195
261
"Készenléti időkorlát beállítása\n"
196
262
"(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)."
198
#: commands/hdparm.c:43
264
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
199
265
msgid "Set drive to standby mode."
200
266
msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása."
202
#: commands/hdparm.c:44
268
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
203
269
msgid "Set drive to sleep mode."
204
270
msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása."
206
#: commands/hdparm.c:45
272
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
207
273
msgid "Print drive identity and settings."
208
274
msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása."
210
#: commands/hdparm.c:47
276
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
211
277
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
212
278
msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása."
214
#: commands/hdparm.c:49
280
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
215
281
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
216
282
msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)."
218
#: commands/hdparm.c:50
284
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
219
285
msgid "Do not print messages."
220
286
msgstr "Ne írjon ki üzeneteket."
222
#: commands/hdparm.c:414
288
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
223
289
msgid "[OPTIONS] DISK"
224
290
msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ"
226
#: commands/hdparm.c:415
292
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
227
293
msgid "Get/set ATA disk parameters."
228
294
msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása."
230
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
296
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
232
298
msgstr "Használat:"
234
#: commands/help.c:136
300
#: grub-core/commands/help.c:136
235
301
msgid "[PATTERN ...]"
236
302
msgstr "[MINTA…]"
238
#: commands/help.c:137
304
#: grub-core/commands/help.c:137
239
305
msgid "Show a help message."
240
306
msgstr "Súgóüzenet megjelenítése."
242
#: commands/hexdump.c:30
308
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
243
309
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
244
310
msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől."
246
#: commands/hexdump.c:32
312
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
247
313
msgid "Read only LENGTH bytes."
248
314
msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása."
250
#: commands/hexdump.c:125
316
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
251
317
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
252
318
msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ"
254
#: commands/hexdump.c:126
320
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
255
321
msgid "Dump the contents of a file or memory."
256
322
msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása."
258
#: commands/i386/cpuid.c:37
324
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
259
325
msgid "Check for long mode flag (default)."
260
326
msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)."
262
#: commands/i386/cpuid.c:92
328
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
263
329
msgid "Check for CPU features."
264
330
msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése."
266
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
332
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
267
333
msgid "Show the current mappings."
268
334
msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése."
270
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
336
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
271
337
msgid "Reset all mappings to the default values."
272
338
msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre."
274
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
340
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
275
341
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
276
342
msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt."
278
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
344
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
279
345
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
280
346
msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez."
282
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
348
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
283
349
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
284
350
msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése."
286
#: commands/i386/pc/halt.c:27
352
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
287
353
msgid "Do not use APM to halt the computer."
288
354
msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására."
290
#: commands/i386/pc/halt.c:51
356
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
291
357
msgid "Halt the system, if possible using APM."
292
358
msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával."
294
#: commands/i386/pc/play.c:211
360
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
361
msgid "Show APM information."
362
msgstr "APM-információk megjelenítése."
364
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
365
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
366
msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … "
368
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
295
369
msgid "Play a tune."
296
370
msgstr "Dallam lejátszása."
298
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
372
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
299
373
msgid "Unload PXE environment."
300
374
msgstr "PXE környezet eltávolítása."
302
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
303
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
304
msgstr "Kompatibilis VESA BIOS-kiterjesztés videomódok felsorolása."
306
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
307
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
308
msgstr "VESA BIOS-kiterjesztés 2.0+ támogatásának tesztelése."
310
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
376
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
311
377
msgid "Return to Open Firmware prompt."
312
378
msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz."
314
#: commands/keystatus.c:28
380
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
381
msgid "Save read value into variable VARNAME."
382
msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba,"
384
#: grub-core/commands/iorw.c:35
388
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
389
#: grub-core/commands/iorw.c:129
393
#: grub-core/commands/iorw.c:123
394
msgid "Read byte from PORT."
395
msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL."
397
#: grub-core/commands/iorw.c:126
398
msgid "Read word from PORT."
399
msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL."
401
#: grub-core/commands/iorw.c:129
402
msgid "Read dword from PORT."
403
msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL"
405
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
406
msgid "PORT VALUE [MASK]"
407
msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]"
409
#: grub-core/commands/iorw.c:133
410
msgid "Write byte VALUE to PORT."
411
msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA."
413
#: grub-core/commands/iorw.c:137
414
msgid "Write word VALUE to PORT."
415
msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
417
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
418
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
419
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
420
msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]"
422
#: grub-core/commands/iorw.c:141
423
msgid "Write dword VALUE to PORT."
424
msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
426
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
427
msgid "Load a keyboard layout."
428
msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése"
430
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
315
431
msgid "Check Shift key."
316
432
msgstr "Shift billentyű ellenőrzése."
318
#: commands/keystatus.c:29
434
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
319
435
msgid "Check Control key."
320
436
msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése."
322
#: commands/keystatus.c:30
438
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
323
439
msgid "Check Alt key."
324
440
msgstr "Alt billentyű ellenőrzése."
326
#: commands/keystatus.c:85
442
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
327
443
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
328
444
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
#: commands/keystatus.c:86
446
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
331
447
msgid "Check key modifier status."
332
448
msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése."
334
#: commands/loadenv.c:33
450
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
451
msgid "Parse legacy config in same context"
452
msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban"
454
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
455
msgid "Parse legacy config in new context"
456
msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban"
458
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
460
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
462
"Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a "
463
"bejegyzések átvételével"
465
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
467
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
469
"Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések "
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
473
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
474
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]"
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
477
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
478
msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása"
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
481
msgid "FILE [ARG ...]"
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
485
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
486
msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása"
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
489
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
490
msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása"
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
493
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
494
msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]"
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
497
msgid "Simulate grub-legacy password command"
498
msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása"
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
501
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
502
msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban"
504
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
335
505
msgid "Specify filename."
336
506
msgstr "Fájlnév megadása."
338
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
339
509
msgid "[-f FILE]"
340
510
msgstr "[-f FÁJL]"
342
#: commands/loadenv.c:384
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
343
513
msgid "Load variables from environment block file."
344
514
msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból."
346
#: commands/loadenv.c:390
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
347
517
msgid "List variables from environment block file."
348
518
msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból."
350
#: commands/loadenv.c:395
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
351
521
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
352
522
msgstr "[-f FÁJL] változónév […]"
354
#: commands/loadenv.c:396
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
355
525
msgid "Save variables to environment block file."
