~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-01-11 11:12:55 UTC
  • mfrom: (17.3.7 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100111111255-lr8ebkqw5x41gq6j
Tags: 1.98~20100101-1ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Adjust for default Ubuntu boot options ("quiet splash").
  - Default to hiding the menu; holding down Shift at boot will show it.
  - Set a monochromatic theme for Ubuntu.
  - Apply Ubuntu GRUB Legacy changes to legacy update-grub script: title,
    recovery mode, quiet option, tweak how memtest86+ is displayed, and
    use UUIDs where appropriate.
  - Conflict with grub (<< 0.97-54) as well as grub-legacy.
  - Fix backslash-escaping in merge_debconf_into_conf.
  - Remove "GNU/Linux" from default distributor string.
  - Add crashkernel= options if kdump and makedumpfile are available.
  - If other operating systems are installed, then automatically unhide
    the menu. Otherwise, if GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is 0, then use keystatus
    if available to check whether Shift is pressed. If it is, show the
    menu, otherwise boot immediately. If keystatus is not available, then
    fall back to a short delay interruptible with Escape.
  - Allow Shift to interrupt 'sleep --interruptible'.
  - Don't display introductory message about line editing unless we're
    actually offering a shell prompt. Don't clear the screen just before
    booting if we never drew the menu in the first place.
  - Remove some verbose messages printed before reading the configuration
    file.
  - If the environment variable "quiet" is set to something other than 0,
    suppress progress messages as the kernel and initrd load. Set this for
    non-recovery kernel menu entries.
  - Add GRUB_DEFAULT=saved, as well as grub-set-default and grub-reboot
    utilities. Provides functionality essentially equivalent to GRUB
    Legacy's savedefault.
  - Keep the loopback file open so that subsequent changes to the "root"
    environment variable don't affect it.
  - Change prepare_grub_to_access_device to handle filesystems
    loop-mounted on file images.
  - Ignore devices loop-mounted from files in 10_linux.
  - Show the boot menu if the previous boot failed, that is if it failed
    to get to the end of one of the normal runlevels.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
* Update savedefault patch from current Bazaar branch, fixing grub-reboot
  to have distinct behaviour from grub-set-default (LP: #497326).
* Fix grub-mkisofs compilation error with FORTIFY_SOURCE.
* Convert recordfail boilerplate in each menu entry to use a function.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation for grub
 
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
 
4
#
 
5
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: grub-1.97+20091122\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 19:15+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65
 
19
msgid "the core image is too small"
 
20
msgstr "de core-afbeelding is te klein"
 
21
 
 
22
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77
 
23
msgid "cannot compress the kernel image"
 
24
msgstr "de kernel-afbeelding kan niet worden gecomprimeerd"
 
25
 
 
26
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138
 
27
msgid "prefix is too long"
 
28
msgstr "voorvoegsel is te lang"
 
29
 
 
30
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206
 
31
msgid "the core image is too big"
 
32
msgstr "de core-afbeelding is te groot"
 
33
 
 
34
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211
 
35
#, c-format
 
36
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
 
37
msgstr "grootte diskboot.img moet %u bytes zijn"
 
38
 
 
39
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
 
42
msgstr "Core-afbeelding is te groot (%p > %p)\n"
 
43
 
 
44
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
 
47
msgstr "Gebruik ``%s --help'' voor meer informatie.\n"
 
48
 
 
49
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323
 
50
#, c-format
 
51
msgid ""
 
52
"Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
 
53
"\n"
 
54
"Make a bootable image of GRUB.\n"
 
55
"\n"
 
56
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
57
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
 
58
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
 
59
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
60
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
 
61
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
62
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
63
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
64
"\n"
 
65
"Report bugs to <%s>.\n"
 
66
msgstr ""
 
67
"Gebruik: grub-mkimage [OPTIE]... [MODULES]\n"
 
68
"\n"
 
69
"Maak een opstartbare afbeelding van GRUB.\n"
 
70
"\n"
 
71
"  -d, --directory=MAP     gebruik afbeeldingen en modules onder MAP [standaard=%s]\n"
 
