1
# translation of grub to Français.
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
4
# Nicolas Provost <nprovost AT quadriv DOT com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: grub-1.97+20091122\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:32+0100\n"
12
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
13
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65
19
msgid "the core image is too small"
20
msgstr "l'image noyau est trop petite"
22
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77
23
msgid "cannot compress the kernel image"
24
msgstr "impossible de compresser l'image du noyau"
26
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138
27
msgid "prefix is too long"
28
msgstr "préfixe trop long"
30
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206
31
msgid "the core image is too big"
32
msgstr "l'image noyau est trop grande"
34
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211
36
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
37
msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets"
39
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284
41
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
42
msgstr "L'image principale (core) est trop grande (%p > %p)\n"
44
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
46
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
47
msgstr "Essayez ``%s --help'' pour plus d'informations.\n"
49
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323
52
"Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
54
"Make a bootable image of GRUB.\n"
56
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
57
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
58
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
59
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
60
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
61
" -h, --help display this message and exit\n"
62
" -V, --version print version information and exit\n"
63
" -v, --verbose print verbose messages\n"
65
"Report bugs to <%s>.\n"
67
"Usage : grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
69
"Construit une image de démarrage GRUB.\n"
71
" -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s]\n"
72
" -p, --prefix=DIR fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n"
73
" -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n"
74
" -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n"
75
" -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par défaut=stdout]\n"
76
" -h, --help affiche ce message et quitte\n"
77
" -V, --version affiche la version et quitte\n"
78
" -v, --verbose mode verbeux\n"
80
"Reporter les bugs à <%s>.\n"
82
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429
84
msgid "cannot open %s"
85
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
87
#: util/i386/pc/grub-setup.c:166
88
msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned"
89
msgstr "Le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur"
91
#: util/i386/pc/grub-setup.c:180
92
msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file"
93
msgstr "Données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau"
95
#: util/i386/pc/grub-setup.c:194
96
msgid "The sectors of the core file are too fragmented"
97
msgstr "Les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés"
99
#: util/i386/pc/grub-setup.c:205
101
msgid "The size of `%s' is not %u"
102
msgstr "La taille de `%s' n'est pas égale à %u"
104
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
106
msgid "The size of `%s' is too small"
107
msgstr "La taille de `%s' est trop petite"
109
#: util/i386/pc/grub-setup.c:224
111
msgid "The size of `%s' is too large"
112
msgstr "La taille de `%s' est trop large"
114
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
116
msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
117
msgstr "Impossible d'identifier le système de fichiers sur %s; contrôle impossible à effectuer"
119
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
121
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
122
msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)"
124
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
125
msgid "No DOS-style partitions found"
126
msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
128
#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
129
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
130
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
132
#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
133
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
134
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. Mauvaise idée."
136
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
137
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
140
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
141
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
144
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
145
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
146
msgstr "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans l'aire dédiée."
148
#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
149
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
152
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
153
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
156
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
157
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
160
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
161
msgid "If you really want blocklists, use --force."
164
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
166
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
167
msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
169
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
171
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
172
msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
174
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
176
msgid "Cannot read `%s' correctly"
177
msgstr "Impossible de lire `%s' correctement"
179
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
180
msgid "No terminator in the core image"
181
msgstr "Pas de terminateur dans l'image noyau"
183
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
184
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
185
msgstr "Echec de lecture du premier secteur de l'image noyau"
187
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
188
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
189
msgstr "Echec de lecture des secteurs restants de l'image noyau"
191
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
193
msgid "Cannot open `%s'"
194
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'"
196
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
199
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
201
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
202
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
204
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
205
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
206
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
207
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
208
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
209
" -f, --force install even if problems are detected\n"
210
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
211
" -h, --help display this message and exit\n"
212
" -V, --version print version information and exit\n"
213
" -v, --verbose print verbose messages\n"
215
"Report bugs to <%s>.\n"
217
"Usage: grub-setup [OPTION]... PERIPH\n"
219
"Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
220
"PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. ``(hd0,1)'').\n"
222
" -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par défaut=%s]\n"
223
" -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
224
" -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire REP [par défaut=%s]\n"
225
" -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par défaut=%s]\n"
226
" -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par défaut=deviné]\n"
227
" -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n"
228
" -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
229
" -h, --help affiche ce message et quitte\n"
230
" -V, --version affiche la version et quitte\n"
231
" -v, --verbose mode verbeux\n"
233
"Report bugs to <%s>.\n"
235
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
237
msgid "No device is specified.\n"
238
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
240
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
242
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
243
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
245
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
247
msgid "Invalid device `%s'.\n"
248
msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
250
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
252
msgid "Invalid root device `%s'"
253
msgstr "Périphérique racine non valide `%s'"
255
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
256
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
257
msgstr "Impossible de deviner le périphérique racine. Spécifiez l'option ``--root-device''."