356
526
msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba."
528
#: grub-core/commands/ls.c:39
359
529
msgid "Show a long list with more detailed information."
360
530
msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal."
532
#: grub-core/commands/ls.c:40
363
533
msgid "Print sizes in a human readable format."
364
534
msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban."
536
#: grub-core/commands/ls.c:41
367
537
msgid "List all files."
368
538
msgstr "Minden fájl felsorolása."
371
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
372
msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL]"
540
#: grub-core/commands/ls.c:275
541
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
542
msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]"
544
#: grub-core/commands/ls.c:276
375
545
msgid "List devices and files."
376
546
msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása."
378
#: commands/lsmmap.c:47
548
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
549
msgid "Show v1 tables only."
550
msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése."
552
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
553
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
554
msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése."
556
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
561
msgid "Show ACPI information."
562
msgstr "ACPI információ mutatása"
564
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
379
565
msgid "List memory map provided by firmware."
380
566
msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása."
382
#: commands/lspci.c:228
568
#: grub-core/commands/lspci.c:230
383
569
msgid "List PCI devices."
384
570
msgstr "PCI eszközök felsorolása."
386
#: commands/memrw.c:31
387
msgid "Save read value into variable VARNAME."
388
msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba,"
390
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
391
#: commands/minicmd.c:367
572
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
573
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
395
#: commands/memrw.c:123
577
#: grub-core/commands/memrw.c:125
396
578
msgid "Read byte from ADDR."
397
579
msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL."
399
#: commands/memrw.c:126
581
#: grub-core/commands/memrw.c:128
400
582
msgid "Read word from ADDR."
401
583
msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL."
403
#: commands/memrw.c:129
585
#: grub-core/commands/memrw.c:131
404
586
msgid "Read dword from ADDR."
405
587
msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL."
407
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
408
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
409
msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]"
411
#: commands/memrw.c:132
589
#: grub-core/commands/memrw.c:134
412
590
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
413
591
msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
415
#: commands/memrw.c:135
593
#: grub-core/commands/memrw.c:137
416
594
msgid "Write word VALUE to ADDR."
417
595
msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
419
#: commands/memrw.c:138
597
#: grub-core/commands/memrw.c:140
420
598
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
421
599
msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
423
#: commands/minicmd.c:361
601
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
602
msgid "Menu entry type."
603
msgstr "Menübejegyzés típusa."
605
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
606
msgid "Users allowed to boot this entry."
607
msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása."
609
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
610
msgid "Keyboard key for this entry."
611
msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez."
613
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
614
msgid "Menu entry definition as a string."
615
msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként."
617
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
618
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
622
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
623
msgid "Define a menuentry."
624
msgstr "Menübejegyzés definiálása."
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
627
msgid "Define a submenu."
628
msgstr "Almenü definiálása."
630
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
424
631
msgid "Show this message."
425
632
msgstr "Ezen üzenet kiírása."
427
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
431
#: commands/minicmd.c:364
432
msgid "Set the root device."
433
msgstr "A gyökéreszköz beállítása."
435
#: commands/minicmd.c:367
634
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
436
635
msgid "Dump memory."
437
636
msgstr "Memória kiíratása."
439
#: commands/minicmd.c:370
638
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
443
#: commands/minicmd.c:370
642
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
444
643
msgid "Remove a module."
445
644
msgstr "Modul eltávolítása."
447
#: commands/minicmd.c:373
646
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
448
647
msgid "Show loaded modules."
449
648
msgstr "Betöltött modulok megjelenítése."
451
#: commands/minicmd.c:376
650
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
452
651
msgid "Exit from GRUB."
453
652
msgstr "Kilépés a GRUB-ból."
455
#: commands/minicmd.c:379
456
msgid "Clear the screen."
457
msgstr "A képernyő törlése."
459
#: commands/parttool.c:325
654
#: grub-core/commands/parttool.c:326
460
655
msgid "PARTITION COMMANDS"
461
656
msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK"
463
#: commands/password.c:78
658
#: grub-core/commands/password.c:85
464
659
msgid "USER PASSWORD"
465
660
msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ"
467
#: commands/password.c:79
662
#: grub-core/commands/password.c:86
468
663
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
469
msgstr "A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem ajánlott."
471
#: commands/probe.c:38
665
"A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem "
668
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
669
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
670
msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ"
672
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
673
msgid "Set user password (PBKDF2). "
674
msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). "
676
#: grub-core/commands/probe.c:40
472
677
msgid "Set a variable to return value."
473
678
msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre."
475
#: commands/probe.c:39
680
#: grub-core/commands/probe.c:41
476
681
msgid "Determine driver."
477
682
msgstr "Meghajtó meghatározása."
479
#: commands/probe.c:40
684
#: grub-core/commands/probe.c:42
480
685
msgid "Determine partition map type."
481
686
msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása."
483
#: commands/probe.c:41
688
#: grub-core/commands/probe.c:43
484
689
msgid "Determine filesystem type."
485
690
msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása."
487
#: commands/probe.c:42
692
#: grub-core/commands/probe.c:44
488
693
msgid "Determine filesystem UUID."
489
694
msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása."
491
#: commands/probe.c:43
696
#: grub-core/commands/probe.c:45
492
697
msgid "Determine filesystem label."
493
698
msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása."
495
#: commands/probe.c:155
700
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
701
#: util/grub-setup.c:840
705
#: grub-core/commands/probe.c:156
496
706
msgid "Retrieve device info."
497
707
msgstr "Eszközinformációk lekérése."
499
#: commands/read.c:83
709
#: grub-core/commands/read.c:85
501
711
msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]"
503
#: commands/read.c:84
713
#: grub-core/commands/read.c:86
504
714
msgid "Set variable with user input."
505
715
msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre."
507
#: commands/reboot.c:39
717
#: grub-core/commands/reboot.c:41
508
718
msgid "Reboot the computer."
509
719
msgstr "Számítógép újraindítása."
511
#: commands/search.c:161
512
msgid "NAME [VARIABLE]"
513
msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ]"
515
#: commands/search_file.c:5
516
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
517
msgstr "Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
519
#: commands/search_label.c:5
520
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
521
msgstr "Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
523
#: commands/search_uuid.c:5
524
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
525
msgstr "Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
527
#: commands/sleep.c:31
721
#: grub-core/commands/regexp.c:35
722
msgid "Variable names to update with matches."
723
msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal."