72
"  -p, --prefix=MAP        map grub_prefix instellen [standaard=%s]\n"
 
73
"  -m, --memdisk=BESTAND   BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n"
 
74
"  -c, --config=BESTAND    BESTAND als boot-configuratie inbedden\n"
 
75
"  -o, --output=BESTAND    een gegenereerde afbeelding naar BESTAND wegschrijven [standaard=stdout]\n"
 
76
"  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
77
"  -V, --version           versieinformatie tonen en stoppen\n"
 
78
"  -v, --verbose           veel informatie tonen\n"
 
79
"\n"
 
80
"Programmafouten melden aan <%s>.\n"
 
81
"Opmerkingen over de vertaling a.u.b. naar vertaling@vrijschrift.org\n"
 
82
 
 
83
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429
 
84
#, c-format
 
85
msgid "cannot open %s"
 
86
msgstr "kan %s niet openen"
 
87
 
 
88
#: util/i386/pc/grub-setup.c:166
 
89
msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned"
 
90
msgstr "De eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd."
 
91
 
 
92
#: util/i386/pc/grub-setup.c:180
 
93
msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file"
 
94
msgstr "Niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand"
 
95
 
 
96
#: util/i386/pc/grub-setup.c:194
 
97
msgid "The sectors of the core file are too fragmented"
 
98
msgstr "De sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd"
 
99
 
 
100
#: util/i386/pc/grub-setup.c:205
 
101
#, c-format
 
102
msgid "The size of `%s' is not %u"
 
103
msgstr "De grootte van `%s' is niet %u"
 
104
 
 
105
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
 
106
#, c-format
 
107
msgid "The size of `%s' is too small"
 
108
msgstr "De grootte van `%s' is te klein"
 
109
 
 
110
#: util/i386/pc/grub-setup.c:224
 
111
#, c-format
 
112
msgid "The size of `%s' is too large"
 
113
msgstr "De grootte van `%s' is te groot"
 
114
 
 
115
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
 
118
msgstr "Bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet worden uitgevoerd"
 
119
 
 
120
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
 
121
#, c-format
 
122
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
 
123
msgstr "%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup (--skip-fs-probe schakelt deze controle uit, op uw eigen risico)"
 
124
 
 
125
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
 
126
msgid "No DOS-style partitions found"
 
127
msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden"
 
128
 
 
129
#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
 
130
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
 
131
msgstr "Poging om GRUB op een schijf zonder partitie te installeren. Dit is een SLECHT idee."
 
132
 
 
133
#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
 
134
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
 
135
msgstr "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit is een SLECHT idee."
 
136
 
 
137
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
 
138
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
 
139
msgstr "Dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is niet mogelijk!"
 
140
 
 
141
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
 
142
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
 
143
msgstr "Dit GPT-partitielabel heeft geen BIOS opstartpartitie; inbedding is niet mogelijk!"
 
144
 
 
145
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
 
146
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
147
msgstr "Uw core.img is ongebruikelijk groot.  Het zal niet in de inbeddingsruimte passen."
 
148
 
 
149
#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
 
150
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
151
msgstr "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein.  core.img zal er niet in passen."
 
152
 
 
153
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
 
154
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
 
155
msgstr "Inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device op een RAID-array of LVM-volume staat."
 
156
 
 
157
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
 
158
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
 
159
msgstr "Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden geïnstalleerd met bloklijsten. Echter, bloklijsten zijn ONBETROUWBAAR en het gebruik ervan wordt ontraden."
 
160
 
 
161
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
 
162
msgid "If you really want blocklists, use --force."
 
