variable."
 
1002
msgstr "Környezeti változó eltávolítása."
 
1003
 
 
1004
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1005
msgid "[ARG]"
 
1006
msgstr "[ARG]"
 
1007
 
 
1008
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1009
msgid "List devices or files."
 
1010
msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása."
 
1011
 
 
1012
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1013
msgid "Insert a module."
 
1014
msgstr "Modul betöltése."
 
1015
 
 
1016
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "cannot open `%s'"
 
1019
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
 
1020
 
 
1021
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
 
1022
msgid "device count exceeds limit"
 
1023
msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot"
 
1024
 
 
1025
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "%s: warn:"
 
1028
msgstr "%s: figyelm.:"
 
1029
 
 
1030
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "%s: info:"
 
1033
msgstr "%s: info:"
 
1034
 
 
1035
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%s: error:"
 
1038
msgstr "%s: hiba:"
 
1039
 
 
1040
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "error: %s.\n"
 
1043
msgstr "hiba: %s.\n"
 
1044
 
 
1045
#: grub-core/lib/arg.c:34
600
1046
msgid "Display this help and exit."
601
1047
msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés."
602
1048
 
603
 
#: lib/arg.c:36
 
1049
#: grub-core/lib/arg.c:36
604
1050
msgid "Display the usage of this command and exit."
605
1051
msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés."
606
1052
 
607
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1053
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
608
1054
msgid "Boot legacy system."
609
1055
msgstr "Örökölt rendszer indítása."
610
1056
 
611
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1057
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
 
1058
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
612
1059
msgid "Load another boot loader."
613
1060
msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése."
614
1061
 
615
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1062
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
616
1063
msgid "Display output on all consoles."
617
1064
msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon."
618
1065
 
619
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1066
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1067
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
620
1068
msgid "Use serial console."
621
1069
msgstr "Soros konzol használata."
622
1070
 
623
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1071
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
 
1072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
624
1073
msgid "Ask for file name to reboot from."
625
1074
msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni."
626
1075
 
627
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1076
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
628
1077
msgid "Use CDROM as root."
629
1078
msgstr "CDROM használata gyökérként."
630
1079
 
631
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1080
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
632
1081
msgid "Invoke user configuration routing."
633
1082
msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása."
634
1083
 
635
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1084
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
 
1085
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
636
1086
msgid "Enter in KDB on boot."
637
1087
msgstr "Indításkor belépés a KDB-be."
638
1088
 
639
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1089
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
640
1090
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
641
1091
msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett."
642
1092
 
643
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
644
1094
msgid "Disable all boot output."
645
1095
msgstr "Minden indítási kimenet letiltása."
646
1096
 
647
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
648
1098
msgid "Wait for keypress after every line of output."
649
1099
msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után."
650
1100
 
651
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1101
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
652
1102
msgid "Use compiled-in rootdev."
653
1103
msgstr "Befordított rootdev használata."
654
1104
 
655
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
 
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
656
1107
msgid "Boot into single mode."
657
1108
msgstr "Indítás egy felhasználós módban."
658
1109
 
659
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
660
1111
msgid "Boot with verbose messages."
661
1112
msgstr "Indítás részletes üzenetekkel."
662
1113
 
663
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1114
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
664
1115
msgid "Don't reboot, just halt."
665
1116
msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le."
666
1117
 
667
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1118
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
668
1119
msgid "Change configured devices."
669
1120
msgstr "Beállított eszközök módosítása."
670
1121
 
671
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1122
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1123
#: util/grub-fstest.c:364
672
1124
msgid "Set root device."
673
1125
msgstr "Gyökéreszköz beállítása."
674
1126
 
675
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1128
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1129
msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]"
 
1130
 
 
1131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
676
1132
msgid "Disable SMP."
677
1133
msgstr "SMP letiltása."
678
1134
 
679
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
680
1136
msgid "Disable ACPI."
681
1137
msgstr "ACPI letiltása."
682
1138
 
683
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
684
1140
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
685
1141
msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket."
686
1142
 
687
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1143
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
688
1144
msgid "Boot with debug messages."
689
1145
msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel."
690
1146
 
691
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
692
1148
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
693
1149
msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)."
694
1150
 
695
 
#: loader/i386/bsd.c:124
696
 
msgid "DEVICE"
697
 
msgstr "ESZKÖZ"
 
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
 
1152
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1153
msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]"
698
1154
 
699
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
700
1156
msgid "Load kernel of FreeBSD."
701
1157
msgstr "A FreeBSD kernel betöltése."
702
1158
 
703
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
704
1160
msgid "Load kernel of OpenBSD."
705
1161
msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése."
706
1162
 
707
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
708
1164
msgid "Load kernel of NetBSD."
709
1165
msgstr "A NetBSD kernel betöltése."
710
1166
 
711
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
712
1168
msgid "Load FreeBSD env."
713
1169
msgstr "FreeBSD környezet betöltése."
714
1170
 
715
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
716
1172
msgid "Load FreeBSD kernel module."
717
1173
msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése."
718
1174
 
719
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
 
1176
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1177
msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése."
 
1178
 
 
1179
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
 
1180
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1181
msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése."
 