725
#: grub-core/commands/regexp.c:36
726
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
727
msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV"
729
#: grub-core/commands/regexp.c:140
730
msgid "REGEXP STRING"
731
msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC"
733
#: grub-core/commands/regexp.c:141
734
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
735
msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA."
737
#: grub-core/commands/search.c:232
738
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
739
msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]"
741
#: grub-core/commands/search_file.c:5
743
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
746
"Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
747
"megtalált eszköz bekerül a változóba."
749
#: grub-core/commands/search_label.c:5
751
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
754
"Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az "
755
"elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
757
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
759
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
762
"Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
763
"megtalált eszköz bekerül a változóba."
765
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
766
msgid "Search devices by a file."
767
msgstr "Eszközök keresése fájl alapján."
769
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
770
msgid "Search devices by a filesystem label."
771
msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján."
773
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
774
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
775
msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján."
777
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
778
msgid "Set a variable to the first device found."
779
msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz."
781
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
782
msgid "Do not probe any floppy drive."
783
msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat."
785
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
787
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
789
"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az "
792
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
796
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
797
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
798
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV"
800
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
802
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
803
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
804
"is specified, \"root\" is used."
806
"Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha "
807
"a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a "
808
"változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva."
810
#: grub-core/commands/setpci.c:335
811
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
812
msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]"
814
#: grub-core/commands/setpci.c:337
815
msgid "Manipulate PCI devices."
816
msgstr "PCI-eszközök kezelése."
818
#: grub-core/commands/sleep.c:32
528
819
msgid "Verbose countdown."
529
820
msgstr "Részletes visszaszámlálás."
531
#: commands/sleep.c:32
822
#: grub-core/commands/sleep.c:33
532
823
msgid "Interruptible with ESC."
533
824
msgstr "Megszakítható az ESC-vel."
535
#: commands/sleep.c:106
826
#: grub-core/commands/sleep.c:106
536
827
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
537
828
msgstr "MÁSODPERC"
539
#: commands/sleep.c:107
830
#: grub-core/commands/sleep.c:107
540
831
msgid "Wait for a specified number of seconds."
541
832
msgstr "Várakozás a megadott másodpercig."
543
#: commands/test.c:424
834
#: grub-core/commands/terminal.c:89
835
msgid "no terminal specified"
836
msgstr "nincs megadva terminál"
838
#: grub-core/commands/terminal.c:218
839
msgid "Active input terminals:"
840
msgstr "Aktív beviteli terminálok:"
842
#: grub-core/commands/terminal.c:219
843
msgid "Available input terminals:"
844
msgstr "Elérhető beviteli terminálok:"
846
#: grub-core/commands/terminal.c:234
847
msgid "Active output terminals:"
848
msgstr "Aktív kimeneti terminálok:"
850
#: grub-core/commands/terminal.c:235
851
msgid "Available output terminals:"
852
msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:"
854
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
855
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
856
msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …"
858
#: grub-core/commands/terminal.c:246
859
msgid "List or select an input terminal."
860
msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
862
#: grub-core/commands/terminal.c:251
863
msgid "List or select an output terminal."
864
msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
866
#: grub-core/commands/test.c:427
544
867
msgid "EXPRESSION ]"
545
868
msgstr "KIFEJEZÉS ]"
547
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
870
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
548
871
msgid "Evaluate an expression."
549
872
msgstr "Kifejezés kiértékelése."
551
#: commands/test.c:426
874
#: grub-core/commands/test.c:430
552
875
msgid "EXPRESSION"
553
876
msgstr "KIFEJEZÉS"
555
#: commands/true.c:47
878
#: grub-core/commands/testload.c:151
879
msgid "Load the same file in multiple ways."
880
msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon."
882
#: grub-core/commands/true.c:49
556
883
msgid "Do nothing, successfully."
557
884
msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen."
559
#: commands/true.c:50
886
#: grub-core/commands/true.c:52
560
887
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
561
888
msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül."
563
#: commands/usbtest.c:199
890
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
564
891
msgid "Test USB support."
565
892
msgstr "USB-támogatás tesztelése."
567
#: commands/videotest.c:185
894
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
896
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
899
"Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az "
900
"arra illeszkedő módok felsorolása."
902
#: grub-core/commands/videotest.c:205
903
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
904
msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban."
906
#: grub-core/commands/videotest.c:208
568
907
msgid "Test video subsystem."
569
908
msgstr "Videoalrendszer tesztelése."
571
#: commands/xnu_uuid.c:92
910
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
572
911
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
573
912
msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]"
575
#: commands/xnu_uuid.c:93
914
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
576
915
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
577
916
msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba."
579
#: disk/loopback.c:40
918
#: grub-core/disk/loopback.c:41
580
919
msgid "Delete the loopback device entry."
581
920
msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése."
583
#: disk/loopback.c:41
584
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
585
msgstr "Partíciókat tartalmazó merevlemez szimulálása."
587
#: disk/loopback.c:249
588
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
922
#: grub-core/disk/loopback.c:223
924
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
589
925
msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL."
591
#: disk/loopback.c:250
927
#: grub-core/disk/loopback.c:224
592
928
msgid "Make a device of a file."
593
929
msgstr "Eszköz készítése fájlból."
931
#: grub-core/efiemu/main.c:319
932
msgid "Load and initialize EFI emulator."
933
msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése."
935
#: grub-core/efiemu/main.c:323
936
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
937
msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése."
939
#: grub-core/efiemu/main.c:326
940
msgid "Unload EFI emulator."
941
msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából."
943
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
947
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
948
msgid "Specify one or more font files to load."
949
msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt."
951
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
952
msgid "List the loaded fonts."
953
msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása."
955
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
957
msgstr "KARAKTERLÁNC"
959
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
960
msgid "Translates the string with the current settings."
961
msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal."
963
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
965
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
966
msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva."
968
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
969
#. It's a standalone timeout notification.
970
#. Please use the short form in your language.
971
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
973
msgid "%ds remaining."
974
msgstr "%ds van hátra."
976
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
977
#. It's a standalone timeout notification.
978
#. Please use the shortest form available in you language.
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
984
#: grub-core/hello/hello.c:45
596
985
msgid "Say \"Hello World\"."
597
986
msgstr "A világ üdvözlése."
988
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
989
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
990
msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]"
992
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
993
msgid "Set an environment variable."
994
msgstr "Környezeti változó beállítása."
996
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1000
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1001
msgid "Remove an environment variable."
1002
msgstr "Környezeti változó eltávolítása."
1004
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1008
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1009
msgid "List devices or files."