163
msgstr "Als u zeker bloklijsten wilt, gebruik dan --force. "
 
164
 
 
165
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
166
#, c-format
 
167
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
 
168
msgstr "poging om de core-afbeelding `%s' uit GRUB te lezen"
 
169
 
 
170
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
171
#, c-format
 
172
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
 
173
msgstr "poging om de core-afbeelding `%s' uit GRUB opnieuw te lezen"
 
174
 
 
175
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Cannot read `%s' correctly"
 
178
msgstr "Lezen `%s' niet correct"
 
179
 
 
180
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
181
msgid "No terminator in the core image"
 
182
msgstr "De core-afbeelding bevat geen eindteken"
 
183
 
 
184
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
185
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
 
186
msgstr "Lezen van de eerste sector van de core-afbeelding is mislukt"
 
187
 
 
188
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
189
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
 
190
msgstr "Lezen van de overige sectoren van de core-afbeelding is mislukt"
 
191
 
 
192
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Cannot open `%s'"
 
195
msgstr "Openen `%s' is mislukt"
 
196
 
 
197
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
 
198
#, c-format
 
199
msgid ""
 
200
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
 
201
"\n"
 
202
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
203
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
 
204
"\n"
 
205
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
206
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
207
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
 
208
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
209
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
210
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
211
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
212
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
213
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
214
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
215
"\n"
 
216
"Report bugs to <%s>.\n"
 
217
msgstr ""
 
218
"Gebruik: grub-setup [OPTIE]... APPARAAT\n"
 
219
"\n"
 
220
"Afbeeldingen instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n"
 
221
"APPARAAT moet een GRUB-apparaat zijn (b.v. ``(hd0,1)'').\n"
 
222
"\n"
 
223
"  -b, --boot-image=BESTAND  BESTAND gebruiken als de opstartafbeelding [standaard=%s]\n"
 
224
"  -c, --core-image=BESTAND  BESTAND gebruiken als de core-afbeelding [standaard=%s]\n"
 
225
"  -d, --directory=MAP       GRUB-bestanden gebruiken in de map MAP [standaard=%s]\n"
 
226
"  -m, --device-map=BESTAND  BESTAND gebruiken als de apparaatmap [dtandaard=%s]\n"
 
227
"  -r, --root-device=APP     APP gebruiken als het root-apparaat [standaard=guessed]\n"
 
228
"  -f, --force               installeren, zelfs bij het optreden van fouten\n"
 
229
"  -s, --skip-fs-probe       niet testen op bestandssystemen in APPARAAT\n"
 
230
"  -h, --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
231
"  -V, --version             versieinformatie tonen en stoppen\n"
 
232
"  -v, --verbose             veel informatie tonen\n"
 
233
"\n"
 
234
"Programmafouten melden bij <%s>.\n"
 
235
"Vertaalfouten melden bij <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
 
236
 
 
237
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
 
238
#, c-format
 
239
msgid "No device is specified.\n"
 
240
msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n"
 
241
 
 
242
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
245
msgstr "Extra argument `%s' is onbekend.\n"
 
246
 
 
247
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Invalid device `%s'.\n"
 
250
msgstr "Ongeldig apparaat `%s'.\n"
 
251
 
 
252
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Invalid root device `%s'"
 
255
msgstr "Ongeldig root-apparaat `%s'"
 
256
 
 
257
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
258
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
 
259
msgstr "Kan het root-apparaat niet raden. Gebruik de optie ``--root-device''."
 
260
 
 
261
#: util/mkisofs/eltorito.c:96
 
262
#, c-format
 
263
msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
 
264
msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n"
 
265
 
 
266
#: util/mkisofs/eltorito.c:97
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Please check the following file: %s.\n"
 
269
msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n"
 
270
 
 
271
#: util/mkisofs/eltorito.c:98
 
272
#, c-format
 
273
msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
 
274
msgstr "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan worden.\n"
 
275
 
 
276
#: util/mkisofs/eltorito.c:110
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Error creating boot catalog (%s)"
 
279
msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)"
 
280
 
 
281
#: util/mkisofs/eltorito.c:114
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
 
284
msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)"
 
285
 
 
286
#: util/mkisofs/eltorito.c:144
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
 
289
msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n"
 
290
 
 
291
#: util/mkisofs/eltorito.c:158
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Boot image cannot be found!\n"
 
294
msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n"
 
295
 
 
296
#: util/mkisofs/eltorito.c:221
 
297
#, c-format
 
298
msgid ""
 
299
"\n"
 
300
"Size of boot image is %d sectors"
 
301
msgstr ""
 
302
"\n"
 
303
"Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren"
 