1182
 
 
1183
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
720
1184
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
721
1185
msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)."
722
1186
 
723
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
724
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
725
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1187
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
 
1188
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
 
1189
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
 
1190
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
726
1191
msgid "Load Linux."
727
1192
msgstr "Linux betöltése."
728
1193
 
729
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
730
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
731
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1194
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
 
1195
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
 
1196
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
 
1197
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
732
1198
msgid "Load initrd."
733
1199
msgstr "Initrd betöltése."
734
1200
 
735
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1201
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
 
1202
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1203
msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése."
 
1204
 
 
1205
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
736
1206
msgid "Load device-properties dump."
737
1207
msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése."
738
1208
 
739
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1209
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
740
1210
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
741
1211
msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése."
742
1212
 
743
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1213
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
 
1214
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1215
msgstr "Multiboot 2 modul betöltése."
 
1216
 
 
1217
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
744
1218
msgid "Load a multiboot kernel."
745
1219
msgstr "Multiboot kernel betöltése."
746
1220
 
747
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1221
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
748
1222
msgid "Load a multiboot module."
749
1223
msgstr "Multiboot modul betöltése."
750
1224
 
751
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1225
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
752
1226
msgid "Load XNU image."
753
1227
msgstr "XNU rendszerkép betöltése."
754
1228
 
755
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1229
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
756
1230
msgid "Load 64-bit XNU image."
757
1231
msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése."
758
1232
 
759
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1233
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
760
1234
msgid "Load XNU extension package."
761
1235
msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése."
762
1236
 
763
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1237
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
764
1238
msgid "Load XNU extension."
765
1239
msgstr "XNU kiterjesztés betöltése."
766
1240
 
767
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1241
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
768
1242
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
769
1243
msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]"
770
1244
 
771
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1245
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
772
1246
msgid "Load XNU extension directory."
773
1247
msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése."
774
1248
 
775
 
#: loader/xnu.c:1418
776
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
777
 
msgstr "XNU ramlemez betöltése. Ez md0 néven fog megjelenni."
778
 
 
779
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1249
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
780
1250
msgid "Load a splash image for XNU."
781
1251
msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz."
782
1252
 
783
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
784
1254
msgid "Load XNU hibernate image."
785
1255
msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése."
786
1256
 
787
 
#: normal/auth.c:233
 
1257
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
 
1258
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1259
msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]"
 
1260
 
 
1261
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1262
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1263
msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása."
 
1264
 
 
1265
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
 
1266
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1267
msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]"
 
1268
 
 
1269
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
 
1270
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1271
msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból."
 
1272
 
 
1273
#: grub-core/normal/auth.c:216
788
1274
msgid "Enter username: "
789
1275
msgstr "Adja meg a felhasználónevet: "
790
1276
 
791
 
#: normal/auth.c:238
 
1277
#: grub-core/normal/auth.c:221
792
1278
msgid "Enter password: "
793
1279
msgstr "Adja meg a jelszót: "
794
1280
 
795
 
#: normal/color.c:80
 
1281
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1282
msgid "[USERLIST]"
 
1283
msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]"
 
1284
 
 
1285
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1286
msgid "Authenticate users"
 
1287
msgstr "Felhasználók hitelesítése"
 
1288
 
 
1289
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
 
1290
msgid "Possible commands are:"
 
1291
msgstr "A lehetséges parancsok:"
 
1292
 
 
1293
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
 
1294
msgid "Possible devices are:"
 
1295
msgstr "A lehetséges eszközök:"
 
1296
 
 
1297
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
 
1298
msgid "Possible files are:"
 
1299
msgstr "A lehetséges fájlok:"
 
1300
 
 
1301
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
 
1302
msgid "Possible partitions are:"
 
1303
msgstr "A lehetséges partíciók:"
 
1304
 
 
1305
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
 
1306
msgid "Possible arguments are:"
 
1307
msgstr "A lehetséges paraméterek:"
 
1308
 
 
1309
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
 
1310
msgid "Possible things are:"
 
1311
msgstr "A lehetséges dolgok:"
 
1312
 
 
1313
#: grub-core/normal/color.c:81
796
1314
#, c-format
797
1315
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
798
1316
msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n"
799
1317
 
800
 
#: normal/color.c:89
 
1318
#: grub-core/normal/color.c:90
801
1319
#, c-format
802
1320
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
803
1321
msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n"
804
1322
 
805
 
#: normal/color.c:95
 
1323
#: grub-core/normal/color.c:96
806
1324
#, c-format
807
1325
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
808
1326
msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n"
809
1327
 
810
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1328
#: grub-core/normal/context.c:201
 
1329
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1330
msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …"
 
1331
 
 
1332
#: grub-core/normal/context.c:202
 
1333
msgid "Export variables."
 
1334
msgstr "Változók exportálása."
 