1010
msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása."
1012
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1013
msgid "Insert a module."
1014
msgstr "Modul betöltése."
1016
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
1018
msgid "cannot open `%s'"
1019
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1021
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
1022
msgid "device count exceeds limit"
1023
msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot"
1025
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1028
msgstr "%s: figyelm.:"
1030
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1035
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1040
#: grub-core/kern/err.c:127
1042
msgid "error: %s.\n"
1043
msgstr "hiba: %s.\n"
1045
#: grub-core/lib/arg.c:34
600
1046
msgid "Display this help and exit."
601
1047
msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés."
1049
#: grub-core/lib/arg.c:36
604
1050
msgid "Display the usage of this command and exit."
605
1051
msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés."
607
#: loader/efi/appleloader.c:325
1053
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
608
1054
msgid "Boot legacy system."
609
1055
msgstr "Örökölt rendszer indítása."
611
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1057
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
1058
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
612
1059
msgid "Load another boot loader."
613
1060
msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése."
615
#: loader/i386/bsd.c:65
1062
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
616
1063
msgid "Display output on all consoles."
617
1064
msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon."
619
#: loader/i386/bsd.c:66
1066
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1067
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
620
1068
msgid "Use serial console."
621
1069
msgstr "Soros konzol használata."
623
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1071
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
1072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
624
1073
msgid "Ask for file name to reboot from."
625
1074
msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni."
627
#: loader/i386/bsd.c:68
1076
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
628
1077
msgid "Use CDROM as root."
629
1078
msgstr "CDROM használata gyökérként."
631
#: loader/i386/bsd.c:69
1080
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
632
1081
msgid "Invoke user configuration routing."
633
1082
msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása."
635
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1084
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
1085
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
636
1086
msgid "Enter in KDB on boot."
637
1087
msgstr "Indításkor belépés a KDB-be."
639
#: loader/i386/bsd.c:71
1089
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
640
1090
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
641
1091
msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett."
643
#: loader/i386/bsd.c:72
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
644
1094
msgid "Disable all boot output."
645
1095
msgstr "Minden indítási kimenet letiltása."
647
#: loader/i386/bsd.c:74
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
648
1098
msgid "Wait for keypress after every line of output."
649
1099
msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után."
651
#: loader/i386/bsd.c:76
1101
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
652
1102
msgid "Use compiled-in rootdev."
653
1103
msgstr "Befordított rootdev használata."
655
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
656
1107
msgid "Boot into single mode."
657
1108
msgstr "Indítás egy felhasználós módban."
659
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
660
1111
msgid "Boot with verbose messages."
661
1112
msgstr "Indítás részletes üzenetekkel."
663
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1114
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
664
1115
msgid "Don't reboot, just halt."
665
1116
msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le."
667
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1118
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
668
1119
msgid "Change configured devices."
669
1120
msgstr "Beállított eszközök módosítása."
671
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1122
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1123
#: util/grub-fstest.c:364
672
1124
msgid "Set root device."
673
1125
msgstr "Gyökéreszköz beállítása."
675
#: loader/i386/bsd.c:112
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1128
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1129
msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]"
1131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
676
1132
msgid "Disable SMP."
677
1133
msgstr "SMP letiltása."
679
#: loader/i386/bsd.c:113
1135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
680
1136
msgid "Disable ACPI."
681
1137
msgstr "ACPI letiltása."
683
#: loader/i386/bsd.c:119
1139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
684
1140
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
685
1141
msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket."
687
#: loader/i386/bsd.c:122
1143
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
688
1144
msgid "Boot with debug messages."
689
1145
msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel."
691
#: loader/i386/bsd.c:123
1147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
692
1148
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
693
1149
msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)."
695
#: loader/i386/bsd.c:124
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1152
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1153
msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]"
699
#: loader/i386/bsd.c:1296
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
700
1156
msgid "Load kernel of FreeBSD."
701
1157
msgstr "A FreeBSD kernel betöltése."
703
#: loader/i386/bsd.c:1300
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
704
1160
msgid "Load kernel of OpenBSD."
705
1161
msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése."
707
#: loader/i386/bsd.c:1304
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
708
1164
msgid "Load kernel of NetBSD."
709
1165
msgstr "A NetBSD kernel betöltése."
711
#: loader/i386/bsd.c:1308
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
712
1168
msgid "Load FreeBSD env."
713
1169
msgstr "FreeBSD környezet betöltése."
715
#: loader/i386/bsd.c:1311
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
716
1172
msgid "Load FreeBSD kernel module."
717
1173
msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése."
719
#: loader/i386/bsd.c:1314
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
1176
msgid "Load NetBSD kernel module."
1177
msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése."
1179
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
1180
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1181
msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése."
1183
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
720
1184
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
721
1185
msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)."
723
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
724
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
725
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1187
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
1188
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
1189
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
1190
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
726
1191
msgid "Load Linux."
727
1192
msgstr "Linux betöltése."
729
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
730
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
731
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1194
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
1195
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
1196
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
1197
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
732
1198
msgid "Load initrd."
733
1199
msgstr "Initrd betöltése."
735
#: loader/i386/xnu.c:1032
1201
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
1202
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1203
msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése."
1205
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
736
1206
msgid "Load device-properties dump."
737
1207
msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése."
739
#: loader/multiboot_loader.c:133
1209
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
740
1210
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
741
1211
msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése."
743
#: loader/multiboot_loader.c:136
1213
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
1214
msgid "Load a multiboot 2 module."
1215
msgstr "Multiboot 2 modul betöltése."
1217
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
744
1218
msgid "Load a multiboot kernel."
745
1219
msgstr "Multiboot kernel betöltése."
747
#: loader/multiboot_loader.c:141
1221
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
748
1222
msgid "Load a multiboot module."
749
1223
msgstr "Multiboot modul betöltése."
1225
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
752
1226
msgid "Load XNU image."
753
1227
msgstr "XNU rendszerkép betöltése."
1229
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
756
1230
msgid "Load 64-bit XNU image."
757
1231
msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése."
1233
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
760
1234
msgid "Load XNU extension package."
761
1235
msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése."
1237
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
764
1238
msgid "Load XNU extension."
765
1239
msgstr "XNU kiterjesztés betöltése."
1241
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
768
1242
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
769
1243
msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]"
1245
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
772
1246
msgid "Load XNU extension directory."
773
1247
msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése."
776
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
777
msgstr "XNU ramlemez betöltése. Ez md0 néven fog megjelenni."