259
#: util/mkisofs/eltorito.c:96
261
msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
262
msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n"
264
#: util/mkisofs/eltorito.c:97
266
msgid "Please check the following file: %s.\n"
267
msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n"
269
#: util/mkisofs/eltorito.c:98
271
msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
272
msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n"
274
#: util/mkisofs/eltorito.c:110
276
msgid "Error creating boot catalog (%s)"
277
msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)"
279
#: util/mkisofs/eltorito.c:114
281
msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
282
msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)"
284
#: util/mkisofs/eltorito.c:144
286
msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
287
msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n"
289
#: util/mkisofs/eltorito.c:158
291
msgid "Boot image cannot be found!\n"
292
msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n"
294
#: util/mkisofs/eltorito.c:221
298
"Size of boot image is %d sectors"
301
"La taille de l'image de démarrage est %d secteurs"
303
#: util/mkisofs/eltorito.c:227
305
msgid "No emulation\n"
306
msgstr "Pas d'émulation\n"
308
#: util/mkisofs/eltorito.c:235
310
msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
311
msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n"
313
#: util/mkisofs/eltorito.c:240
315
msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
316
msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n"
318
#: util/mkisofs/eltorito.c:245
320
msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
321
msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n"
323
#: util/mkisofs/eltorito.c:249
327
"Error - boot image is not the an allowable size.\n"
330
"Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n"
332
#: util/mkisofs/eltorito.c:269
333
msgid "Error opening boot catalog for update"
334
msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour"
336
#: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277
337
msgid "Error writing to boot catalog"
338
msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage"
340
#: util/mkisofs/eltorito.c:291
342
msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
343
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour"
345
#: util/mkisofs/eltorito.c:299
347
msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
348
msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'"
350
#: util/mkisofs/eltorito.c:311
352
msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
353
msgstr "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue"
355
#: util/mkisofs/eltorito.c:323
357
msgid "Error writing to boot image (%s)"
358
msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)"
360
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
362
msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
363
msgstr "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop nombreux (%d)\n"
365
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
367
msgid "Entry %d not in path tables\n"
370
#: util/mkisofs/joliet.c:412
372
msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
373
msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n"
375
#: util/mkisofs/joliet.c:478
377
msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
380
#: util/mkisofs/joliet.c:530
382
msgid "Unable to locate relocated directory\n"
383
msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n"
385
#: util/mkisofs/joliet.c:605
387
msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
388
msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n"
390
#: util/mkisofs/joliet.c:654
392
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
393
msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n"
395
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
397
msgid "Using \"%s\"\n"
398
msgstr "Utilisation de \"%s\"\n"
400
#: util/mkisofs/mkisofs.c:401
402
msgid "%s:%d: name required\n"
403
msgstr "%s :%d : nom requis\n"
405
#: util/mkisofs/mkisofs.c:411
407
msgid "%s:%d: equals sign required\n"
408
msgstr "%s :%d : signe égal requis\n"
410
#: util/mkisofs/mkisofs.c:445
412
msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
413
msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n"
415
#: util/mkisofs/mkisofs.c:474
417
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
418
msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
420
#: util/mkisofs/mkisofs.c:476
425
#: util/mkisofs/mkisofs.c:706
427
msgid "-i option no longer supported.\n"
428
msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n"
430
#: util/mkisofs/mkisofs.c:720
432
msgid "Required boot image pathname missing\n"
435
#: util/mkisofs/mkisofs.c:729
437
msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
440
#: util/mkisofs/mkisofs.c:737
442
msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
443
msgstr "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par défaut)\n"
445
#: util/mkisofs/mkisofs.c:746
447
msgid "Abstract filename string too long\n"
450
#: util/mkisofs/mkisofs.c:754
452
msgid "Application-id string too long\n"
455