304
 
 
305
#: util/mkisofs/eltorito.c:227
 
306
#, c-format
 
307
msgid "No emulation\n"
 
308
msgstr "Geen emulatie\n"
 
309
 
 
310
#: util/mkisofs/eltorito.c:235
 
311
#, c-format
 
312
msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
 
313
msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n"
 
314
 
 
315
#: util/mkisofs/eltorito.c:240
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
 
318
msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n"
 
319
 
 
320
#: util/mkisofs/eltorito.c:245
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
 
323
msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n"
 
324
 
 
325
#: util/mkisofs/eltorito.c:249
 
326
#, c-format
 
327
msgid ""
 
328
"\n"
 
329
"Error - boot image is not the an allowable size.\n"
 
330
msgstr ""
 
331
"\n"
 
332
"Fout - grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n"
 
333
 
 
334
#: util/mkisofs/eltorito.c:269
 
335
msgid "Error opening boot catalog for update"
 
336
msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt"
 
337
 
 
338
#: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277
 
339
msgid "Error writing to boot catalog"
 
340
msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt"
 
341
 
 
342
#: util/mkisofs/eltorito.c:291
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
 
345
msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt"
 
346
 
 
347
#: util/mkisofs/eltorito.c:299
 
348
#, c-format
 
349
msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
 
350
msgstr "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'"
 
351
 
 
352
#: util/mkisofs/eltorito.c:311
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
 
355
msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd"
 
356
 
 
357
#: util/mkisofs/eltorito.c:323
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Error writing to boot image (%s)"
 
360
msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt"
 
361
 
 
362
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
 
365
msgstr "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n"
 
366
 
 
367
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Entry %d not in path tables\n"
 
370
msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n"
 
371
 
 
372
#: util/mkisofs/joliet.c:412
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
 
375
msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n"
 
376
 
 
377
#: util/mkisofs/joliet.c:478
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
 
380
msgstr "Lengten joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n"
 
381
 
 
382
#: util/mkisofs/joliet.c:530
 
383
#, c-format
 
384
msgid "Unable to locate relocated directory\n"
 
385
msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n"
 
386
 
 
387
#: util/mkisofs/joliet.c:605
 
388
#, c-format
 
389
msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
 
390
msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n"
 
391
 
 
392
#: util/mkisofs/joliet.c:654
 
393
#, c-format
 
394
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
 
395
msgstr "Onverwachte joliet-maplengte %d %d %s\n"
 
396
 
 
397
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Using \"%s\"\n"
 
400
msgstr "Gebruikt \"%s\"\n"
 
401
 
 
402
#: util/mkisofs/mkisofs.c:401
 
403
#, c-format
 
404
msgid "%s:%d: name required\n"
 
405
msgstr "%s:%d: naam vereist\n"
 
406
 
 
407
#: util/mkisofs/mkisofs.c:411
 
408
#, c-format
 
409
msgid "%s:%d: equals sign required\n"
 
410
msgstr "%s:%d: gelijkteken vereist\n"
 
411
 
 
412
#: util/mkisofs/mkisofs.c:445
 
413
#, c-format
 
414
msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
 
415
msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n"
 
416
 
 
417
#: util/mkisofs/mkisofs.c:474
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
 
420
msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n"
 
421
 
 
422
#: util/mkisofs/mkisofs.c:476
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Options:\n"
 
425
msgstr "Opties:\n"
 
426
 
 
427
#: util/mkisofs/mkisofs.c:706
 
428
#, c-format
 
429
msgid "-i option no longer supported.\n"
 
430
msgstr "-i-optie wordt niet langer ondersteund.\n"
 
431
 
 
432
#: util/mkisofs/mkisofs.c:720
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Required boot image pathname missing\n"
 
435
msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n"
 
436
 
 
437
#: util/mkisofs/mkisofs.c:729
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
 
440
msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n"
 
441
 
 
442
#: util/mkisofs/mkisofs.c:737
 
443
#, c-format
 
444
msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
 
445
msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n"
 
446
 
 
447
#: util/mkisofs/mkisofs.c:746
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Abstract filename string too long\n"
 