1249
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
780
1250
msgid "Load a splash image for XNU."
781
1251
msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz."
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
784
1254
msgid "Load XNU hibernate image."
785
1255
msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése."
1257
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
1258
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1259
msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]"
1261
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1262
msgid "Declare memory regions as badram."
1263
msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása."
1265
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
1266
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1267
msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]"
1269
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
1270
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1271
msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból."
1273
#: grub-core/normal/auth.c:216
788
1274
msgid "Enter username: "
789
1275
msgstr "Adja meg a felhasználónevet: "
1277
#: grub-core/normal/auth.c:221
792
1278
msgid "Enter password: "
793
1279
msgstr "Adja meg a jelszót: "
1281
#: grub-core/normal/auth.c:265
1283
msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]"
1285
#: grub-core/normal/auth.c:265
1286
msgid "Authenticate users"
1287
msgstr "Felhasználók hitelesítése"
1289
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
1290
msgid "Possible commands are:"
1291
msgstr "A lehetséges parancsok:"
1293
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
1294
msgid "Possible devices are:"
1295
msgstr "A lehetséges eszközök:"
1297
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
1298
msgid "Possible files are:"
1299
msgstr "A lehetséges fájlok:"
1301
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
1302
msgid "Possible partitions are:"
1303
msgstr "A lehetséges partíciók:"
1305
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
1306
msgid "Possible arguments are:"
1307
msgstr "A lehetséges paraméterek:"
1309
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
1310
msgid "Possible things are:"
1311
msgstr "A lehetséges dolgok:"
1313
#: grub-core/normal/color.c:81
797
1315
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
798
1316
msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n"
1318
#: grub-core/normal/color.c:90
802
1320
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
803
1321
msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n"
1323
#: grub-core/normal/color.c:96
807
1325
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
808
1326
msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n"
810
#: normal/dyncmd.c:147
1328
#: grub-core/normal/context.c:201
1329
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1330
msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …"
1332
#: grub-core/normal/context.c:202
1333
msgid "Export variables."
1334
msgstr "Változók exportálása."
1336
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
811
1337
msgid "not loaded"
812
1338
msgstr "nincs betöltve"
1340
#: grub-core/normal/main.c:214
816
1342
msgid "GNU GRUB version %s"
817
1343
msgstr "GNU GRUB %s verzió"
1345
#: grub-core/normal/main.c:359
821
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
822
msgstr "Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s"
1348
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1349
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1350
"file completions. %s"
1352
"Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja "
1353
"a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a "
1354
"lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s"
1356
#: grub-core/normal/main.c:362
825
1357
msgid "ESC at any time exits."
826
1358
msgstr "Az ESC mindig kilép."
828
#: normal/menu_entry.c:1060
829
msgid "Possible commands are:"
830
msgstr "A lehetséges parancsok:"
832
#: normal/menu_entry.c:1064
833
msgid "Possible devices are:"
834
msgstr "A lehetséges eszközök:"
836
#: normal/menu_entry.c:1068
837
msgid "Possible files are:"
838
msgstr "A lehetséges fájlok:"
840
#: normal/menu_entry.c:1072
841
msgid "Possible partitions are:"
842
msgstr "A lehetséges partíciók:"
844
#: normal/menu_entry.c:1076
845
msgid "Possible arguments are:"
846
msgstr "A lehetséges paraméterek:"
848
#: normal/menu_entry.c:1080
849
msgid "Possible things are:"
850
msgstr "A lehetséges dolgok:"
852
#: normal/menu_entry.c:1184
1360
#: grub-core/normal/main.c:496
1361
msgid "Clear the screen."
1362
msgstr "A képernyő törlése."
1364
#: grub-core/normal/main.c:505
1365
msgid "Enter normal mode."
1366
msgstr "Belépés a normál módba."
1368
#: grub-core/normal/main.c:507
1369
msgid "Exit from normal mode."
1370
msgstr "Kilépés a normál módból."
1372
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
1373
msgid "Press any key to continue..."
1374
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…"
1376
#: grub-core/normal/menu.c:675
1378
msgid "Booting '%s'"
1379
msgstr "„%s” indítása"
1381
#: grub-core/normal/menu.c:687
1383
msgid "Falling back to '%s'"
1384
msgstr "Visszaváltás erre: „%s”"
1386
#: grub-core/normal/menu.c:703
1387
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1388
msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n"
1390
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
853
1391
msgid "Booting a command list"
854
1392
msgstr "Parancslista indítása"
856
#: normal/menu_entry.c:1397
857
msgid "Press any key to continue..."
858
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…"
860
#: normal/menu_text.c:179
861
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
862
msgstr "Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt a parancssorhoz, vagy az ESC-t a visszatéréshez a menübe."
864
#: normal/menu_text.c:186
1394
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
1396
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1397
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1398
"edits and return to the GRUB menu."
1400
"Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a "
1401
"kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et "
1402
"az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az "
1403
"ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe."
1405
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
866
1407
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
867
1408
msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n"
869
#: normal/menu_text.c:203
870
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
871
msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n"
873
#: normal/menu_text.c:211
874
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
875
msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez.\n"
877
#: normal/menu_text.c:363
879
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
880
msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva."
1410
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
1412
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1413
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1415
"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
1416
"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
1417
"a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n"
1419
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
1421
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1422
"or 'c' for a command-line.\n"
1424
"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
1425
"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
1426
"a parancssor eléréséhez.\n"
1428
#: grub-core/normal/misc.c:42
884
1430
msgid "Partition %s:"
885
1431
msgstr "%s partíció:"
1433
#: grub-core/normal/misc.c:47
889
1435
msgid "Device %s:"
890
1436
msgstr "%s eszköz:"
1438
#: grub-core/normal/misc.c:53
893
1439
msgid "Filesystem cannot be accessed"
894
1440
msgstr "A fájlrendszer nem érhető el"
1442
#: grub-core/normal/misc.c:64
898
1444
msgid "Filesystem type %s"
899
1445
msgstr "Fájlrendszer típusa: %s"
1447
#: grub-core/normal/misc.c:74
903
1449
msgid "- Label \"%s\""
904
1450
msgstr "- Címke: „%s”"
1452
#: grub-core/normal/misc.c:89
908
1454
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
909
1455
msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s"
912
msgid "Unknown filesystem"
913
msgstr "Ismeretlen fájlrendszer"
916
msgid "Partition table"
917
msgstr "Partíciós tábla"
1457
#: grub-core/normal/misc.c:112
1458
msgid "Not a known filesystem"
1459
msgstr "Nem ismert fájlrendszer"
1461
#: grub-core/normal/misc.c:115
1463
msgid " - Partition start at %llu"
1464
msgstr " – Partíciókezdet itt: %u"
1466
#: grub-core/normal/misc.c:120
1468
msgid " - Total size %llu sectors"
1469
msgstr " – Teljes méret %u szektor"
1471
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1472
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1476
#: grub-core/script/main.c:54
1477
msgid "Exit from loops"
1478
msgstr "Kilépés ciklusokból"
1480
#: grub-core/script/main.c:56
1481
msgid "Continue loops"
1482
msgstr "Ciklusok folytatása"
1484
#: grub-core/script/main.c:58
1485
msgid "Shift positional parameters."
