~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-01-11 11:12:55 UTC
  • mfrom: (17.3.7 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100111111255-lr8ebkqw5x41gq6j
Tags: 1.98~20100101-1ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Adjust for default Ubuntu boot options ("quiet splash").
  - Default to hiding the menu; holding down Shift at boot will show it.
  - Set a monochromatic theme for Ubuntu.
  - Apply Ubuntu GRUB Legacy changes to legacy update-grub script: title,
    recovery mode, quiet option, tweak how memtest86+ is displayed, and
    use UUIDs where appropriate.
  - Conflict with grub (<< 0.97-54) as well as grub-legacy.
  - Fix backslash-escaping in merge_debconf_into_conf.
  - Remove "GNU/Linux" from default distributor string.
  - Add crashkernel= options if kdump and makedumpfile are available.
  - If other operating systems are installed, then automatically unhide
    the menu. Otherwise, if GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is 0, then use keystatus
    if available to check whether Shift is pressed. If it is, show the
    menu, otherwise boot immediately. If keystatus is not available, then
    fall back to a short delay interruptible with Escape.
  - Allow Shift to interrupt 'sleep --interruptible'.
  - Don't display introductory message about line editing unless we're
    actually offering a shell prompt. Don't clear the screen just before
    booting if we never drew the menu in the first place.
  - Remove some verbose messages printed before reading the configuration
    file.
  - If the environment variable "quiet" is set to something other than 0,
    suppress progress messages as the kernel and initrd load. Set this for
    non-recovery kernel menu entries.
  - Add GRUB_DEFAULT=saved, as well as grub-set-default and grub-reboot
    utilities. Provides functionality essentially equivalent to GRUB
    Legacy's savedefault.
  - Keep the loopback file open so that subsequent changes to the "root"
    environment variable don't affect it.
  - Change prepare_grub_to_access_device to handle filesystems
    loop-mounted on file images.
  - Ignore devices loop-mounted from files in 10_linux.
  - Show the boot menu if the previous boot failed, that is if it failed
    to get to the end of one of the normal runlevels.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
* Update savedefault patch from current Bazaar branch, fixing grub-reboot
  to have distinct behaviour from grub-set-default (LP: #497326).
* Fix grub-mkisofs compilation error with FORTIFY_SOURCE.
* Convert recordfail boilerplate in each menu entry to use a function.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of grub to Français.
 
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
 
4
# Nicolas Provost <nprovost AT quadriv DOT com>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: grub-1.97+20091122\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:32+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
 
13
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65
 
19
msgid "the core image is too small"
 
20
msgstr "l'image noyau est trop petite"
 
21
 
 
22
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77
 
23
msgid "cannot compress the kernel image"
 
24
msgstr "impossible de compresser l'image du noyau"
 
25
 
 
26
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138
 
27
msgid "prefix is too long"
 
28
msgstr "préfixe trop long"
 
29
 
 
30
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206
 
31
msgid "the core image is too big"
 
32
msgstr "l'image noyau est trop grande"
 
33
 
 
34
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211
 
35
#, c-format
 
36
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
 
37
msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets"
 
38
 
 
39
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
 
42
msgstr "L'image principale (core) est trop grande (%p > %p)\n"
 
43
 
 
44
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
 
47
msgstr "Essayez ``%s --help'' pour plus d'informations.\n"
 
48
 
 
49
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323
 
50
#, c-format
 
51
msgid ""
 
52
"Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
 
53
"\n"
 
54
"Make a bootable image of GRUB.\n"
 
55
"\n"
 
56
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
57
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
 
58
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
 
59
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
60
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
 
61
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
62
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
63
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
64
"\n"
 
65
"Report bugs to <%s>.\n"
 
66
msgstr ""
 
67
"Usage : grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
 
68
"\n"
 
69
"Construit une image de démarrage GRUB.\n"
 
70
"\n"
 
71
"  -d, --directory=REP     utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s]\n"
 
72
"  -p, --prefix=DIR        fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n"
 
73
"  -m, --memdisk=FIC       inclut FIC comme image mémoire memdisk\n"
 
74
"  -c, --config=FIC        inclut FIC comme configuration de démarrage\n"
 
75
"  -o, --output=FIC       génère l'image dans le fichier FIC [par défaut=stdout]\n"
 
76
"  -h, --help              affiche ce message et quitte\n"
 
77
"  -V, --version           affiche la version et quitte\n"
 
78
"  -v, --verbose           mode verbeux\n"
 
79
"\n"
 
80
"Reporter les bugs à <%s>.\n"
 
81
 
 
82
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429
 
83
#, c-format
 
84
msgid "cannot open %s"
 