450
msgstr "Tekenreeks Abstracte bestandsnaam is te lang\n"
 
451
 
 
452
#: util/mkisofs/mkisofs.c:754
 
453
#, c-format
 
454
msgid "Application-id string too long\n"
 
455
msgstr "Tekenreeks Applicatie-id is te lang\n"
 
456
 
 
457
#: util/mkisofs/mkisofs.c:762
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Bibliographic filename string too long\n"
 
460
msgstr "Tekenreeks Bibliografische bestandsnaam is te lang\n"
 
461
 
 
462
#: util/mkisofs/mkisofs.c:770
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Copyright filename string too long\n"
 
465
msgstr "Tekenreeks Copyright-bestandsnaam is te lang\n"
 
466
 
 
467
#: util/mkisofs/mkisofs.c:805
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Preparer string too long\n"
 
470
msgstr "Tekenreeks Voorbereider is te lang\n"
 
471
 
 
472
#: util/mkisofs/mkisofs.c:816
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Publisher string too long\n"
 
475
msgstr "Tekenreeks Uitgever is te lang\n"
 
476
 
 
477
#: util/mkisofs/mkisofs.c:837
 
478
#, c-format
 
479
msgid "System ID string too long\n"
 
480
msgstr "Tekenreeks Systeem-id is te lang\n"
 
481
 
 
482
#: util/mkisofs/mkisofs.c:848
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Volume ID string too long\n"
 
485
msgstr "Tekenreeks Schijf-id is te lang\n"
 
486
 
 
487
#: util/mkisofs/mkisofs.c:856
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Volume set ID string too long\n"
 
490
msgstr "Tekenreeks Schijvenset-id is te lang\n"
 
491
 
 
492
#: util/mkisofs/mkisofs.c:867
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Volume set sequence number too big\n"
 
495
msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n"
 
496
 
 
497
#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919
 
498
#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939
 
499
#, c-format
 
500
msgid "date string must be 16 characters.\n"
 
501
msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n"
 
502
 
 
503
#: util/mkisofs/mkisofs.c:958
 
504
msgid "Warning: getrlimit"
 
505
msgstr "Waarschuwing: getrlimit"
 
506
 
 
507
#: util/mkisofs/mkisofs.c:962
 
508
msgid "Warning: setrlimit"
 
509
msgstr "Waarschuwing: setrlimit"
 
510
 
 
511
#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
 
514
msgstr "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -M.\n"
 
515
 
 
516
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
 
519
msgstr "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet samengevoegd.\n"
 
520
 
 
521
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
 
522
#, c-format
 
523
msgid "can't open logfile: %s"
 
524
msgstr "kan logbestand %s niet openen"
 
525
 
 
526
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027
 
527
#, c-format
 
528
msgid "re-directing all messages to %s\n"
 
529
msgstr "alle meldingen wordt doorgestuurd naar %s\n"
 
530
 
 
531
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032
 
532
#, c-format
 
533
msgid "can't open logfile: %s\n"
 
534
msgstr "kan logbestand %s niet openen\n"
 
535
 
 
536
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Unable to open previous session image %s\n"
 
539
msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n"
 
540
 
 
541
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Invalid node - %s\n"
 
544
msgstr "Ongeldige knoop - %s\n"
 
545
 
 
546
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246
 
547
msgid "Joliet tree sort failed.\n"
 
548
msgstr "Sorteren joliet-boom is mislukt.\n"
 
549
 
 
550
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261
 
551
msgid "Unable to open /dev/null\n"
 
552
msgstr "Kan /dev/null niet openen\n"
 
553
 
 
554
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265
 
555
msgid "Unable to open disc image file\n"
 
556
msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n"
 
557
 
 
558
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Max brk space used %x\n"
 
561
msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n"
 
562
 
 
563
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390
 
564
#, c-format
 
565
msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
 
566
msgstr "%llu uitbreiding geschreven (%llu MiB)\n"
 
567
 
 
568
#: util/mkisofs/multi.c:161
 
569
msgid "Seek error on old image\n"
 
570
msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n"
 
