~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-01-11 11:12:55 UTC
  • mfrom: (17.3.7 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100111111255-lr8ebkqw5x41gq6j
Tags: 1.98~20100101-1ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Adjust for default Ubuntu boot options ("quiet splash").
  - Default to hiding the menu; holding down Shift at boot will show it.
  - Set a monochromatic theme for Ubuntu.
  - Apply Ubuntu GRUB Legacy changes to legacy update-grub script: title,
    recovery mode, quiet option, tweak how memtest86+ is displayed, and
    use UUIDs where appropriate.
  - Conflict with grub (<< 0.97-54) as well as grub-legacy.
  - Fix backslash-escaping in merge_debconf_into_conf.
  - Remove "GNU/Linux" from default distributor string.
  - Add crashkernel= options if kdump and makedumpfile are available.
  - If other operating systems are installed, then automatically unhide
    the menu. Otherwise, if GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is 0, then use keystatus
    if available to check whether Shift is pressed. If it is, show the
    menu, otherwise boot immediately. If keystatus is not available, then
    fall back to a short delay interruptible with Escape.
  - Allow Shift to interrupt 'sleep --interruptible'.
  - Don't display introductory message about line editing unless we're
    actually offering a shell prompt. Don't clear the screen just before
    booting if we never drew the menu in the first place.
  - Remove some verbose messages printed before reading the configuration
    file.
  - If the environment variable "quiet" is set to something other than 0,
    suppress progress messages as the kernel and initrd load. Set this for
    non-recovery kernel menu entries.
  - Add GRUB_DEFAULT=saved, as well as grub-set-default and grub-reboot
    utilities. Provides functionality essentially equivalent to GRUB
    Legacy's savedefault.
  - Keep the loopback file open so that subsequent changes to the "root"
    environment variable don't affect it.
  - Change prepare_grub_to_access_device to handle filesystems
    loop-mounted on file images.
  - Ignore devices loop-mounted from files in 10_linux.
  - Show the boot menu if the previous boot failed, that is if it failed
    to get to the end of one of the normal runlevels.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
* Update savedefault patch from current Bazaar branch, fixing grub-reboot
  to have distinct behaviour from grub-set-default (LP: #497326).
* Fix grub-mkisofs compilation error with FORTIFY_SOURCE.
* Convert recordfail boilerplate in each menu entry to use a function.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: grub 1.97+20091122\n"
 
8
"Project-Id-Version: grub 1.97+20091221\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:00+0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:31+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 07:30+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
41
41
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
42
42
msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)\n"
43
43
 
44
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
44
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:593
45
45
#, c-format
46
46
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
47
47
msgstr "Coba ``%s --help'' untuk informasi lebih lanjut.\n"
121
121
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
122
122
msgstr "%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)"
123
123
 
124
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
 
124
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314 util/i386/pc/grub-setup.c:364
125
125
msgid "No DOS-style partitions found"
126
126
msgstr "Tidak ditemukan gaya partisi DOS"
127
127
 
133
133
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
134
134
msgstr "Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan ide baik."
135
135
 
136
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
 
136
#: util/i386/pc/grub-setup.c:369
137
137
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
138
138
msgstr "Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan tidak memungkinkan!"
139
139
 
140
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
 
140
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
141
141
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
142
142
msgstr "Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak memungkinkan!"
143
143
 
144
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
 
144
#: util/i386/pc/grub-setup.c:378
145
145
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
146
146
msgstr "Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area penempatan."
147
147
 
148
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
 
148
#: util/i386/pc/grub-setup.c:380
149
149
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
150
150
msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana."
151
151
 
152
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
 
152
#: util/i386/pc/grub-setup.c:422
153
153
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
154
154
msgstr "Penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root berada di sebuah array RAID atau volume LVM."
155
155
 
156
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
 
156
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
157
157
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
158
158
msgstr "Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN dan penggunaan ini tidak disarankan."
159
159
 
160
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
 
160
#: util/i386/pc/grub-setup.c:429
161
161
msgid "If you really want blocklists, use --force."
162
162
msgstr "Jika anda benar benar menginginkan blocklists, gunakan --force."
163
163
 
164
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
164
#: util/i386/pc/grub-setup.c:445
165
165
#, c-format
166
166
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
167
167
msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB"
168
168
 
169
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
169
#: util/i386/pc/grub-setup.c:446
170
170
#, c-format
171
171
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
172
172
msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB lagi"
173
173
 