85
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
86
 
 
87
#: util/i386/pc/grub-setup.c:166
 
88
msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned"
 
89
msgstr "Le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur"
 
90
 
 
91
#: util/i386/pc/grub-setup.c:180
 
92
msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file"
 
93
msgstr "Données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau"
 
94
 
 
95
#: util/i386/pc/grub-setup.c:194
 
96
msgid "The sectors of the core file are too fragmented"
 
97
msgstr "Les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés"
 
98
 
 
99
#: util/i386/pc/grub-setup.c:205
 
100
#, c-format
 
101
msgid "The size of `%s' is not %u"
 
102
msgstr "La taille de `%s' n'est pas égale à %u"
 
103
 
 
104
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
 
105
#, c-format
 
106
msgid "The size of `%s' is too small"
 
107
msgstr "La taille de `%s' est trop petite"
 
108
 
 
109
#: util/i386/pc/grub-setup.c:224
 
110
#, c-format
 
111
msgid "The size of `%s' is too large"
 
112
msgstr "La taille de `%s' est trop large"
 
113
 
 
114
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
 
115
#, c-format
 
116
msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
 
117
msgstr "Impossible d'identifier le système de fichiers sur %s; contrôle impossible à effectuer"
 
118
 
 
119
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
 
122
msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)"
 
123
 
 
124
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
 
125
msgid "No DOS-style partitions found"
 
126
msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
 
127
 
 
128
#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
 
129
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
 
130
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
 
131
 
 
132
#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
 
133
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
 
134
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. Mauvaise idée."
 
135
 
 
136
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
 
137
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
 
141
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
 
145
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
146
msgstr "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans l'aire dédiée."
 
147
 
 
148
#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
 
149
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
 
153
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
 
157
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
 
161
msgid "If you really want blocklists, use --force."
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
165
#, c-format
 
166
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
 
167
msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
 
168
 
 
169
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
170
#, c-format
 
171
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
 
172
msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
 
173
 
 
174
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Cannot read `%s' correctly"
 
177
msgstr "Impossible de lire `%s' correctement"
 
178
 
 
179
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
180
msgid "No terminator in the core image"
 
181
msgstr "Pas de terminateur dans l'image noyau"
 
182
 
 
183
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
184
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
 
185
msgstr "Echec de lecture du premier secteur de l'image noyau"
 
186
 
 
187
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
188
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
 
189
msgstr "Echec de lecture des secteurs restants de l'image noyau"
 
190
 
 
191
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Cannot open `%s'"
 
194
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'"
 
195
 
 
196
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
 
197
#, c-format
 
198
msgid ""
 
199
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
 
200
"\n"
 
201
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
202
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
 
203
"\n"
 
204
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
205
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
206
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
 
207
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
208
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
209
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
210
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
211
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
212
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
213
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
214
"\n"
 
215
"Report bugs to <%s>.\n"
 
216
msgstr ""
 
217
"Usage: grub-setup [OPTION]... PERIPH\n"
 
218
"\n"
 
219
"Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
 
220
"PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. ``(hd0,1)'').\n"
 
221
"\n"
 
222
"  -b, --boot-image=FIC    utilise FIC comme image de démarrage [par défaut=%s]\n"
 
223
"  -c, --core-image=FIC    utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
 
224
"  -d, --directory=REP     utilise les fichiers GRUB dans le répertoire REP [par défaut=%s]\n"
 
225
"  -m, --device-map=FIC    utilise FIC comme carte de périphérique [par défaut=%s]\n"
 
226
"  -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par défaut=deviné]\n"
 
227
"  -f, --force             installe même si des problèmes sont détectés\n"
 
228
"  -s, --skip-fs-probe     ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
 
229
"  -h, --help              affiche ce message et quitte\n"
 
230
"  -V, --version           affiche la version et quitte\n"
 
231
"  -v, --verbose           mode verbeux\n"
 
232
"\n"
 
233
"Report bugs to <%s>.\n"
 
234
 
 
235
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
 
236
#, c-format
 
237
msgid "No device is specified.\n"
 
238
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
 
239
 
 
240
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
243
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
 
244
 
 
245
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Invalid device `%s'.\n"
 
248
msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
 
249
 
 
250
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Invalid root device `%s'"
 
253
msgstr "Périphérique racine non valide `%s'"
 
254
 
 
255
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
256
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
 
257
msgstr "Impossible de deviner le périphérique racine. Spécifiez l'option ``--root-device''."
 