#: util/mkisofs/mkisofs.c:762
457
msgid "Bibliographic filename string too long\n"
460
#: util/mkisofs/mkisofs.c:770
462
msgid "Copyright filename string too long\n"
463
msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n"
465
#: util/mkisofs/mkisofs.c:805
467
msgid "Preparer string too long\n"
470
#: util/mkisofs/mkisofs.c:816
472
msgid "Publisher string too long\n"
475
#: util/mkisofs/mkisofs.c:837
477
msgid "System ID string too long\n"
478
msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n"
480
#: util/mkisofs/mkisofs.c:848
482
msgid "Volume ID string too long\n"
483
msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n"
485
#: util/mkisofs/mkisofs.c:856
487
msgid "Volume set ID string too long\n"
490
#: util/mkisofs/mkisofs.c:867
492
msgid "Volume set sequence number too big\n"
495
#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919
496
#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939
498
msgid "date string must be 16 characters.\n"
499
msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n"
501
#: util/mkisofs/mkisofs.c:958
502
msgid "Warning: getrlimit"
503
msgstr "Attention : getrlimit"
505
#: util/mkisofs/mkisofs.c:962
506
msgid "Warning: setrlimit"
507
msgstr "Attention : setrlimit"
509
#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
511
msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
512
msgstr "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est spécifiée.\n"
514
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
516
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
517
msgstr "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas fusionnée.\n"
519
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
521
msgid "can't open logfile: %s"
522
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s"
524
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027
526
msgid "re-directing all messages to %s\n"
527
msgstr "redirection des messages à %s\n"
529
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032
531
msgid "can't open logfile: %s\n"
532
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
534
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073
536
msgid "Unable to open previous session image %s\n"
537
msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n"
539
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184
541
msgid "Invalid node - %s\n"
542
msgstr "Noeud non valide - %s\n"
544
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246
545
msgid "Joliet tree sort failed.\n"
546
msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n"
548
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261
549
msgid "Unable to open /dev/null\n"
550
msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n"
552
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265
553
msgid "Unable to open disc image file\n"
554
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n"
556
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387
558
msgid "Max brk space used %x\n"
561
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390
563
msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
566
#: util/mkisofs/multi.c:161
567
msgid "Seek error on old image\n"
568
msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n"
570
#: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250
572
msgid "**Bad RR version attribute"
573
msgstr "**Mauvais attribut de version RR"
575
#: util/mkisofs/multi.c:546
577
msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
580
#: util/mkisofs/multi.c:764
582
msgid "Read error on old image %s\n"
583
msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n"
585
#: util/mkisofs/multi.c:1084
586
msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
587
msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n"
589
#: util/mkisofs/multi.c:1091
590
msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
591
msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n"
593
#: util/mkisofs/rock.c:309
595
msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
598
#: util/mkisofs/rock.c:517
600
msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
601
msgstr "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit de nom\n"
603
#: util/mkisofs/rock.c:591
604
msgid "Extension record too long\n"
607
#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037
609
msgstr "Erreur fatale\n"
611
#: util/mkisofs/tree.c:284
613
msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
614
msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n"
616
#: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317
618
msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
619
msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n"
621
#: util/mkisofs/tree.c:441
623
msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
624
msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n"
626
#: util/mkisofs/tree.c:449
628
msgid "Unable to sort directory %s\n"
629
msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n"
631
#: util/mkisofs/tree.c:480
633
msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
634
msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n"
636
#: util/mkisofs/tree.c:746
637