174
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
174
#: util/i386/pc/grub-setup.c:504
175
175
#, c-format
176
176
msgid "Cannot read `%s' correctly"
177
177
msgstr "Tidak dapat membaca `%s' secara benar"
178
178
 
179
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
179
#: util/i386/pc/grub-setup.c:517
180
180
msgid "No terminator in the core image"
181
181
msgstr "Tidak ada pengakhir dalam image core"
182
182
 
183
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
183
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
184
184
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
185
185
msgstr "Gagal untuk membaca sektor pertama dari core image"
186
186
 
187
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
187
#: util/i386/pc/grub-setup.c:534
188
188
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
189
189
msgstr "Gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core"
190
190
 
191
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
 
191
#: util/i386/pc/grub-setup.c:553
192
192
#, c-format
193
193
msgid "Cannot open `%s'"
194
194
msgstr "Tidak dapat membuka `%s'"
195
195
 
196
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
 
196
#: util/i386/pc/grub-setup.c:595
197
197
#, c-format
198
198
msgid ""
199
199
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
232
232
"\n"
233
233
"Laporkan bugs ke <%s>.\n"
234
234
 
235
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
 
235
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
236
236
#, c-format
237
237
msgid "No device is specified.\n"
238
238
msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n"
239
239
 
240
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
 
240
#: util/i386/pc/grub-setup.c:731
241
241
#, c-format
242
242
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
243
243
msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n"
244
244
 
245
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
245
#: util/i386/pc/grub-setup.c:748
246
246
#, c-format
247
247
msgid "Invalid device `%s'.\n"
248
248
msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n"
249
249
 
250
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
250
#: util/i386/pc/grub-setup.c:761
251
251
#, c-format
252
252
msgid "Invalid root device `%s'"
253
253
msgstr "Perangkat root `%s' tidak valid"
254
254
 
255
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
255
#: util/i386/pc/grub-setup.c:774
256
256
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
257
257
msgstr "Tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-device''."
258
258
 
357
357
msgid "Error writing to boot image (%s)"
358
358
msgstr "Error menulis ke boot image (%s)"
359
359
 
360
 
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
 
360
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:984
361
361
#, c-format
362
362
msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
363
363
msgstr "Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak direktori (%d)\n"
364
364
 
365
 
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
 
365
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1020
366
366
#, c-format
367
367
msgid "Entry %d not in path tables\n"
368
368
msgstr "Masukan %d tidak dalam tabel jalur\n"
392
392
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
393
393
msgstr "Panjang direktori joliet tidak terduga %d %d %s\n"
394
394
 
395
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
 
395
#: util/mkisofs/mkisofs.c:208
 
396
msgid "Process all files (don't skip backup files)"
 
397
msgstr "Proses seluruh berkas (jangan lewatkan berkas cadangan)"
 
398
 
 
399
#: util/mkisofs/mkisofs.c:210 util/mkisofs/mkisofs.c:214
 
400
#: util/mkisofs/mkisofs.c:216 util/mkisofs/mkisofs.c:218
 
401
#: util/mkisofs/mkisofs.c:222 util/mkisofs/mkisofs.c:224
 
402
#: util/mkisofs/mkisofs.c:262 util/mkisofs/mkisofs.c:270
 
403
#: util/mkisofs/mkisofs.c:300
 
404
msgid "FILE"
 
405
msgstr "BERKAS"
 
406
 
 
407
#: util/mkisofs/mkisofs.c:210
 
408
msgid "Set Abstract filename"
 
409
msgstr "Set nama berkas abstrak"
 
410
 
 
411
#: util/mkisofs/mkisofs.c:212 util/mkisofs/mkisofs.c:286
 
412
#: util/mkisofs/mkisofs.c:292 util/mkisofs/mkisofs.c:294
 
413
msgid "ID"
 
414
msgstr "ID"
 
415
 
 
416
#: util/mkisofs/mkisofs.c:212
 
417
msgid "Set Application ID"
 
418
msgstr "Set ID Aplikasi"
 
419
 
 
420
#: util/mkisofs/mkisofs.c:214
 
421
msgid "Set Bibliographic filename"
 
422
msgstr "Set nama berkas bibliographic"
 
423
 
 
424
#: util/mkisofs/mkisofs.c:216
 
425
msgid "Set Copyright filename"
 
426
msgstr "Set nama berkas Hak Cipta"
 