258
 
 
259
#: util/mkisofs/eltorito.c:96
 
260
#, c-format
 
261
msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
 
262
msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n"
 
263
 
 
264
#: util/mkisofs/eltorito.c:97
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Please check the following file: %s.\n"
 
267
msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n"
 
268
 
 
269
#: util/mkisofs/eltorito.c:98
 
270
#, c-format
 
271
msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
 
272
msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n"
 
273
 
 
274
#: util/mkisofs/eltorito.c:110
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Error creating boot catalog (%s)"
 
277
msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)"
 
278
 
 
279
#: util/mkisofs/eltorito.c:114
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
 
282
msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)"
 
283
 
 
284
#: util/mkisofs/eltorito.c:144
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
 
287
msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n"
 
288
 
 
289
#: util/mkisofs/eltorito.c:158
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Boot image cannot be found!\n"
 
292
msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n"
 
293
 
 
294
#: util/mkisofs/eltorito.c:221
 
295
#, c-format
 
296
msgid ""
 
297
"\n"
 
298
"Size of boot image is %d sectors"
 
299
msgstr ""
 
300
"\n"
 
301
"La taille de l'image de démarrage est %d secteurs"
 
302
 
 
303
#: util/mkisofs/eltorito.c:227
 
304
#, c-format
 
305
msgid "No emulation\n"
 
306
msgstr "Pas d'émulation\n"
 
307
 
 
308
#: util/mkisofs/eltorito.c:235
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
 
311
msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n"
 
312
 
 
313
#: util/mkisofs/eltorito.c:240
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
 
316
msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n"
 
317
 
 
318
#: util/mkisofs/eltorito.c:245
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
 
321
msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n"
 
322
 
 
323
#: util/mkisofs/eltorito.c:249
 
324
#, c-format
 
325
msgid ""
 
326
"\n"
 
327
"Error - boot image is not the an allowable size.\n"
 
328
msgstr ""
 
329
"\n"
 
330
"Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n"
 
331
 
 
332
#: util/mkisofs/eltorito.c:269
 
333
msgid "Error opening boot catalog for update"
 
334
msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour"
 
335
 
 
336
#: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277
 
337
msgid "Error writing to boot catalog"
 
338
msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage"
 
339
 
 
340
#: util/mkisofs/eltorito.c:291
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
 
343
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour"
 
344
 
 
345
#: util/mkisofs/eltorito.c:299
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
 
348
msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'"
 
349
 
 
350
#: util/mkisofs/eltorito.c:311
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
 
353
msgstr "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue"
 
354
 
 
355
#: util/mkisofs/eltorito.c:323
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Error writing to boot image (%s)"
 
358
msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)"
 
359
 
 
360
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
 
363
msgstr "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop nombreux (%d)\n"
 
364
 
 
365
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Entry %d not in path tables\n"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: util/mkisofs/joliet.c:412
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
 
373
msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n"
 
374
 
 
375
#: util/mkisofs/joliet.c:478
 
376
#, c-format
 
377
msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: util/mkisofs/joliet.c:530
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Unable to locate relocated directory\n"
 
383
msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n"
 
384
 
 
385
#: util/mkisofs/joliet.c:605
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
 
388
msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n"
 
389
 
 
390
#: util/mkisofs/joliet.c:654
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
 
393
msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n"
 
394
 
 
395
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
 
396
#, c-format
 
397
msgid "Using \"%s\"\n"
 
398
msgstr "Utilisation de \"%s\"\n"
 
399
 
 
400
#: util/mkisofs/mkisofs.c:401
 
401
#, c-format
 
402
msgid "%s:%d: name required\n"
 
403
msgstr "%s :%d : nom requis\n"
 
404
 
 
405
#: util/mkisofs/mkisofs.c:411
 
406
#, c-format
 
407
msgid "%s:%d: equals sign required\n"
 
408
msgstr "%s :%d : signe égal requis\n"
 
409
 
 
410
#: util/mkisofs/mkisofs.c:445
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
 
413
msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n"
 
414
 
 
415
#: util/mkisofs/mkisofs.c:474
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
 
418
msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
 
419
 
 
420
#: util/mkisofs/mkisofs.c:476
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Options:\n"
 
423
msgstr "Options :\n"
 
424
 
 
425
#: util/mkisofs/mkisofs.c:706
 
426
#, c-format
 
427
msgid "-i option no longer supported.\n"
 
428
msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n"
 
429
 
 
430
#: util/mkisofs/mkisofs.c:720
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Required boot image pathname missing\n"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: util/mkisofs/mkisofs.c:729
 
436
#, c-format
 
437
msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: util/mkisofs/mkisofs.c:737
 
441
#, c-format
 
442
msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
 
443
msgstr "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par défaut)\n"
 