1486
msgstr "Pozícióparaméterek eltolása."
1488
#: grub-core/script/main.c:60
1492
#: grub-core/script/main.c:61
1493
msgid "Set positional parameters."
1494
msgstr "Pozícióparaméterek beállítása."
1496
#: grub-core/script/main.c:63
1497
msgid "Return from a function."
1498
msgstr "Visszatérés függvényből."
1500
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1501
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1502
msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL"
1504
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1505
msgid "Load background image for active terminal."
1506
msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz."
1508
#: grub-core/term/serial.c:37
920
1509
msgid "Set the serial unit."
921
1510
msgstr "A soros egység beállítása."
1512
#: grub-core/term/serial.c:38
924
1513
msgid "Set the serial port address."
925
1514
msgstr "Soros port címének beállítása."
1516
#: grub-core/term/serial.c:39
928
1517
msgid "Set the serial port speed."
929
1518
msgstr "Soros port sebességének beállítása."
1520
#: grub-core/term/serial.c:40
932
1521
msgid "Set the serial port word length."
933
1522
msgstr "Soros port szóhosszának beállítása."
1524
#: grub-core/term/serial.c:41
936
1525
msgid "Set the serial port parity."
937
1526
msgstr "Soros port paritásának beállítása."
1528
#: grub-core/term/serial.c:42
940
1529
msgid "Set the serial port stop bits."
941
1530
msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása."
943
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1532
#: grub-core/term/serial.c:347
1533
msgid "[OPTIONS...]"
1536
#: grub-core/term/serial.c:348
1537
msgid "Configure serial port."
1538
msgstr "Soros port beállítása."
1540
#: grub-core/term/terminfo.c:537
1544
#: grub-core/term/terminfo.c:540
1548
#: grub-core/term/terminfo.c:542
1549
msgid "UTF-8 visual"
1550
msgstr "UTF-8 vizuális"
1552
#: grub-core/term/terminfo.c:545
1556
#: grub-core/term/terminfo.c:562
1557
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1558
msgstr "A terminál csak ASCII [alap]."
1560
#: grub-core/term/terminfo.c:563
1561
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1562
msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8"
1564
#: grub-core/term/terminfo.c:564
1565
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1566
msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8"
1568
#: grub-core/term/terminfo.c:566
1569
msgid "Terminal has given geometry."
1570
msgstr "A terminálnak adott geometriája van."
1572
#: grub-core/term/terminfo.c:567
1573
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1574
msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG."
1576
#: grub-core/term/terminfo.c:644
1577
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1578
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]"
1580
#: grub-core/term/terminfo.c:645
1581
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1582
msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n"
1584
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
1585
msgid "Print and execute block argument."
1586
msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása."
1588
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
1592
#: util/grub-editenv.c:41
1593
msgid "Create a blank environment block file."
1594
msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása."
1596
#: util/grub-editenv.c:43
1597
msgid "List the current variables."
1598
msgstr "Aktuális változók felsorolása."
1600
#: util/grub-editenv.c:45
1601
msgid "Set variables."
1602
msgstr "Változók beállítása."
1604
#: util/grub-editenv.c:47
1605
msgid "Delete variables."
1606
msgstr "Változók törlése."
1608
#: util/grub-editenv.c:49
1612
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
1613
msgid "Print verbose messages."
1614
msgstr "Részletes üzenetek kiírása."
1616
#: util/grub-editenv.c:76
1617
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1618
msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n"
1620
#: util/grub-editenv.c:101
1621
msgid "FILENAME COMMAND"
1622
msgstr "FÁJLNÉV PARANCS"
1624
#: util/grub-editenv.c:102
1625
msgid "Tool to edit environment block."
1626
msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz."
1628
#: util/grub-editenv.c:104
1630
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1631
msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra."
1633
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1634
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1635
msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n"
1637
#: util/grub-editenv.c:306
1639
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1640
msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n"
1642
#: util/grub-fstest.c:52
1644
msgid "can't find command %s"
1645
msgstr "nem található a parancs: %s"
1647
#: util/grub-fstest.c:81
1648
msgid "can't open device"
1649
msgstr "nem nyitható meg az eszköz"
1651
#: util/grub-fstest.c:96
1653
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1654
msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban"
1656
#: util/grub-fstest.c:114
1658
msgid "cannot open file %s:%s"
1659
msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s"
1661
#: util/grub-fstest.c:123
1663
msgid "invalid skip value %lld"
1664
msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld"
1666
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
1668
msgid "read error at offset %llu: %s"
1669
msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s"
1671
#: util/grub-fstest.c:168
1675
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
1677
msgstr "megnyitási hiba"
1679
#: util/grub-fstest.c:207
1681
msgid "compare fail at offset %llu"
1682
msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál"
1684
#: util/grub-fstest.c:222
1686
msgstr "pozicionálási hiba"
1688
#: util/grub-fstest.c:231
1689
msgid "unexpected end of file"
1692
#: util/grub-fstest.c:301
1693
msgid "loopback command fails"
1694
msgstr "loopback parancs meghiúsult"
1696
#: util/grub-fstest.c:357
1700
#: util/grub-fstest.c:357
1701
msgid "List files in PATH."
1702
msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON."
1704
#: util/grub-fstest.c:358
1705
msgid "cp FILE LOCAL"
1706
msgstr "cp FÁJL HELYI"
1708
#: util/grub-fstest.c:358
1709
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1710
msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba."
1712
#: util/grub-fstest.c:359
1713
msgid "cmp FILE LOCAL"
1714
msgstr "cmp FÁJL HELYI"
1716
#: util/grub-fstest.c:359
1717
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1718
msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal."
1720
#: util/grub-fstest.c:360
1724
#: util/grub-fstest.c:360
1725
msgid "Hex dump FILE."