427
 
 
428
#: util/mkisofs/mkisofs.c:218
 
429
msgid "Set embedded boot image name"
 
430
msgstr "Set nama image embedded boot"
 
431
 
 
432
#: util/mkisofs/mkisofs.c:220
 
433
msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
 
434
msgstr "Patch sebuah label proteksi bergaya DOS dalam image"
 
435
 
 
436
#: util/mkisofs/mkisofs.c:222
 
437
msgid "Set El Torito boot image name"
 
438
msgstr "Set nama El Torito boot image"
 
439
 
 
440
#: util/mkisofs/mkisofs.c:224
 
441
msgid "Set El Torito boot catalog name"
 
442
msgstr "Set nama katalog boot El Torito"
 
443
 
 
444
#: util/mkisofs/mkisofs.c:226
 
445
msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
 
446
msgstr "Patch Tabel Informasi boot dalam image boot El Torito"
 
447
 
 
448
#: util/mkisofs/mkisofs.c:228
 
449
msgid "Dummy option for backward compatibility"
 
450
msgstr "Pilihan dummy untuk kompabilitas kebelakang"
 
451
 
 
452
#: util/mkisofs/mkisofs.c:230
 
453
msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
 
454
msgstr "Aktifkan emulasi drive floppy untuk El Torito"
 
455
 
 
456
#: util/mkisofs/mkisofs.c:232
 
457
msgid "PARAMS"
 
458
msgstr "PARAMETER"
 
459
 
 
460
#: util/mkisofs/mkisofs.c:232
 
461
msgid "Magic parameters from cdrecord"
 
462
msgstr "Majik parameter dari cdrecord"
 
463
 
 
464
#: util/mkisofs/mkisofs.c:234
 
465
msgid "Omit trailing periods from filenames"
 
466
msgstr "Abaikan sisa titik dari nama berkas"
 
467
 
 
468
#: util/mkisofs/mkisofs.c:236
 
469
msgid "Disable deep directory relocation"
 
470
msgstr "Non aktifkan relokasi dalam direktori"
 
471
 
 
472
#: util/mkisofs/mkisofs.c:238
 
473
msgid "Follow symbolic links"
 
474
msgstr "Ikuti link simbolik"
 
475
 
 
476
#: util/mkisofs/mkisofs.c:240 util/mkisofs/mkisofs.c:242
 
477
msgid "Print option help"
 
478
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
 
479
 
 
480
#: util/mkisofs/mkisofs.c:244
 
481
msgid "Print version information and exit"
 
482
msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar"
 
483
 
 
484
#: util/mkisofs/mkisofs.c:246 util/mkisofs/mkisofs.c:248
 
485
#: util/mkisofs/mkisofs.c:260
 
486
msgid "GLOBFILE"
 
487
msgstr "GLOBFILE"
 
488
 
 
489
#: util/mkisofs/mkisofs.c:246
 
490
msgid "Hide ISO9660/RR file"
 
491
msgstr "Sembunyikan berkas ISO9660/RR"
 
492
 
 
493
#: util/mkisofs/mkisofs.c:248
 
494
msgid "Hide Joliet file"
 
495
msgstr "Sembunyikan berkas Joliet"
 
496
 
 
497
#: util/mkisofs/mkisofs.c:250
 
498
msgid "ADD_FILES"
 
499
msgstr "ADD_FILES"
 
500
 
 
501
#: util/mkisofs/mkisofs.c:250
 
502
msgid "No longer supported"
 
503
msgstr "Tidak lagi didukung"
 
504
 
 
505
#: util/mkisofs/mkisofs.c:252
 
506
msgid "Generate Joliet directory information"
 
507
msgstr "Hasilkan informasi direktori Joliet"
 
508
 
 
509
#: util/mkisofs/mkisofs.c:254
 
510
msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
 
511
msgstr "Ijinkan panjang nama berkas 32 karakter untuk nama iso9660"
 
512
 
 
513
#: util/mkisofs/mkisofs.c:256
 
514
msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
 
515
msgstr "Ijinkan nama berkas iso9660 dimulai dengan '.'"
 