444
 
 
445
#: util/mkisofs/mkisofs.c:746
 
446
#, c-format
 
447
msgid "Abstract filename string too long\n"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: util/mkisofs/mkisofs.c:754
 
451
#, c-format
 
452
msgid "Application-id string too long\n"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: util/mkisofs/mkisofs.c:762
 
456
#, c-format
 
457
msgid "Bibliographic filename string too long\n"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: util/mkisofs/mkisofs.c:770
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Copyright filename string too long\n"
 
463
msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n"
 
464
 
 
465
#: util/mkisofs/mkisofs.c:805
 
466
#, c-format
 
467
msgid "Preparer string too long\n"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: util/mkisofs/mkisofs.c:816
 
471
#, c-format
 
472
msgid "Publisher string too long\n"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: util/mkisofs/mkisofs.c:837
 
476
#, c-format
 
477
msgid "System ID string too long\n"
 
478
msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n"
 
479
 
 
480
#: util/mkisofs/mkisofs.c:848
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Volume ID string too long\n"
 
483
msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n"
 
484
 
 
485
#: util/mkisofs/mkisofs.c:856
 
486
#, c-format
 
487
msgid "Volume set ID string too long\n"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: util/mkisofs/mkisofs.c:867
 
491
#, c-format
 
492
msgid "Volume set sequence number too big\n"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919
 
496
#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939
 
497
#, c-format
 
498
msgid "date string must be 16 characters.\n"
 
499
msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n"
 
500
 
 
501
#: util/mkisofs/mkisofs.c:958
 
502
msgid "Warning: getrlimit"
 
503
msgstr "Attention : getrlimit"
 
504
 
 
505
#: util/mkisofs/mkisofs.c:962
 
506
msgid "Warning: setrlimit"
 
507
msgstr "Attention : setrlimit"
 
508
 
 
509
#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
 
512
msgstr "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est spécifiée.\n"
 
513
 
 
514
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
 
517
msgstr "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas fusionnée.\n"
 
518
 
 
519
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
 
520
#, c-format
 
521
msgid "can't open logfile: %s"
 
522
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s"
 
523
 
 
524
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027
 
525
#, c-format
 
526
msgid "re-directing all messages to %s\n"
 
527
msgstr "redirection des messages à %s\n"
 
528
 
 
529
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032
 
530
#, c-format
 
531
msgid "can't open logfile: %s\n"
 
532
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
 
533
 
 
534
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Unable to open previous session image %s\n"
 
537
msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n"
 
538
 
 
539
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184
 
540
#, c-format
 
541
msgid "Invalid node - %s\n"
 
542
msgstr "Noeud non valide - %s\n"
 
543
 
 
544
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246
 
545
msgid "Joliet tree sort failed.\n"
 
546
msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n"
 
547
 
 
548
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261
 
549
msgid "Unable to open /dev/null\n"
 
550
msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n"
 
551
 
 
552
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265
 
553
msgid "Unable to open disc image file\n"
 
554
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n"
 
555
 
 
556
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Max brk space used %x\n"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390
 
562
#, c-format
 
563
msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: util/mkisofs/multi.c:161
 
567
msgid "Seek error on old image\n"
 
568
msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n"
 
569
 
 
570
#: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250
 
571
#, c-format
 
572
msgid "**Bad RR version attribute"
 
573
msgstr "**Mauvais attribut de version RR"
 
574
 
 
575
#: util/mkisofs/multi.c:546
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: util/mkisofs/multi.c:764
 
581
#, c-format
 
582
msgid "Read error on old image %s\n"
 
583
msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n"
 
584
 
 
585
#: util/mkisofs/multi.c:1084
 
586
msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
 
587
msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n"
 
588
 
 
589
#: util/mkisofs/multi.c:1091
 
590
msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
 
591
msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n"
 
592
 
 
593
#: util/mkisofs/rock.c:309
 
594
#, c-format
 
595
msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: util/mkisofs/rock.c:517
 
599
#, c-format
 
600
msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
 
601
msgstr "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit de nom\n"
 
602
 
 
603
#: util/mkisofs/rock.c:591
 
604
msgid "Extension record too long\n"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037
 
608
msgid "Fatal goof\n"
 
609
msgstr "Erreur fatale\n"
 
610
 
 
611
#: util/mkisofs/tree.c:284
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Unable to  generate unique  name for file %s\n"
 
614
msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n"
 
615
 
 
616
#: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
 
619
msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n"
 
620
 
 
621
#: util/mkisofs/tree.c:441
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
 
624
msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n"
 
625
 
 
626
#: util/mkisofs/tree.c:449
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Unable to sort directory %s\n"
 