msgid "Unable to locate directory parent\n"
638
msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n"
640
#: util/mkisofs/tree.c:796
642
msgid "Scanning %s\n"
643
msgstr "Examen de %s en cours\n"
645
#: util/mkisofs/tree.c:811
647
msgid "Unable to open directory %s\n"
648
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n"
650
#: util/mkisofs/tree.c:856
652
msgid "Ignoring file %s\n"
653
msgstr "Fichier ignoré %s\n"
655
#: util/mkisofs/tree.c:863
656
msgid "Overflow of stat buffer\n"
657
msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n"
659
#: util/mkisofs/tree.c:876
661
msgid "Excluded by match: %s\n"
664
#: util/mkisofs/tree.c:891
666
msgid "Excluded: %s\n"
667
msgstr "Exclusion de : %s\n"
669
#: util/mkisofs/tree.c:961
671
msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
672
msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n"
674
#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103
676
msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
677
msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n"
679
#: util/mkisofs/tree.c:1003
681
msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
682
msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n"
684
#: util/mkisofs/tree.c:1028
686
msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
689
#: util/mkisofs/tree.c:1070
691
msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
692
msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n"
694
#: util/mkisofs/tree.c:1083
696
msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
697
msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n"
699
#: util/mkisofs/tree.c:1093
701
msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
702
msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n"
704
#: util/mkisofs/tree.c:1179
706
msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
709
#: util/mkisofs/tree.c:1191
711
msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
714
#: util/mkisofs/tree.c:1600
716
msgid "Directories too deep %s\n"
717
msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n"
719
#: util/mkisofs/tree.c:1632
720
msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
721
msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n"
723
#: util/mkisofs/tree.c:1655
724
msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
725
msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n"
727
#: util/mkisofs/tree.c:1772
729
msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
730
msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n"
732
#: util/mkisofs/tree.c:1773
734
msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
735
msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n"
737
#: util/mkisofs/write.c:158
739
msgid "Cannot open '%s'"
740
msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'"
742
#: util/mkisofs/write.c:166
744
msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
745
msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n"
747
#: util/mkisofs/write.c:248
749
msgid "cannot open %s\n"
750
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
752
#: util/mkisofs/write.c:257
754
msgid "cannot read %llu bytes from %s"
755
msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s"
757
#: util/mkisofs/write.c:275
759
msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
760
msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s"
762
#: util/mkisofs/write.c:542
764
msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
767
#: util/mkisofs/write.c:896
769
msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
770
msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n"
772
#: util/mkisofs/write.c:908
774
msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
777
#: util/mkisofs/write.c:1072
779
msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
782
#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128
784
msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
787
#: util/mkisofs/write.c:1145
789
msgid "Total extents actually written = %llu\n"
792
#: util/mkisofs/write.c:1154
794
msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n"
797
#: util/mkisofs/write.c:1155
799
msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
800
msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n"
802
#: util/mkisofs/write.c:1158
804
msgid "Total translation table size: %d\n"
805
msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n"
807
#: util/mkisofs/write.c:1159
809
msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
810
msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n"
812
#: util/mkisofs/write.c:1160
814
msgid "Total directory bytes: %d\n"
815
msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n"
817
#: util/mkisofs/write.c:1161
819
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
822
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
823
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
824
msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
826
#: util/grub.d/10_linux.in:57
827
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
828
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
830
#: util/grub.d/10_linux.in:59
831
msgid "%s, with Linux %s"
832
msgstr "%s, avec Linux %s"