1335
 
 
1336
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
811
1337
msgid "not loaded"
812
1338
msgstr "nincs betöltve"
813
1339
 
814
 
#: normal/main.c:408
 
1340
#: grub-core/normal/main.c:214
815
1341
#, c-format
816
1342
msgid "GNU GRUB  version %s"
817
1343
msgstr "GNU GRUB  %s verzió"
818
1344
 
819
 
#: normal/main.c:538
 
1345
#: grub-core/normal/main.c:359
820
1346
#, c-format
821
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
822
 
msgstr "Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s"
 
1347
msgid ""
 
1348
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1349
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1350
"file completions. %s"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja "
 
1353
"a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a "
 
1354
"lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s"
823
1355
 
824
 
#: normal/main.c:541
 
1356
#: grub-core/normal/main.c:362
825
1357
msgid "ESC at any time exits."
826
1358
msgstr "Az ESC mindig kilép."
827
1359
 
828
 
#: normal/menu_entry.c:1060
829
 
msgid "Possible commands are:"
830
 
msgstr "A lehetséges parancsok:"
831
 
 
832
 
#: normal/menu_entry.c:1064
833
 
msgid "Possible devices are:"
834
 
msgstr "A lehetséges eszközök:"
835
 
 
836
 
#: normal/menu_entry.c:1068
837
 
msgid "Possible files are:"
838
 
msgstr "A lehetséges fájlok:"
839
 
 
840
 
#: normal/menu_entry.c:1072
841
 
msgid "Possible partitions are:"
842
 
msgstr "A lehetséges partíciók:"
843
 
 
844
 
#: normal/menu_entry.c:1076
845
 
msgid "Possible arguments are:"
846
 
msgstr "A lehetséges paraméterek:"
847
 
 
848
 
#: normal/menu_entry.c:1080
849
 
msgid "Possible things are:"
850
 
msgstr "A lehetséges dolgok:"
851
 
 
852
 
#: normal/menu_entry.c:1184
 
1360
#: grub-core/normal/main.c:496
 
1361
msgid "Clear the screen."
 
1362
msgstr "A képernyő törlése."
 
1363
 
 
1364
#: grub-core/normal/main.c:505
 
1365
msgid "Enter normal mode."
 
1366
msgstr "Belépés a normál módba."
 
1367
 
 
1368
#: grub-core/normal/main.c:507
 
1369
msgid "Exit from normal mode."
 
1370
msgstr "Kilépés a normál módból."
 
1371
 
 
1372
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
 
1373
msgid "Press any key to continue..."
 
1374
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…"
 
1375
 
 
1376
#: grub-core/normal/menu.c:675
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Booting '%s'"
 
1379
msgstr "„%s” indítása"
 
1380
 
 
1381
#: grub-core/normal/menu.c:687
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Falling back to '%s'"
 
1384
msgstr "Visszaváltás erre: „%s”"
 
1385
 
 
1386
#: grub-core/normal/menu.c:703
 
1387
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1388
msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n"
 
1389
 
 
1390
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
853
1391
msgid "Booting a command list"
854
1392
msgstr "Parancslista indítása"
855
1393
 
856
 
#: normal/menu_entry.c:1397
857
 
msgid "Press any key to continue..."
858
 
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…"
859
 
 
860
 
#: normal/menu_text.c:179
861
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
862
 
msgstr "Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt a parancssorhoz, vagy az ESC-t a visszatéréshez a menübe."
863
 
 
864
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1394
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
 
1395
msgid ""
 
1396
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1397
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1398
"edits and return to the GRUB menu."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a "
 
1401
"kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et "
 
1402
"az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az "
 
1403
"ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe."
 
1404
 
 
1405
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
865
1406
#, c-format
866
1407
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
867
1408
msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n"
868
1409
 
869
 
#: normal/menu_text.c:203
870
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
871
 
msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n"
872
 
 
873
 
#: normal/menu_text.c:211
874
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
875
 
msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez.\n"
876
 
 
877
 
#: normal/menu_text.c:363
878
 
#, c-format
879
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
880
 
msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva."
881
 
 
882
 
#: normal/misc.c:41
 
1410
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
 
1411
msgid ""
 
1412
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1413
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
 
1416
"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
 
1417
"a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n"
 
1418
 
 
1419
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
 
1420
msgid ""
 
1421
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1422
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
 
1425
"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
 
1426
"a parancssor eléréséhez.\n"
 
1427
 
 
1428
#: grub-core/normal/misc.c:42
883
1429
#, c-format
884
1430
msgid "Partition %s:"
885
1431
msgstr "%s partíció:"
886
1432
 
887
 
#: normal/misc.c:46
 
1433
#: grub-core/normal/misc.c:47
888
1434
#, c-format
889
1435
msgid "Device %s:"
890
1436
msgstr "%s eszköz:"
891
1437
 
892
 
#: normal/misc.c:52
 
1438
#: grub-core/normal/misc.c:53
893
1439
msgid "Filesystem cannot be accessed"
894
1440
msgstr "A fájlrendszer nem érhető el"
895
1441
 
896
 
#: normal/misc.c:63
 
1442
#: grub-core/normal/misc.c:64
897
1443
#, c-format
898
1444
msgid "Filesystem type %s"
899
1445
msgstr "Fájlrendszer típusa: %s"
900
1446
 
901
 
#: normal/misc.c:73
 
1447
#: grub-core/normal/misc.c:74
902
1448
#, c-format
903
1449
msgid "- Label \"%s\""
904
1450
msgstr "- Címke: „%s”"
905
1451
 
906
 
#: normal/misc.c:88
 
1452
#: grub-core/normal/misc.c:89
907
1453
#, c-format
908
1454
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
909
1455
msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s"
910
1456
 
911
 
#: normal/misc.c:111
912
 
msgid "Unknown filesystem"
913
 
msgstr "Ismeretlen fájlrendszer"
914
 
 
915
 
#: normal/misc.c:113
916
 
msgid "Partition table"
917
 
msgstr "Partíciós tábla"
918
 
 
919
 
#: term/serial.c:46
 
1457
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1458
msgid "Not a known filesystem"
 
1459
msgstr "Nem ismert fájlrendszer"
 