1726
msgstr "A FÁJL hexa kiíratása."
1728
#: util/grub-fstest.c:361
1732
#: util/grub-fstest.c:361
1733
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1734
msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege."
1736
#: util/grub-fstest.c:362
1737
msgid "blocklist FILE"
1738
msgstr "blocklist FÁJL"
1740
#: util/grub-fstest.c:362
1741
msgid "Display blocklist of FILE."
1742
msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése."
1744
#: util/grub-fstest.c:364
1748
#: util/grub-fstest.c:365
1749
msgid "Skip N bytes from output file."
1750
msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból."
1752
#: util/grub-fstest.c:366
1753
msgid "Handle N bytes in output file."
1754
msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban."
1756
#: util/grub-fstest.c:367
1757
msgid "N input files."
1758
msgstr "N bemeneti fájl."
1760
#: util/grub-fstest.c:368
1761
msgid "Set debug environment variable."
1762
msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása."
1764
#: util/grub-fstest.c:408
1765
msgid "Invalid disk count.\n"
1766
msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n"
1768
#: util/grub-fstest.c:413
1769
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1770
msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n"
1772
#: util/grub-fstest.c:429
1773
msgid "No command is specified.\n"
1774
msgstr "Nincs megadva parancs.\n"
1776
#: util/grub-fstest.c:434
1777
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1778
msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n"
1780
#: util/grub-fstest.c:450
1781
msgid "Must use absolute path.\n"
1782
msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n"
1784
#: util/grub-fstest.c:493
1786
msgid "Invalid command %s.\n"
1787
msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n"
1789
#: util/grub-fstest.c:506
1790
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1791
msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK"
1793
#: util/grub-fstest.c:507
1794
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1795
msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz."
1797
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
944
1798
msgid "the core image is too small"
945
1799
msgstr "a magkép túl kicsi"
947
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1801
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
948
1802
msgid "cannot compress the kernel image"
949
1803
msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető"
951
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1805
#: util/grub-mkimage.c:672
952
1806
msgid "prefix is too long"
953
1807
msgstr "az előtag túl hosszú"
955
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1809
#: util/grub-mkimage.c:836
1811
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1812
msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)"
1814
#: util/grub-mkimage.c:842
956
1815
msgid "the core image is too big"
957
1816
msgstr "a magkép túl nagy"
959
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1818
#: util/grub-mkimage.c:861
961
1820
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
962
1821
msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen"
964
#: util/grub-mkrawimage.c:328
966
msgid "core image is too big (%p > %p)"
967
msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)"
969
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1823
#: util/grub-mkimage.c:1402
971
1825
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
972
1826
msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
974
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1828
#: util/grub-mkimage.c:1421
977
1831
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
979
1833
"Make a bootable image of GRUB.\n"
981
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1835
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
982
1837
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
983
1838
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
984
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
985
1839
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1840
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
986
1841
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
987
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1842
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1843
" available formats: %s\n"
1844
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1845
" -h, --help display this message and exit\n"
1846
" -V, --version print version information and exit\n"
1847
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1849
"Report bugs to <%s>.\n"
989
1851
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n"
993
1855
" -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n"
994
1856
" használata [alapértelmezett=%s]\n"
995
" -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett=%s]\n"
1857
" -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett="
996
1859
" -m, --memdisk=FÁJL a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n"
997
" -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási betűkészletként\n"
998
" -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási konfigurációként\n"
1860
" -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
1862
" -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
1863
"konfigurációként\n"
999
1864
" -o, --output=FÁJL az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n"
1000
1865
" [alapértelmezett=stdout]\n"
1001
" -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMTUMBA [alapértelmezett="
1866
" -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n"
1867
" elérhető formátumok: %s\n"
1868
" -C, --compression=(xz|none|auto) használandó tömörítés\n"
1869
" -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n"
1870
" -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
1871
" -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n"
1873
"A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n"
1003
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1875
#: util/grub-mkimage.c:1577
1005
1877
msgid "cannot open %s"
1006
1878
msgstr "%s nem nyitható meg"
1008
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1880
#: util/grub-setup.c:215
1009
1881
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1010
1882
msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva"
1012
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1884
#: util/grub-setup.c:229
1013
1885
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1014
1886
msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók"
1016
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1888
#: util/grub-setup.c:245
1017
1889
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1018
1890
msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek"
1020
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1892
#: util/grub-setup.c:258
1022
1894
msgid "the size of `%s' is not %u"
1023
1895
msgstr "„%s” mérete nem %u"
1025
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1897
#: util/grub-setup.c:268
1027
1899
msgid "the size of `%s' is too small"
1028
1900
msgstr "„%s” mérete túl kicsi"
1030
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1902
#: util/grub-setup.c:271
1032
1904
msgid "the size of `%s' is too large"
1033
1905
msgstr "„%s” mérete túl nagy"
1035
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1907
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
1909
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1910
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
1912
"Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és "
1913
"fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott."
1915
#: util/grub-setup.c:379
1037
1917
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1038
msgstr "nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható végre"
1040
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1042
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1043
msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)."
1045
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1046
msgid "no DOS-style partitions found"
1047
msgstr "nem találhatók DOS-stílusú partíciók"
1049
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1050
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1051
msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre. Ez egy ROSSZ ötlet."
1053
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1054
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1055
msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére partícióra az MBR helyett. Ez egy ROSSZ ötlet."
1057
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1058
msgid "No DOS-style partitions found"
1059
msgstr "Nem találhatók DOS-stílusú partíciók"
1061
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1062
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1063
msgstr "Az msdos-stílusú partíciócímke nem tartalmaz MBR utáni rést, a beágyazás nem lesz lehetséges"
1065
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1066
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1067
msgstr "A GPT partíciócímke nem tartalmaz BIOS indítópartíciót, a beágyazás nem lesz lehetséges"
1069
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1070
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1071
msgstr "A core.img szokatlanul nagy. Nem fog elférni a beágyazási területen."
1073
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1074
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1075
msgstr "A beágyazási terület szokatlanul kicsi. A core.img nem fog elférni rajta."
1077
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1078
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1079
msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön vagy LVM köteten van."
1081
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1082
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1083
msgstr "A beágyazás nem lehetséges. A GRUB csak blokklisták használatával telepíthető erre az eszközre. A blokklisták azonban NEM MEGBÍZHATÓK, és használatuk nem ajánlott."