516
 
 
517
#: util/mkisofs/mkisofs.c:258
 
518
msgid "LOG_FILE"
 
519
msgstr "LOG_FILE"
 
520
 
 
521
#: util/mkisofs/mkisofs.c:258
 
522
msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
 
523
msgstr "Alihkan pesan ke LOG_FILE"
 
524
 
 
525
#: util/mkisofs/mkisofs.c:260
 
526
msgid "Exclude file name"
 
527
msgstr "Nama berkas yang diabaikan"
 
528
 
 
529
#: util/mkisofs/mkisofs.c:262
 
530
msgid "Set path to previous session to merge"
 
531
msgstr "Set jalur untuk sesi sebelumnya untuk digabungkan"
 
532
 
 
533
#: util/mkisofs/mkisofs.c:264
 
534
msgid "Omit version number from iso9660 filename"
 
535
msgstr "Abaikan nomor versi dari nama berkas iso9660"
 
536
 
 
537
#: util/mkisofs/mkisofs.c:266
 
538
msgid "Inhibit splitting symlink components"
 
539
msgstr "Halangi pembagian komponen simlink"
 
540
 
 
541
#: util/mkisofs/mkisofs.c:268
 
542
msgid "Inhibit splitting symlink fields"
 
543
msgstr "Halangi pembagian daerah simlink"
 
544
 
 
545
#: util/mkisofs/mkisofs.c:270
 
546
msgid "Set output file name"
 
547
msgstr "Set nama berkas keluaran"
 
548
 
 
549
#: util/mkisofs/mkisofs.c:272
 
550
msgid "PREP"
 
551
msgstr "PREP"
 
552
 
 
553
#: util/mkisofs/mkisofs.c:272
 
554
msgid "Set Volume preparer"
 
555
msgstr "Set penyiap Volume"
 
556
 
 
557
#: util/mkisofs/mkisofs.c:274
 
558
msgid "Print estimated filesystem size and exit"
 
559
msgstr "Tampilkan perkiraan besar sistem berkas dan keluar"
 
560
 
 
561
#: util/mkisofs/mkisofs.c:276
 
562
msgid "PUB"
 
563
msgstr "PUB"
 
564
 
 
565
#: util/mkisofs/mkisofs.c:276
 
566
msgid "Set Volume publisher"
 
567
msgstr "Set Volume penerbit"
 
568
 
 
569
#: util/mkisofs/mkisofs.c:278
 
570
msgid "Run quietly"
 
571
msgstr "Jalankan dengan diam"
 
572
 
 
573
#: util/mkisofs/mkisofs.c:280
 
574
msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
 
575
msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge secara rasional"
 
576
 
 
577
#: util/mkisofs/mkisofs.c:282
 
578
msgid "Generate Rock Ridge directory information"
 
579
msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge"
 
580
 
 
581
#: util/mkisofs/mkisofs.c:284
 
582
msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
 
583
msgstr "Bagi keluaran kedalam berkas kira kira sebesar 1GB"
 
584
 
 
585
#: util/mkisofs/mkisofs.c:286
 
586
msgid "Set System ID"
 
587
msgstr "Set ID Sistem"
 
588
 
 
589
#: util/mkisofs/mkisofs.c:288
 
590
msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames"
 
591
msgstr "Hasilkan tabel terjemahan untuk sistem yang tidak mengerti nama berkas panjang"
 
592
 
 
593
#: util/mkisofs/mkisofs.c:290
 
594
msgid "Verbose"
 
595
msgstr "Detail"
 
596
 
 
597
#: util/mkisofs/mkisofs.c:292
 
598
msgid "Set Volume ID"
 
599
msgstr "Set ID Volume"
 
600
 
 
601
#: util/mkisofs/mkisofs.c:294
 
602
msgid "Set Volume set ID"
 
603
msgstr "Set Volume ID set"
 
604
 
 
605
#: util/mkisofs/mkisofs.c:296
 
606
msgid "Set Volume set size"
 
607
msgstr "Set Volume set ukuran"
 
608
 
 
609
#: util/mkisofs/mkisofs.c:298
 
610
msgid "Set Volume set sequence number"
 
611
msgstr "Set Volume set nomor urutan"
 
612
 
 
613
#: util/mkisofs/mkisofs.c:300
 
614
msgid "Exclude file name (deprecated)"
 
615
msgstr "Abaikan nama berkas (ditinggalkan)"
 
616
 
 
617
#: util/mkisofs/mkisofs.c:306
 
618
msgid "Override creation date"
 
619
msgstr "Paksa tanggal pembuatan"
 
620
 
 
621
#: util/mkisofs/mkisofs.c:308
 
622
msgid "Override modification date"
 
623
msgstr "Paksa tanggal modifikasi"
 