1460
 
 
1461
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1462
#, fuzzy, c-format
 
1463
msgid " - Partition start at %llu"
 
1464
msgstr " – Partíciókezdet itt: %u"
 
1465
 
 
1466
#: grub-core/normal/misc.c:120
 
1467
#, fuzzy, c-format
 
1468
msgid " - Total size %llu sectors"
 
1469
msgstr " – Teljes méret %u szektor"
 
1470
 
 
1471
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1472
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1473
msgid "[n]"
 
1474
msgstr "[n]"
 
1475
 
 
1476
#: grub-core/script/main.c:54
 
1477
msgid "Exit from loops"
 
1478
msgstr "Kilépés ciklusokból"
 
1479
 
 
1480
#: grub-core/script/main.c:56
 
1481
msgid "Continue loops"
 
1482
msgstr "Ciklusok folytatása"
 
1483
 
 
1484
#: grub-core/script/main.c:58
 
1485
msgid "Shift positional parameters."
 
1486
msgstr "Pozícióparaméterek eltolása."
 
1487
 
 
1488
#: grub-core/script/main.c:60
 
1489
msgid "[VALUE]..."
 
1490
msgstr "[ÉRTÉK]…"
 
1491
 
 
1492
#: grub-core/script/main.c:61
 
1493
msgid "Set positional parameters."
 
1494
msgstr "Pozícióparaméterek beállítása."
 
1495
 
 
1496
#: grub-core/script/main.c:63
 
1497
msgid "Return from a function."
 
1498
msgstr "Visszatérés függvényből."
 
1499
 
 
1500
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1501
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1502
msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL"
 
1503
 
 
1504
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1505
msgid "Load background image for active terminal."
 
1506
msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz."
 
1507
 
 
1508
#: grub-core/term/serial.c:37
920
1509
msgid "Set the serial unit."
921
1510
msgstr "A soros egység beállítása."
922
1511
 
923
 
#: term/serial.c:47
 
1512
#: grub-core/term/serial.c:38
924
1513
msgid "Set the serial port address."
925
1514
msgstr "Soros port címének beállítása."
926
1515
 
927
 
#: term/serial.c:48
 
1516
#: grub-core/term/serial.c:39
928
1517
msgid "Set the serial port speed."
929
1518
msgstr "Soros port sebességének beállítása."
930
1519
 
931
 
#: term/serial.c:49
 
1520
#: grub-core/term/serial.c:40
932
1521
msgid "Set the serial port word length."
933
1522
msgstr "Soros port szóhosszának beállítása."
934
1523
 
935
 
#: term/serial.c:50
 
1524
#: grub-core/term/serial.c:41
936
1525
msgid "Set the serial port parity."
937
1526
msgstr "Soros port paritásának beállítása."
938
1527
 
939
 
#: term/serial.c:51
 
1528
#: grub-core/term/serial.c:42
940
1529
msgid "Set the serial port stop bits."
941
1530
msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása."
942
1531
 
943
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1532
#: grub-core/term/serial.c:347
 
1533
msgid "[OPTIONS...]"
 
1534
msgstr "[OPCIÓK…]"
 
1535
 
 
1536
#: grub-core/term/serial.c:348
 
1537
msgid "Configure serial port."
 
1538
msgstr "Soros port beállítása."
 
1539
 
 
1540
#: grub-core/term/terminfo.c:537
 
1541
msgid "ASCII"
 
1542
msgstr "ASCII"
 
1543
 
 
1544
#: grub-core/term/terminfo.c:540
 
1545
msgid "UTF-8"
 
1546
msgstr "UTF-8"
 
1547
 
 
1548
#: grub-core/term/terminfo.c:542
 
1549
msgid "UTF-8 visual"
 
1550
msgstr "UTF-8 vizuális"
 
1551
 
 
1552
#: grub-core/term/terminfo.c:545
 
1553
msgid "Unknown"
 
1554
msgstr "Ismeretlen"
 
1555
 
 
1556
#: grub-core/term/terminfo.c:562
 
1557
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1558
msgstr "A terminál csak ASCII [alap]."
 
1559
 
 
1560
#: grub-core/term/terminfo.c:563
 
1561
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1562
msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8"
 
1563
 
 
1564
#: grub-core/term/terminfo.c:564
 
1565
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1566
msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8"
 
1567
 
 
1568
#: grub-core/term/terminfo.c:566
 
1569
msgid "Terminal has given geometry."
 
1570
msgstr "A terminálnak adott geometriája van."
 
1571
 
 
1572
#: grub-core/term/terminfo.c:567
 
1573
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1574
msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG."
 
1575
 
 
1576
#: grub-core/term/terminfo.c:644
 
1577
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1578
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]"
 
1579
 
 
1580
#: grub-core/term/terminfo.c:645
 
1581
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1582
msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n"
 
1583
 
 
1584
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
 
1585
msgid "Print and execute block argument."
 
1586
msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása."
 
1587
 
 
1588
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
 
1589
msgid "Commands:"
 
1590
msgstr "Parancsok:"
 
1591
 
 
1592
#: util/grub-editenv.c:41
 
1593
msgid "Create a blank environment block file."
 
1594
msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása."
 
1595
 
 
1596
#: util/grub-editenv.c:43
 
1597
msgid "List the current variables."
 
1598
msgstr "Aktuális változók felsorolása."
 
1599
 
 
1600
#: util/grub-editenv.c:45
 
1601
msgid "Set variables."
 