571
 
 
572
#: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250
 
573
#, c-format
 
574
msgid "**Bad RR version attribute"
 
575
msgstr "**Slechte RR-versieattribuut"
 
576
 
 
577
#: util/mkisofs/multi.c:546
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
 
580
msgstr "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) bestandsnamen gebruikt.\n"
 
581
 
 
582
#: util/mkisofs/multi.c:764
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Read error on old image %s\n"
 
585
msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n"
 
586
 
 
587
#: util/mkisofs/multi.c:1084
 
588
msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
 
589
msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n"
 
590
 
 
591
#: util/mkisofs/multi.c:1091
 
592
msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
 
593
msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n"
 
594
 
 
595
#: util/mkisofs/rock.c:309
 
596
#, c-format
 
597
msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
 
598
msgstr "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt opgesplitst"
 
599
 
 
600
#: util/mkisofs/rock.c:517
 
601
#, c-format
 
602
msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
 
603
msgstr "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n"
 
604
 
 
605
#: util/mkisofs/rock.c:591
 
606
msgid "Extension record too long\n"
 
607
msgstr "Extensie-record te lang\n"
 
608
 
 
609
#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037
 
610
msgid "Fatal goof\n"
 
611
msgstr "Fatale flater\n"
 
612
 
 
613
#: util/mkisofs/tree.c:284
 
614
#, c-format
 
615
msgid "Unable to  generate unique  name for file %s\n"
 
616
msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n"
 
617
 
 
618
#: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
 
621
msgstr "%s gebruiken voor %s%s%s (%s)\n"
 
622
 
 
623
#: util/mkisofs/tree.c:441
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
 
626
msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n"
 
627
 
 
628
#: util/mkisofs/tree.c:449
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Unable to sort directory %s\n"
 
631
msgstr "Kan map %s niet sorteren\n"
 
632
 
 
633
#: util/mkisofs/tree.c:480
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
 
636
msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n"
 
637
 
 
638
#: util/mkisofs/tree.c:746
 
639
msgid "Unable to locate directory parent\n"
 
640
msgstr "Vinden bovenliggende map is mislukt\n"
 
641
 
 
642
#: util/mkisofs/tree.c:796
 
643
#, c-format
 
644
msgid "Scanning %s\n"
 
645
msgstr "%s scannen\n"
 
646
 
 
647
#: util/mkisofs/tree.c:811
 
648
#, c-format
 
649
msgid "Unable to open directory %s\n"
 
650
msgstr "Openen map %s is mislukt\n"
 
651
 
 
652
#: util/mkisofs/tree.c:856
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Ignoring file %s\n"
 
655
msgstr "Bestand %s negeren\n"
 
656
 
 
657
#: util/mkisofs/tree.c:863
 
658
msgid "Overflow of stat buffer\n"
 
659
msgstr "Overloop van stat-buffer\n"
 
660
 
 
661
#: util/mkisofs/tree.c:876
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Excluded by match: %s\n"
 
664
msgstr "Uitgesloten bij overeenkomst: %s\n"
 
665
 
 
666
#: util/mkisofs/tree.c:891
 
667
#, c-format
 
668
msgid "Excluded: %s\n"
 
669
msgstr "Uitgesloten: %s\n"
 
670
 
 
671
#: util/mkisofs/tree.c:961
 
672
#, c-format
 
673
msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
 
674
msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n"
 
675
 
 
676
#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
 
679
msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen - negeren en doorgaan.\n"
 
680
 
 
681
#: util/mkisofs/tree.c:1003
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
 
684
msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n"
 
685
 
 
686
#: util/mkisofs/tree.c:1028
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
 
689
msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n"
 
690
 
 
691
#: util/mkisofs/tree.c:1070
 
692
#, c-format
 
693
msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
 
694
msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n"
 
695
 
 
696
#: util/mkisofs/tree.c:1083
 
697
#, c-format
 
698
msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
 
699
msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n"
 
700
 
 
701
#: util/mkisofs/tree.c:1093
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
 
704
msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n"
 
705
 
 
706
#: util/mkisofs/tree.c:1179
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
 