624
 
 
625
#: util/mkisofs/mkisofs.c:310
 
626
msgid "Override expiration date"
 
627
msgstr "Paksa tanggal ekpirasi"
 
628
 
 
629
#: util/mkisofs/mkisofs.c:312
 
630
msgid "Override effective date"
 
631
msgstr "Paksa tanggal efektif"
 
632
 
 
633
#: util/mkisofs/mkisofs.c:382
396
634
#, c-format
397
635
msgid "Using \"%s\"\n"
398
636
msgstr "Menggunakan \"%s\"\n"
399
637
 
400
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:401
 
638
#: util/mkisofs/mkisofs.c:410
401
639
#, c-format
402
640
msgid "%s:%d: name required\n"
403
641
msgstr "%s:%d: nama dibutuhkan\n"
404
642
 
405
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:411
 
643
#: util/mkisofs/mkisofs.c:420
406
644
#, c-format
407
645
msgid "%s:%d: equals sign required\n"
408
646
msgstr "%s:%d: tanda sama dibutuhkan\n"
409
647
 
410
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:445
 
648
#: util/mkisofs/mkisofs.c:454
411
649
#, c-format
412
650
msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
413
651
msgstr "%s:%d: nama daerah \"%s\" tidak diketahui\n"
414
652
 
415
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:474
 
653
#: util/mkisofs/mkisofs.c:483
416
654
#, c-format
417
655
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
418
656
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n"
419
657
 
420
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:476
 
658
#: util/mkisofs/mkisofs.c:485
421
659
#, c-format
422
660
msgid "Options:\n"
423
661
msgstr "Pilihan:\n"
424
662
 
425
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:706
 
663
#: util/mkisofs/mkisofs.c:718
426
664
#, c-format
427
665
msgid "-i option no longer supported.\n"
428
666
msgstr "pilihan -i tidak lagi didukung.\n"
429
667
 
430
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:720
431
 
#, c-format
432
 
msgid "Required boot image pathname missing\n"
433
 
msgstr "Nama jalur boot image yang dibutuhkan hilang\n"
 
668
#: util/mkisofs/mkisofs.c:731 util/mkisofs/mkisofs.c:737
 
669
msgid "Required boot image pathname missing"
 
670
msgstr "Nama jalur boot image yang dibutuhkan hilang"
434
671
 
435
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:729
 
672
#: util/mkisofs/mkisofs.c:747
436
673
#, c-format
437
674
msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
438
675
msgstr "Nama jalur katalog boot yang dibutuhkan hilang\n"
439
676
 
440
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:737
 
677
#: util/mkisofs/mkisofs.c:755
441
678
#, c-format
442
679
msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
443
680
msgstr "Mengabaikan -no-emul-boot (no-emulation adalah perilaku baku)\n"
444
681
 
445
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:746
 
682
#: util/mkisofs/mkisofs.c:764
446
683
#, c-format
447
684
msgid "Abstract filename string too long\n"
448
685
msgstr "String nama berkas abstrak terlalu panjang\n"
449
686
 
450
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:754
 
687
#: util/mkisofs/mkisofs.c:772
451
688
#, c-format
452
689
msgid "Application-id string too long\n"
453
690
msgstr "String ID-Aplikasi terlalu panjang\n"
454
691
 
455
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:762
 
692
#: util/mkisofs/mkisofs.c:780
456
693
#, c-format
457
694
msgid "Bibliographic filename string too long\n"
458
695
msgstr "String nama berkas bibliographic terlalu panjang\n"
459
696
 
460
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:770
 
697
#: util/mkisofs/mkisofs.c:788
461
698
#, c-format
462
699
msgid "Copyright filename string too long\n"
463
700
msgstr "String nama berkas Hak Cipta terlalu panjang\n"
464
701
 
465
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:805
 
702
#: util/mkisofs/mkisofs.c:823
466
703
#, c-format
467
704
msgid "Preparer string too long\n"
468
705
msgstr "String penyiap terlalu panjang\n"
469
706
 
470
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:816
 
707
#: util/mkisofs/mkisofs.c:834
471
708
#, c-format
472
709
msgid "Publisher string too long\n"
473
710
msgstr "String penerbit terlalu panjang\n"
474
711
 
475
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:837
 
712
#: util/mkisofs/mkisofs.c:855
476
713
#, c-format
477
714
msgid "System ID string too long\n"
478
715
msgstr "String ID sistem terlalu panjang\n"
479
716
 