1602
msgstr "Változók beállítása."
 
1603
 
 
1604
#: util/grub-editenv.c:47
 
1605
msgid "Delete variables."
 
1606
msgstr "Változók törlése."
 
1607
 
 
1608
#: util/grub-editenv.c:49
 
1609
msgid "Options:"
 
1610
msgstr "Kapcsolók:"
 
1611
 
 
1612
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
 
1613
msgid "Print verbose messages."
 
1614
msgstr "Részletes üzenetek kiírása."
 
1615
 
 
1616
#: util/grub-editenv.c:76
 
1617
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1618
msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n"
 
1619
 
 
1620
#: util/grub-editenv.c:101
 
1621
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1622
msgstr "FÁJLNÉV PARANCS"
 
1623
 
 
1624
#: util/grub-editenv.c:102
 
1625
msgid "Tool to edit environment block."
 
1626
msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz."
 
1627
 
 
1628
#: util/grub-editenv.c:104
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1631
msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra."
 
1632
 
 
1633
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1634
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1635
msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n"
 
1636
 
 
1637
#: util/grub-editenv.c:306
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1640
msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n"
 
1641
 
 
1642
#: util/grub-fstest.c:52
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "can't find command %s"
 
1645
msgstr "nem található a parancs: %s"
 
1646
 
 
1647
#: util/grub-fstest.c:81
 
1648
msgid "can't open device"
 
1649
msgstr "nem nyitható meg az eszköz"
 
1650
 
 
1651
#: util/grub-fstest.c:96
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1654
msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban"
 
1655
 
 
1656
#: util/grub-fstest.c:114
 
1657
#, fuzzy, c-format
 
1658
msgid "cannot open file %s:%s"
 
1659
msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s"
 
1660
 
 
1661
#: util/grub-fstest.c:123
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "invalid skip value %lld"
 
1664
msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld"
 
1665
 
 
1666
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1669
msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s"
 
1670
 
 
1671
#: util/grub-fstest.c:168
 
1672
msgid "write error"
 
1673
msgstr "írási hiba"
 
1674
 
 
1675
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
 
1676
msgid "open error"
 
1677
msgstr "megnyitási hiba"
 
1678
 
 
1679
#: util/grub-fstest.c:207
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1682
msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál"
 
1683
 
 
1684
#: util/grub-fstest.c:222
 
1685
msgid "seek error"
 
1686
msgstr "pozicionálási hiba"
 
1687
 
 
1688
#: util/grub-fstest.c:231
 
1689
msgid "unexpected end of file"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: util/grub-fstest.c:301
 
1693
msgid "loopback command fails"
 
1694
msgstr "loopback parancs meghiúsult"
 
1695
 
 
1696
#: util/grub-fstest.c:357
 
1697
msgid "ls PATH"
 
1698
msgstr "ls ÚTVONAL"
 
1699
 
 
1700
#: util/grub-fstest.c:357
 
1701
msgid "List files in PATH."
 
1702
msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON."
 
1703
 
 
1704
#: util/grub-fstest.c:358
 
1705
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1706
msgstr "cp FÁJL HELYI"
 
1707
 
 
1708
#: util/grub-fstest.c:358
 
1709
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1710
msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba."
 
1711
 
 
1712
#: util/grub-fstest.c:359
 
1713
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1714
msgstr "cmp FÁJL HELYI"
 
1715
 
 
1716
#: util/grub-fstest.c:359
 
1717
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1718
msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal."
 
1719
 
 
1720
#: util/grub-fstest.c:360
 
1721
msgid "hex FILE"
 
1722
msgstr "hex FÁJL"
 
1723
 
 
1724
#: util/grub-fstest.c:360
 
1725
msgid "Hex dump FILE."
 
1726
msgstr "A FÁJL hexa kiíratása."
 
1727
 
 
1728
#: util/grub-fstest.c:361
 
1729
msgid "crc FILE"
 
1730
msgstr "crc FÁJL"
 
1731
 
 
1732
#: util/grub-fstest.c:361
 
1733
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1734
msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege."
 
1735
 
 
1736
#: util/grub-fstest.c:362
 
1737
msgid "blocklist FILE"
 
1738
msgstr "blocklist FÁJL"
 
1739
 
 
1740
#: util/grub-fstest.c:362
 
1741
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1742
msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése."
 
1743
 
 
1744
#: util/grub-fstest.c:364
 
1745
msgid "DEVICE_NAME"
 
1746
msgstr "ESZKÖZ_NÉV"
 
1747
 
 
1748
#: util/grub-fstest.c:365
 
1749
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1750
msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból."
 
1751
 
 
1752
#: util/grub-fstest.c:366
 
1753
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1754
msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban."
 
1755
 
 
1756
#: util/grub-fstest.c:367
 
1757
msgid "N input files."
 
1758
msgstr "N bemeneti fájl."
 
1759
 
 
1760
#: util/grub-fstest.c:368
 
1761
msgid "Set debug environment variable."
 
1762
msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása."
 