629
msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n"
 
630
 
 
631
#: util/mkisofs/tree.c:480
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
 
634
msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n"
 
635
 
 
636
#: util/mkisofs/tree.c:746
 
637
msgid "Unable to locate directory parent\n"
 
638
msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n"
 
639
 
 
640
#: util/mkisofs/tree.c:796
 
641
#, c-format
 
642
msgid "Scanning %s\n"
 
643
msgstr "Examen de %s en cours\n"
 
644
 
 
645
#: util/mkisofs/tree.c:811
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Unable to open directory %s\n"
 
648
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n"
 
649
 
 
650
#: util/mkisofs/tree.c:856
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Ignoring file %s\n"
 
653
msgstr "Fichier ignoré %s\n"
 
654
 
 
655
#: util/mkisofs/tree.c:863
 
656
msgid "Overflow of stat buffer\n"
 
657
msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n"
 
658
 
 
659
#: util/mkisofs/tree.c:876
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Excluded by match: %s\n"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: util/mkisofs/tree.c:891
 
665
#, c-format
 
666
msgid "Excluded: %s\n"
 
667
msgstr "Exclusion de : %s\n"
 
668
 
 
669
#: util/mkisofs/tree.c:961
 
670
#, c-format
 
671
msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
 
672
msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n"
 
673
 
 
674
#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
 
677
msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n"
 
678
 
 
679
#: util/mkisofs/tree.c:1003
 
680
#, c-format
 
681
msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
 
682
msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n"
 
683
 
 
684
#: util/mkisofs/tree.c:1028
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: util/mkisofs/tree.c:1070
 
690
#, c-format
 
691
msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
 
692
msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n"
 
693
 
 
694
#: util/mkisofs/tree.c:1083
 
695
#, c-format
 
696
msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
 
697
msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n"
 
698
 
 
699
#: util/mkisofs/tree.c:1093
 
700
#, c-format
 
701
msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
 
702
msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n"
 
703
 
 
704
#: util/mkisofs/tree.c:1179
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: util/mkisofs/tree.c:1191
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: util/mkisofs/tree.c:1600
 
715
#, c-format
 
716
msgid "Directories too deep  %s\n"
 
717
msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n"
 
718
 
 
719
#: util/mkisofs/tree.c:1632
 
720
msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
 
721
msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n"
 
722
 
 
723
#: util/mkisofs/tree.c:1655
 
724
msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
 
725
msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n"
 
726
 
 
727
#: util/mkisofs/tree.c:1772
 
728
#, c-format
 
729
msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
 
730
msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n"
 
731
 
 
732
#: util/mkisofs/tree.c:1773
 
733
#, c-format
 
734
msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
 
735
msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n"
 
736
 
 
737
#: util/mkisofs/write.c:158
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Cannot open '%s'"
 
740
msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'"
 
741
 
 
742
#: util/mkisofs/write.c:166
 
743
#, c-format
 
744
msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
 
745
msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n"
 
746
 
 
747
#: util/mkisofs/write.c:248
 
748
#, c-format
 
749
msgid "cannot open %s\n"
 
750
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
 
751
 
 
752
#: util/mkisofs/write.c:257
 
753
#, c-format
 
754
msgid "cannot read %llu bytes from %s"
 
755
msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s"
 
756
 
 
757
#: util/mkisofs/write.c:275
 
758
#, c-format
 
759
msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
 
760
msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s"
 
761
 
 
762
#: util/mkisofs/write.c:542
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: util/mkisofs/write.c:896
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
 
770
msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n"
 
771
 
 
772
#: util/mkisofs/write.c:908
 
773
#, c-format
 
774
msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: util/mkisofs/write.c:1072
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: util/mkisofs/write.c:1145
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Total extents actually written = %llu\n"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: util/mkisofs/write.c:1154
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Number of extents written different than what was predicted.  Please fix.\n"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: util/mkisofs/write.c:1155
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
 
800
msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n"
 
801
 
 
802
#: util/mkisofs/write.c:1158
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Total translation table size: %d\n"
 
805
msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n"
 
806
 
 
807
#: util/mkisofs/write.c:1159
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
 
810
msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n"
 
811
 
 
812
#: util/mkisofs/write.c:1160
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Total directory bytes: %d\n"
 
815
msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n"
 
816
 
 
817
#: util/mkisofs/write.c:1161
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
823
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
824
msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
 
825
 
 
826
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
827
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
828
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
 
829
 
 
830
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
831
msgid "%s, with Linux %s"
 
832
msgstr "%s, avec Linux %s"