480
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:848
 
717
#: util/mkisofs/mkisofs.c:866
481
718
#, c-format
482
719
msgid "Volume ID string too long\n"
483
720
msgstr "String ID volume terlalu penjang\n"
484
721
 
485
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:856
 
722
#: util/mkisofs/mkisofs.c:874
486
723
#, c-format
487
724
msgid "Volume set ID string too long\n"
488
725
msgstr "String ID set volume terlalu panjang\n"
489
726
 
490
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:867
 
727
#: util/mkisofs/mkisofs.c:885
491
728
#, c-format
492
729
msgid "Volume set sequence number too big\n"
493
730
msgstr "Set urutan nomor volume terlalu besar\n"
494
731
 
495
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919
496
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939
 
732
#: util/mkisofs/mkisofs.c:927 util/mkisofs/mkisofs.c:937
 
733
#: util/mkisofs/mkisofs.c:947 util/mkisofs/mkisofs.c:957
497
734
#, c-format
498
735
msgid "date string must be 16 characters.\n"
499
736
msgstr "string tanggal harus berupa 16 karakter.\n"
500
737
 
501
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:958
 
738
#: util/mkisofs/mkisofs.c:976
502
739
msgid "Warning: getrlimit"
503
740
msgstr "Peringatan: getrlimit"
504
741
 
505
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:962
 
742
#: util/mkisofs/mkisofs.c:980
506
743
msgid "Warning: setrlimit"
507
744
msgstr "Peringatan: setrlimit"
508
745
 
509
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
 
746
#: util/mkisofs/mkisofs.c:996
510
747
#, c-format
511
748
msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
512
749
msgstr "Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n"
513
750
 
514
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
 
751
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1002
515
752
#, c-format
516
753
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
517
754
msgstr "Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan digabungkan.\n"
518
755
 
519
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
 
756
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1041
520
757
#, c-format
521
758
msgid "can't open logfile: %s"
522
759
msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s"
523
760
 
524
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027
 
761
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1045
525
762
#, c-format
526
763
msgid "re-directing all messages to %s\n"
527
764
msgstr "menredireksikan seluruh pesan ke %s\n"
528
765
 
529
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032
 
766
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1050
530
767
#, c-format
531
768
msgid "can't open logfile: %s\n"
532
769
msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s\n"
533
770
 
534
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073
 
771
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1091
535
772
#, c-format
536
773
msgid "Unable to open previous session image %s\n"
537
774
msgstr "Tidak dapat membuka sesi image sebelumnya %s\n"
538
775
 
539
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184
 
776
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1202
540
777
#, c-format
541
778
msgid "Invalid node - %s\n"
542
779
msgstr "Node tidak valid -%s\n"
543
780
 
544
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246
 
781
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1264
545
782
msgid "Joliet tree sort failed.\n"
546
783
msgstr "Pengurutan pohon joliet gagal.\n"
547
784
 
548
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261
 
785
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1279
549
786
msgid "Unable to open /dev/null\n"
550
787
msgstr "Tidak dapat membuka /dev/null\n"
551
788
 
552
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265
 
789
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1283
553
790
msgid "Unable to open disc image file\n"
554
791
msgstr "Tidak dapat membuka berkas image disk\n"
555
792
 
556
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387
 
793
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1405
557
794
#, c-format
558
795
msgid "Max brk space used %x\n"
559
796
msgstr "Ruang maksimal brk yang digunakan %x\n"
560
797
 
561
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390
 
798
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1408
562
799
#, c-format
563
800
msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
564
801
msgstr "%llu ekstensi ditulis (%llu MiB)\n"
604
841
msgid "Extension record too long\n"
605
842
msgstr "Rekaman ekstensi terlalu panjang\n"
606
843
 
607
 
#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037
 
844
#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:568 util/mkisofs/write.c:1040
608
845
msgid "Fatal goof\n"
609
846
msgstr "Fatal goof\n"
610
847
 
734
971
msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
735
972
msgstr "jalur pemisah awal. Semoga ini yang diinginkan...\n"
736
973
 
737
 
#: util/mkisofs/write.c:158
 
974
#: util/mkisofs/write.c:161
738
975
#, c-format
739
976
msgid "Cannot open '%s'"
740
977
msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
741
978
 
742
 
#: util/mkisofs/write.c:166
 
979
#: util/mkisofs/write.c:169
743
980
#, c-format
744
981
msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
745
982
msgstr "tidak dapat fwrite %llu*%llu\n"
746
983
 