1763
 
 
1764
#: util/grub-fstest.c:408
 
1765
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1766
msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n"
 
1767
 
 
1768
#: util/grub-fstest.c:413
 
1769
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1770
msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n"
 
1771
 
 
1772
#: util/grub-fstest.c:429
 
1773
msgid "No command is specified.\n"
 
1774
msgstr "Nincs megadva parancs.\n"
 
1775
 
 
1776
#: util/grub-fstest.c:434
 
1777
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1778
msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n"
 
1779
 
 
1780
#: util/grub-fstest.c:450
 
1781
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1782
msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n"
 
1783
 
 
1784
#: util/grub-fstest.c:493
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1787
msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n"
 
1788
 
 
1789
#: util/grub-fstest.c:506
 
1790
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1791
msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK"
 
1792
 
 
1793
#: util/grub-fstest.c:507
 
1794
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1795
msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz."
 
1796
 
 
1797
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
944
1798
msgid "the core image is too small"
945
1799
msgstr "a magkép túl kicsi"
946
1800
 
947
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1801
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
948
1802
msgid "cannot compress the kernel image"
949
1803
msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető"
950
1804
 
951
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1805
#: util/grub-mkimage.c:672
952
1806
msgid "prefix is too long"
953
1807
msgstr "az előtag túl hosszú"
954
1808
 
955
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1809
#: util/grub-mkimage.c:836
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1812
msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)"
 
1813
 
 
1814
#: util/grub-mkimage.c:842
956
1815
msgid "the core image is too big"
957
1816
msgstr "a magkép túl nagy"
958
1817
 
959
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1818
#: util/grub-mkimage.c:861
960
1819
#, c-format
961
1820
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
962
1821
msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen"
963
1822
 
964
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
965
 
#, c-format
966
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
967
 
msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)"
968
 
 
969
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1823
#: util/grub-mkimage.c:1402
970
1824
#, c-format
971
1825
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
972
1826
msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
973
1827
 
974
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
 
1828
#: util/grub-mkimage.c:1421
975
1829
#, c-format
976
1830
msgid ""
977
1831
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
978
1832
"\n"
979
1833
"Make a bootable image of GRUB.\n"
980
1834
"\n"
981
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1835
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1836
"@platform@]\n"
982
1837
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
983
1838
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
984
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
985
1839
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1840
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
986
1841
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
987
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1842
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1843
"                          available formats: %s\n"
 
1844
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1845
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1846
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1847
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1848
"\n"
 
1849
"Report bugs to <%s>.\n"
988
1850
msgstr ""
989
1851
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n"
990
1852
"\n"
992
1854
"\n"
993
1855
"  -d, --directory=KÖNYVTÁR  a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n"
994
1856
"                            használata [alapértelmezett=%s]\n"
995
 
"  -p, --prefix=KÖNYVTÁR   a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett=%s]\n"
 
1857
"  -p, --prefix=KÖNYVTÁR   a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett="
 
1858
"%s]\n"
996
1859
"  -m, --memdisk=FÁJL      a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n"
997
 
"  -f, --font=FÁJL         a FÁJL beágyazása rendszerindítási betűkészletként\n"
998
 
"  -c, --config=FÁJL       a FÁJL beágyazása rendszerindítási konfigurációként\n"
 
1860
"  -f, --font=FÁJL         a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
 
1861
"betűkészletként\n"
 
1862
"  -c, --config=FÁJL       a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
 
1863
"konfigurációként\n"
999
1864
"  -o, --output=FÁJL       az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n"
1000
1865
"                            [alapértelmezett=stdout]\n"
1001
 
"  -O, --format=FORMÁTUM   memóriaképfájl előállítása a FORMTUMBA [alapértelmezett="
 
1866
"  -O, --format=FORMÁTUM   memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n"
 
1867
"                            elérhető formátumok: %s\n"
 
1868
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  használandó tömörítés\n"
 
1869
"  -h, --help              ezen üzenet kiírása és kilépés\n"
 
1870
"  -V, --version           verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
 
1871
"  -v, --verbose           részletes üzenetek kiírása\n"
 
1872
"\n"
 
1873
"A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n"
1002
1874
 
1003
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1875
#: util/grub-mkimage.c:1577
1004
1876
#, c-format
1005
1877
msgid "cannot open %s"
1006
1878
msgstr "%s nem nyitható meg"
1007
1879
 
1008
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1880
#: util/grub-setup.c:215
1009
1881
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1010
1882
msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva"
1011
1883
 
1012
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1884
#: util/grub-setup.c:229
1013
1885
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1014
1886
msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók"
1015
1887
 
1016
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1888
#: util/grub-setup.c:245
1017
1889
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1018
1890
msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek"
1019
1891
 
1020
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1892
#: util/grub-setup.c:258
1021
1893
#, c-format
1022
1894
msgid "the size of `%s' is not %u"
1023
1895
msgstr "„%s” mérete nem %u"
1024
1896
 
1025
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1897
#: util/grub-setup.c:268
1026
1898
#, c-format
1027
1899
msgid "the size of `%s' is too small"
1028
1900
msgstr "„%s” mérete túl kicsi"
1029
1901
 
1030
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1902
#: util/grub-setup.c:271
1031
1903
#, c-format
1032
1904
msgid "the size of `%s' is too large"
1033
1905
msgstr "„%s” mérete túl nagy"
1034
1906
 
1035
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1907
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
 
1908
msgid ""
 
1909
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1910
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
1911
msgstr ""
 
1912
"Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és "
 
1913
"fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott."
 