1085
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1086
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1087
msgstr "Ha valóban blokklistákat szeretne használni, a --force kapcsolóval megteheti"
1089
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1919
"nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható "
1922
#: util/grub-setup.c:382
1925
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1926
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1927
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1928
"disables this check, use at your own risk)"
1930
"%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a "
1931
"DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER "
1932
"MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --"
1933
"skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)."
1935
#: util/grub-setup.c:394
1938
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1939
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1940
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1941
"disables this check, use at your own risk)"
1943
"%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn "
1944
"helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a "
1945
"FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír "
1946
"felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre "
1949
#: util/grub-setup.c:413
1951
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
1954
"Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez "
1957
#: util/grub-setup.c:499
1959
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1960
"RAID array or LVM volume"
1962
"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön "
1963
"vagy LVM köteten van."
1965
#: util/grub-setup.c:504
1966
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
1968
"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez"
1970
#: util/grub-setup.c:508
1972
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
1973
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
1976
"Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták "
1977
"segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és "
1978
"használatuk nem javallott."
1980
#: util/grub-setup.c:512
1981
msgid "will not proceed with blocklists"
1982
msgstr "nem folytatom a blokklistákkal"
1984
#: util/grub-setup.c:529
1091
1986
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1092
1987
msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból"
1094
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
1989
#: util/grub-setup.c:530
1096
1991
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1097
1992
msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra"
1099
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
1994
#: util/grub-setup.c:589
1101
1996
msgid "cannot read `%s' correctly"
1102
1997
msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően"
1104
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
1999
#: util/grub-setup.c:604
1105
2000
msgid "no terminator in the core image"
1106
2001
msgstr "nincs befejező a magképben"
1108
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2003
#: util/grub-setup.c:616
1109
2004
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1110
2005
msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult"
1112
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2007
#: util/grub-setup.c:622
1113
2008
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1114
2009
msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult"
1116
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1118
msgid "cannot open `%s'"
1119
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1121
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
2011
#: util/grub-setup.c:687
2013
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2014
msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]"
2016
#: util/grub-setup.c:689
2018
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2019
msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]"
2021
#: util/grub-setup.c:690
2025
#: util/grub-setup.c:691
2027
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2028
msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]"
2030
#: util/grub-setup.c:693
2032
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2033
msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]"
2035
#: util/grub-setup.c:694
2039
#: util/grub-setup.c:695
2040
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2041
msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]"
2043
#: util/grub-setup.c:697
2044
msgid "Install even if problems are detected"
2045
msgstr "Telepítés a problémák ellenére is"
2047
#: util/grub-setup.c:699
2048
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2049
msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN"
2051
#: util/grub-setup.c:703
1124
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1126
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1127
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1129
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1130
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1131
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1132
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1133
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1134
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1135
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1136
" -h, --help display this message and exit\n"
1137
" -V, --version print version information and exit\n"
1138
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1140
"Report bugs to <%s>.\n"
2053
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
1142
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… ESZKÖZ\n"
1144
"Memóriaképek beállítása az ESZKÖZRŐL induláshoz.\n"
1145
"Az ESZKÖZNEK GRUB eszköznek kell lennie (például: „(hd0,1)”).\n"
1147
" -b, --boot-image=FÁJL a FÁJL használata indítási képként\n"
1148
" [alapértelmezett=%s]\n"
1149
" -c, --core-image=FÁJL a FÁJL használata magképként\n"
1150
" [alapértelmezett=%s]\n"
1151
" -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁRBAN lévő GRUB fájlok használata\n"
1152
" [alapértelmezett=%s]\n"
1153
" -m, --device-map=FÁJL a FÁJL használata eszköztérképként\n"
1154
" [alapértelmezett=%s]\n"
1155
" -r, --root-device=ESZKÖZ az ESZKÖZ használata gyökéreszközként\n"
1156
" [alapértelmezett=felismert]\n"
1157
" -f, --force telepítés problémák észlelése esetén is\n"
1158
" -s, --skip-fs-probe ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN\n"
1159
" -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n"
1160
" -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
1161
" -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n"
1163
"A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n"
2056
"A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes "
2057
"BIOS-okkal lehet, hogy nem működik."
1165
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
2059
#: util/grub-setup.c:822
2061
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2062
msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n"
2064
#: util/grub-setup.c:828
1167
2065
msgid "No device is specified.\n"
1168
2066
msgstr "Nincs megadva eszköz.\n"
1170
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1172
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1173
msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n"
1175
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2068
#: util/grub-setup.c:841
2070
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
2072
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2074
"Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n"
2076
"Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-"
2077
"install programot."
2079
#: util/grub-setup.c:845
2080
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2081
msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)."
2083
#: util/grub-setup.c:915
1177
2085
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1178
2086
msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n"
1180
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2088
#: util/grub-setup.c:935
1182
2090
msgid "invalid root device `%s'"
1183
2091
msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”"
1185
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2093
#: util/grub-setup.c:949
1186
2094
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1187
msgstr "A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."
1189
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2096
"A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."
2098
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
2099
msgid "Loading GNU Mach ..."
2100
msgstr "GNU Mach betöltése…"
2102
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
2103
msgid "Loading the Hurd ..."
2104
msgstr "A Hurd betöltése…"
2106
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2107
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2108
msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)"
2110
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1190
2111
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1191
2112
msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval"
1193
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
2114
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
1194
2115
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1195
msgstr "FreeBSD %s kernelének betöltése…"
2116
msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…"
1197
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2118
#: util/grub.d/10_linux.in:69
1198
2119
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1199
2120
msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
1201
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2122
#: util/grub.d/10_linux.in:71
1202
2123
msgid "%s, with Linux %s"
1203
2124
msgstr "%s, Linux %s verzióval"
1205
#: util/grub.d/10_linux.in:77
2126
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
1206
2127
msgid "Loading Linux %s ..."
1207
2128
msgstr "Linux %s betöltése…"
1209
#: util/grub.d/10_linux.in:82
2130
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
1210
2131
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1211
msgstr "Kiindulási RAM-lemez betöltése…"
2132
msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…"
2134
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
2135
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2136
msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)"
2138
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
2139
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2140
msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)"
2142
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
2143
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
2144
msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
2146
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
2147
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
2148
msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval"
2150
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
2151
msgid "Loading Xen %s ..."
2152
msgstr "Xen %s betöltése…"
2155
#~ msgstr "[ESZKÖZ]"
2157
#~ msgid " - Total size unknown"
2158
#~ msgstr " – Teljes méret ismeretlen"