747
 
#: util/mkisofs/write.c:248
 
984
#: util/mkisofs/write.c:251
748
985
#, c-format
749
986
msgid "cannot open %s\n"
750
987
msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
751
988
 
752
 
#: util/mkisofs/write.c:257
 
989
#: util/mkisofs/write.c:260
753
990
#, c-format
754
991
msgid "cannot read %llu bytes from %s"
755
992
msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s"
756
993
 
757
 
#: util/mkisofs/write.c:275
 
994
#: util/mkisofs/write.c:278
758
995
#, c-format
759
996
msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
760
997
msgstr "%6.2f%% selesai, kira kira selesai %s"
761
998
 
762
 
#: util/mkisofs/write.c:542
 
999
#: util/mkisofs/write.c:545
763
1000
#, c-format
764
1001
msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
765
1002
msgstr "Cache kena untuk %s%s%s\n"
766
1003
 
767
 
#: util/mkisofs/write.c:896
 
1004
#: util/mkisofs/write.c:899
768
1005
#, c-format
769
1006
msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
770
1007
msgstr "Panjang direktori tidak terduga %d %d %s\n"
771
1008
 
772
 
#: util/mkisofs/write.c:908
 
1009
#: util/mkisofs/write.c:911
773
1010
#, c-format
774
1011
msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
775
1012
msgstr "Panjang masukan rekaman lanjutan tidak cocok (%d %d).\n"
776
1013
 
777
 
#: util/mkisofs/write.c:1072
 
1014
#: util/mkisofs/write.c:1075
778
1015
#, c-format
779
1016
msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
780
1017
msgstr "Panjang jalur tabel tidak cocok %d %d\n"
781
1018
 
782
 
#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128
 
1019
#: util/mkisofs/write.c:1121 util/mkisofs/write.c:1131
783
1020
#, c-format
784
1021
msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
785
1022
msgstr "Total ekstensi telah terjadwal untuk ditulis = %llu\n"
786
1023
 
787
 
#: util/mkisofs/write.c:1145
 
1024
#: util/mkisofs/write.c:1148
788
1025
#, c-format
789
1026
msgid "Total extents actually written = %llu\n"
790
1027
msgstr "Total ekstensi yang sebenarnya tertulis = %llu\n"
791
1028
 
792
 
#: util/mkisofs/write.c:1154
 
1029
#: util/mkisofs/write.c:1157
793
1030
#, c-format
794
1031
msgid "Number of extents written different than what was predicted.  Please fix.\n"
795
1032
msgstr "Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. Mohon betulkan.\n"
796
1033
 
797
 
#: util/mkisofs/write.c:1155
 
1034
#: util/mkisofs/write.c:1158
798
1035
#, c-format
799
1036
msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
800
1037
msgstr "Diperkirakan = %d, tertulis = %llu\n"
801
1038
 
802
 
#: util/mkisofs/write.c:1158
 
1039
#: util/mkisofs/write.c:1161
803
1040
#, c-format
804
1041
msgid "Total translation table size: %d\n"
805
1042
msgstr "Total besar tabel terjemahan: %d\n"
806
1043
 
807
 
#: util/mkisofs/write.c:1159
 
1044
#: util/mkisofs/write.c:1162
808
1045
#, c-format
809
1046
msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
810
1047
msgstr "Total atribut rockridge bytes: %d\n"
811
1048
 
812
 
#: util/mkisofs/write.c:1160
 
1049
#: util/mkisofs/write.c:1163
813
1050
#, c-format
814
1051
msgid "Total directory bytes: %d\n"
815
1052
msgstr "Total bytes direktori: %d\n"
816
1053
 
817
 
#: util/mkisofs/write.c:1161
 
1054
#: util/mkisofs/write.c:1164
818
1055
#, c-format
819
1056
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
820
1057
msgstr "Ukuran tabel jalur(bytes): %d\n"
821
1058
 
 
1059
#: util/mkisofs/write.c:1438
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Unable to open %s"
 
1062
msgstr "Tidak dapat membuka %s"
 
1063
 
 
1064
#: normal/auth.c:241
 
1065
msgid "Enter username:"
 
1066
msgstr "Masukan nama pengguna:"
 
1067
 
 
1068
#: normal/color.c:80
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
 
1071
msgstr "Peringatan: kesalahan dalam sintaks (hilang slash) dalam `%s'\n"
 