1914
 
 
1915
#: util/grub-setup.c:379
1036
1916
#, c-format
1037
1917
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1038
 
msgstr "nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható végre"
1039
 
 
1040
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1041
 
#, c-format
1042
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1043
 
msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)."
1044
 
 
1045
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1046
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1047
 
msgstr "nem találhatók DOS-stílusú partíciók"
1048
 
 
1049
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1050
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1051
 
msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre. Ez egy ROSSZ ötlet."
1052
 
 
1053
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1054
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1055
 
msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére partícióra az MBR helyett. Ez egy ROSSZ ötlet."
1056
 
 
1057
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1058
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1059
 
msgstr "Nem találhatók DOS-stílusú partíciók"
1060
 
 
1061
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1062
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1063
 
msgstr "Az msdos-stílusú partíciócímke nem tartalmaz MBR utáni rést, a beágyazás nem lesz lehetséges"
1064
 
 
1065
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1066
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1067
 
msgstr "A GPT partíciócímke nem tartalmaz BIOS indítópartíciót, a beágyazás nem lesz lehetséges"
1068
 
 
1069
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1070
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1071
 
msgstr "A core.img szokatlanul nagy. Nem fog elférni a beágyazási területen."
1072
 
 
1073
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1074
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1075
 
msgstr "A beágyazási terület szokatlanul kicsi. A core.img nem fog elférni rajta."
1076
 
 
1077
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1078
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1079
 
msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön vagy LVM köteten van."
1080
 
 
1081
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1082
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1083
 
msgstr "A beágyazás nem lehetséges. A GRUB csak blokklisták használatával telepíthető erre az eszközre. A blokklisták azonban NEM MEGBÍZHATÓK, és használatuk nem ajánlott."
1084
 
 
1085
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1086
 
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1087
 
msgstr "Ha valóban blokklistákat szeretne használni, a --force kapcsolóval megteheti"
1088
 
 
1089
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
1918
msgstr ""
 
1919
"nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható "
 
1920
"végre"
 
1921
 
 
1922
#: util/grub-setup.c:382
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid ""
 
1925
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1926
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1927
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1928
"disables this check, use at your own risk)"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a "
 
1931
"DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER "
 
1932
"MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --"
 
1933
"skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)."
 
1934
 
 
1935
#: util/grub-setup.c:394
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid ""
 
1938
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1939
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1940
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1941
"disables this check, use at your own risk)"
 
1942
msgstr ""
 
1943
"%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn "
 
1944
"helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a "
 
1945
"FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír "
 
1946
"felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre "
 
1947
"használja)."
 
1948
 
 
1949
#: util/grub-setup.c:413
 
1950
msgid ""
 
1951
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1952
"is a BAD idea."
 
1953
msgstr ""
 
1954
"Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez "
 
1955
"egy ROSSZ ötlet."
 
1956
 
 
1957
#: util/grub-setup.c:499
 
1958
msgid ""
 
1959
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
1960
"RAID array or LVM volume"
 
1961
msgstr ""
 
1962
"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön "
 
1963
"vagy LVM köteten van."
 
1964
 
 
1965
#: util/grub-setup.c:504
 
1966
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
1967
msgstr ""
 
1968
"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez"
 
1969
 
 
1970
#: util/grub-setup.c:508
 
1971
msgid ""
 
1972
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
1973
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
1974
"discouraged."
 
1975
msgstr ""
 
1976
"Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták "
 
1977
"segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és "
 
1978
"használatuk nem javallott."
 
1979
 
 
1980
#: util/grub-setup.c:512
 
1981
msgid "will not proceed with blocklists"
 
1982
msgstr "nem folytatom a blokklistákkal"
 
1983
 
 
1984
#: util/grub-setup.c:529
1090
1985
#, c-format
1091
1986
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1092
1987
msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból"
1093
1988
 
1094
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
1989
#: util/grub-setup.c:530
1095
1990
#, c-format
1096
1991
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1097
1992
msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra"
1098
1993
 
1099
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
1994
#: util/grub-setup.c:589
1100
1995
#, c-format
1101
1996
msgid "cannot read `%s' correctly"
1102
1997
msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően"
1103
1998
 
1104
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
1999
#: util/grub-setup.c:604
1105
2000
msgid "no terminator in the core image"
1106
2001
msgstr "nincs befejező a magképben"
1107
2002
 
1108
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2003
#: util/grub-setup.c:616
1109
2004
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1110
2005
msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult"
1111
2006
 
1112
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2007
#: util/grub-setup.c:622
1113
2008
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1114
2009
msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult"
1115
2010
 
1116
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "cannot open `%s'"
1119
 
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1120
 
 
1121
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1122
 
#, c-format
 
2011
#: util/grub-setup.c:687
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2014
msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]"
 
2015
 
 
2016
#: util/grub-setup.c:689
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2019
msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]"
 
2020
 
 
2021
#: util/grub-setup.c:690
 
2022
msgid "DIR"
 
2023
msgstr "KVT"
 
2024
 
 
2025
#: util/grub-setup.c:691
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2028
msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]"
 
2029
 
 
2030
#: util/grub-setup.c:693
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2033
msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]"
 
2034
 
 
2035
#: util/grub-setup.c:694
 
2036
msgid "DEV"
 
2037
msgstr "ESZK"
 
2038
 
 
2039
#: util/grub-setup.c:695
 
2040
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2041
msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]"
 
2042
 
 
2043
#: util/grub-setup.c:697
 
2044
msgid "Install even if problems are detected"
 