709
msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n"
 
710
 
 
711
#: util/mkisofs/tree.c:1191
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
 
714
msgstr "Verborgen voor joliet-boom: %s\n"
 
715
 
 
716
#: util/mkisofs/tree.c:1600
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Directories too deep  %s\n"
 
719
msgstr "Mapstructuur te diep  %s\n"
 
720
 
 
721
#: util/mkisofs/tree.c:1632
 
722
msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
 
723
msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n"
 
724
 
 
725
#: util/mkisofs/tree.c:1655
 
726
msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
 
727
msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n"
 
728
 
 
729
#: util/mkisofs/tree.c:1772
 
730
#, c-format
 
731
msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
 
732
msgstr "aanroep van search_tree_file met een absoluut pad, strippen\n"
 
733
 
 
734
#: util/mkisofs/tree.c:1773
 
735
#, c-format
 
736
msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
 
737
msgstr "oorspronkelijk padscheidingsteken. Hopelijk is dit opzettelijk...\n"
 
738
 
 
739
#: util/mkisofs/write.c:158
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Cannot open '%s'"
 
742
msgstr "Openen '%s' is mislukt"
 
743
 
 
744
#: util/mkisofs/write.c:166
 
745
#, c-format
 
746
msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
 
747
msgstr "fwrite %llu*%llu is mislukt\n"
 
748
 
 
749
#: util/mkisofs/write.c:248
 
750
#, c-format
 
751
msgid "cannot open %s\n"
 
752
msgstr "Openen %s is mislukt\n"
 
753
 
 
754
#: util/mkisofs/write.c:257
 
755
#, c-format
 
756
msgid "cannot read %llu bytes from %s"
 
757
msgstr "Lezen %llu bytes van %s is mislukt"
 
758
 
 
759
#: util/mkisofs/write.c:275
 
760
#, c-format
 
761
msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
 
762
msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s"
 
763
 
 
764
#: util/mkisofs/write.c:542
 
765
#, c-format
 
766
msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
 
767
msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n"
 
768
 
 
769
#: util/mkisofs/write.c:896
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
 
772
msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n"
 
773
 
 
774
#: util/mkisofs/write.c:908
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
 
777
msgstr "Recordlengte voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n"
 
778
 
 
779
#: util/mkisofs/write.c:1072
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
 
782
msgstr "Lengten padtabel komen niet overeen %d %d\n"
 
783
 
 
784
#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
 
787
msgstr "Totale uitbreidingen ingepland om te worden weggeschreven = %llu\n"
 
788
 
 
789
#: util/mkisofs/write.c:1145
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Total extents actually written = %llu\n"
 
792
msgstr "Werkelijk weggeschreven totale uitbreidingen = %llu\n"
 
793
 
 
794
#: util/mkisofs/write.c:1154
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Number of extents written different than what was predicted.  Please fix.\n"
 
797
msgstr "Aantal weggeschreven uitbreidingen verschilt van de verwachting.  Graag herstellen.\n"
 
798
 
 
799
#: util/mkisofs/write.c:1155
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
 
802
msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n"
 
803
 
 
804
#: util/mkisofs/write.c:1158
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Total translation table size: %d\n"
 
807
msgstr "Totale grootte vertaaltabel: %d\n"
 
808
 
 
809
#: util/mkisofs/write.c:1159
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
 
812
msgstr "Totaal aantal bytes rockridge-attributen: %d\n"
 
813
 
 
814
#: util/mkisofs/write.c:1160
 
815
#, c-format
 
816
msgid "Total directory bytes: %d\n"
 
817
msgstr "Totaal aantal mappenbytes: %d\n"
 
818
 
 
819
#: util/mkisofs/write.c:1161
 
820
#, c-format
 
821
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
 
822
msgstr "Grootte padtabel (bytes): %d\n"
 
823
 
 
824
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
825
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
826
msgstr "%s, met kFreeBSD %s"
 
827
 
 
828
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
829
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
830
msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)"
 
831
 
 
832
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
833
msgid "%s, with Linux %s"
 
834
msgstr "%s, met Linux %s"