1072
 
 
1073
#: normal/color.c:89
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
 
1076
msgstr "Peringatan: warna depan tidak valid `%s'\n"
 
1077
 
 
1078
#: normal/color.c:95
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
 
1081
msgstr "Peringatan: nama belakang tidak valid `%s'\n"
 
1082
 
 
1083
#: normal/main.c:390
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "GNU GRUB  version %s"
 
1086
msgstr "GNU GRUB  versi %s"
 
1087
 
 
1088
#: normal/main.c:525
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
 
1091
msgstr "Penyuntingan minimal bergaya BASH didukung. Untuk kata pertama, TAB menampilkan pelengkapan perintah yang memungkin. Dimanapun TAB menampilkan perangkat yang memungkinkan atau pelengkapan berkas. %s"
 
1092
 
 
1093
#: normal/main.c:529
 
1094
msgid "ESC at any time exits."
 
1095
msgstr "ESC di waktu apapun keluar."
 
1096
 
 
1097
#: normal/menu_entry.c:840
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "Possible %s are:"
 
1100
msgstr "Kemungkinan %s adalah:"
 
1101
 
 
1102
#: normal/menu_entry.c:1003
 
1103
msgid "Booting a command list"
 
1104
msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah"
 
1105
 
 
1106
#: normal/menu_entry.c:1185 normal/menu_text.c:43
 
1107
msgid "Press any key to continue..."
 
1108
msgstr "Tekan tombol apapun untuk melanjutkan..."
 
1109
 
 
1110
#: normal/menu_text.c:207
 
1111
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
 
1112
msgstr "Penyuntingan layar minimum bergaya Emacs didukung. TAB menampilkan pelengkapan. Tekan Ctrl-x untuk boot, Ctrl-c untuk baris perintah atau ESC untuk kembali ke menu."
 
1113
 
 
1114
#: normal/menu_text.c:213
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
 
1117
msgstr "Gunakan tombol-tombol %C dan %C untuk memiliki masukan mana yang disoroti.\n"
 
1118
 
 
1119
#: normal/menu_text.c:225
 
1120
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
 
1121
msgstr "Tekan enter untuk mem-boot OS yang dipilih, 'e' untuk mengubah perintah sebelum booting atau 'c' untuk sebuah baris perintah.\n"
 
1122
 
 
1123
#: normal/menu_text.c:231
 
1124
msgid "ESC to return previous menu."
 
1125
msgstr "ESC kembali ke menu sebelumnya."
 
1126
 
 
1127
#: normal/menu_text.c:396
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %ds."
 
1130
msgstr "Masukan yang disoroti akan diboot secara otomatis dalam %ds."
 
1131
 
 
1132
#: normal/menu_text.c:656
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "Booting '%s'"
 
1135
msgstr "Mem-boot '%s'"
 
1136
 
 
1137
#: normal/menu_text.c:668
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "Falling back to '%s'"
 
1140
msgstr "Kembali ke '%s'"
 
1141
 
 
1142
#: normal/menu_text.c:684
 
1143
msgid "Failed to boot default entries.\n"
 
1144
msgstr "Gagal untuk mem-boot masukan baku.\n"
 
1145
 
 
1146
#: normal/misc.c:41
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "Partition %s:"
 
1149
msgstr "Partisi %s:"
 
1150
 
 
1151
#: normal/misc.c:46
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "Device %s:"
 
1154
msgstr "Perankat %s:"
 
1155
 
 
1156
#: normal/misc.c:52
 
1157
msgid "Filesystem cannot be accessed"
 
1158
msgstr "Sistem berkas tidak dapat diakses"
 
1159
 
 
1160
#: normal/misc.c:63
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Filesystem type %s"
 
1163
msgstr "Tipe sistem berkas %s"
 
1164
 
 
1165
#: normal/misc.c:71
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "- Label %s"
 
1168
msgstr "- Label %s"
 
1169
 
 
1170
#: normal/misc.c:84
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
1173
msgstr "- Waktu modifikasi terakhir %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
1174
 
 
1175
#: normal/misc.c:107
 
1176
msgid "Unknown filesystem"
 
1177
msgstr "Sistem berkas tidak diketahui"
 
1178
 
 
1179
#: normal/misc.c:109
 
1180
msgid "Partition table"
 
1181
msgstr "Tabel partisi"
 
1182
 
822
1183
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
823
1184
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
824
1185
msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s"