2045
msgstr "Telepítés a problémák ellenére is"
 
2046
 
 
2047
#: util/grub-setup.c:699
 
2048
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2049
msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN"
 
2050
 
 
2051
#: util/grub-setup.c:703
1123
2052
msgid ""
1124
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1125
 
"\n"
1126
 
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1127
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1128
 
"\n"
1129
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1130
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1131
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1132
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1133
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1134
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1135
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1136
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1137
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1138
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1139
 
"\n"
1140
 
"Report bugs to <%s>.\n"
 
2053
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2054
"on some BIOSes."
1141
2055
msgstr ""
1142
 
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… ESZKÖZ\n"
1143
 
"\n"
1144
 
"Memóriaképek beállítása az ESZKÖZRŐL induláshoz.\n"
1145
 
"Az ESZKÖZNEK GRUB eszköznek kell lennie (például: „(hd0,1)”).\n"
1146
 
"\n"
1147
 
"  -b, --boot-image=FÁJL   a FÁJL használata indítási képként\n"
1148
 
"                           [alapértelmezett=%s]\n"
1149
 
"  -c, --core-image=FÁJL   a FÁJL használata magképként\n"
1150
 
"                           [alapértelmezett=%s]\n"
1151
 
"  -d, --directory=KÖNYVTÁR  a KÖNYVTÁRBAN lévő GRUB fájlok használata\n"
1152
 
"                           [alapértelmezett=%s]\n"
1153
 
"  -m, --device-map=FÁJL   a FÁJL használata eszköztérképként\n"
1154
 
"                           [alapértelmezett=%s]\n"
1155
 
"  -r, --root-device=ESZKÖZ  az ESZKÖZ használata gyökéreszközként\n"
1156
 
"                          [alapértelmezett=felismert]\n"
1157
 
"  -f, --force             telepítés problémák észlelése esetén is\n"
1158
 
"  -s, --skip-fs-probe     ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN\n"
1159
 
"  -h, --help              ezen üzenet kiírása és kilépés\n"
1160
 
"  -V, --version           verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
1161
 
"  -v, --verbose           részletes üzenetek kiírása\n"
1162
 
"\n"
1163
 
"A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n"
 
2056
"A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes "
 
2057
"BIOS-okkal lehet, hogy nem működik."
1164
2058
 
1165
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
 
2059
#: util/grub-setup.c:822
1166
2060
#, c-format
 
2061
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2062
msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n"
 
2063
 
 
2064
#: util/grub-setup.c:828
1167
2065
msgid "No device is specified.\n"
1168
2066
msgstr "Nincs megadva eszköz.\n"
1169
2067
 
1170
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1173
 
msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n"
1174
 
 
1175
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2068
#: util/grub-setup.c:841
 
2069
msgid ""
 
2070
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2071
"\n"
 
2072
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2073
msgstr ""
 
2074
"Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n"
 
2075
"\n"
 
2076
"Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-"
 
2077
"install programot."
 
2078
 
 
2079
#: util/grub-setup.c:845
 
2080
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2081
msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)."
 
2082
 
 
2083
#: util/grub-setup.c:915
1176
2084
#, c-format
1177
2085
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1178
2086
msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n"
1179
2087
 
1180
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2088
#: util/grub-setup.c:935
1181
2089
#, c-format
1182
2090
msgid "invalid root device `%s'"
1183
2091
msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”"
1184
2092
 
1185
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2093
#: util/grub-setup.c:949
1186
2094
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1187
 
msgstr "A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."
1188
 
 
1189
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2095
msgstr ""
 
2096
"A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."
 
2097
 
 
2098
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
 
2099
msgid "Loading GNU Mach ..."
 
2100
msgstr "GNU Mach betöltése…"
 
2101
 
 
2102
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
 
2103
msgid "Loading the Hurd ..."
 
2104
msgstr "A Hurd betöltése…"
 
2105
 
 
2106
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2107
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2108
msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)"
 
2109
 
 
2110
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1190
2111
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1191
2112
msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval"
1192
2113
 
1193
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
 
2114
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
1194
2115
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1195
 
msgstr "FreeBSD %s kernelének betöltése…"
 
2116
msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…"
1196
2117
 
1197
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2118
#: util/grub.d/10_linux.in:69
1198
2119
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1199
2120
msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
1200
2121
 
1201
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2122
#: util/grub.d/10_linux.in:71
1202
2123
msgid "%s, with Linux %s"
1203
2124
msgstr "%s, Linux %s verzióval"
1204
2125
 
1205
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
 
2126
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
1206
2127
msgid "Loading Linux %s ..."
1207
2128
msgstr "Linux %s betöltése…"
1208
2129
 
1209
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
 
2130
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
1210
2131
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1211
 
msgstr "Kiindulási RAM-lemez betöltése…"
 
2132
msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…"
 
2133
 
 
2134
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
 
2135
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2136
msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)"
 
2137
 
 
2138
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
 
2139
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2140
msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)"
 
2141
 
 
2142
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
 
2143
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
 
2144
msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
 
2145
 
 
2146
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
 
2147
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
 
2148
msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval"
 
2149
 
 
2150
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
 
2151
msgid "Loading Xen %s ..."
 
2152
msgstr "Xen %s betöltése…"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "[DEVICE]"
 
2155
#~ msgstr "[ESZKÖZ]"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid " - Total size unknown"
 
2158
#~ msgstr " – Teljes méret ismeretlen"