~darkxst/ubuntu/quantal/gnome-shell/lp1128804

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2012-10-09 20:42:33 UTC
  • mfrom: (57.1.7 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121009204233-chcl8989muuzfpws
Tags: 3.6.0-0ubuntu3
* debian/patches/ubuntu-lightdm-user-switching.patch
  - Fix user switching when running lightdm.  LP: #1064269
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
12
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:34+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 13:42+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:30+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
16
16
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17
17
"Language: cs\n"
22
22
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23
23
"X-Project-Style: gnome\n"
24
24
 
 
25
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 
26
msgid "Screenshots"
 
27
msgstr "Snímky obrazovky"
 
28
 
 
29
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
 
30
msgid "Record a screencast"
 
31
msgstr "Nahrát dění na obrazovce"
 
32
 
 
33
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 
34
#| msgid "File System"
 
35
msgid "System"
 
36
msgstr "Systém"
 
37
 
 
38
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 
39
#| msgid "Message Tray"
 
40
msgid "Show the message tray"
 
41
msgstr "Zobrazit lištu zpráv"
 
42
 
25
43
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
26
44
msgid "GNOME Shell"
27
45
msgstr "Prostředí GNOME Shell"
31
49
msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
32
50
 
33
51
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
34
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 
52
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
35
53
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
36
54
msgstr "Předvolby rozšíření GNOME Shell"
37
55
 
39
57
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
40
58
msgstr "Nastavit rozšíření GNOME Shell"
41
59
 
42
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
43
61
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
44
62
msgstr "Povolit přes Alt-F2 vnitřní nástroje určené pro vývojáře a testery"
45
63
 
46
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
47
65
msgid ""
48
66
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
49
67
"dialog."
51
69
"Poskytuje přístup k vnitřním ladicím a monitorovacím nástrojům pomocí okna "
52
70
"ovládaného přes Alt-F2."
53
71
 
54
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
55
73
msgid "Uuids of extensions to enable"
56
74
msgstr "Uuid rozšíření, která se mají zapnout"
57
75
 
58
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
59
77
msgid ""
60
78
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
61
79
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
67
85
"na tomto seznamu. S tímto seznamem můžete pracovat také pomocí metod "
68
86
"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell."
69
87
 
70
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
88
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
71
89
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
72
90
msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací"
73
91
 
74
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
92
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
75
93
msgid ""
76
94
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
77
95
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
83
101
"přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte "
84
102
"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data."
85
103
 
86
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
104
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
87
105
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
88
106
msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací"
89
107
 
90
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
91
109
msgid ""
92
110
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
93
111
"favorites area."
95
113
"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti "
96
114
"oblíbených."
97
115
 
98
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
99
 
msgid "disabled OpenSearch providers"
100
 
msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch"
101
 
 
102
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
116
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
103
117
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
104
118
msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)"
105
119
 
106
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
120
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
107
121
msgid "History for the looking glass dialog"
108
122
msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)"
109
123
 
110
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
124
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
111
125
msgid ""
112
126
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
113
127
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
116
130
"byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu "
117
131
"TpConnectionPresenceType."
118
132
 
119
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
120
134
msgid ""
121
135
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
122
136
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
124
138
"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v "
125
139
"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
126
140
 
127
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
128
142
msgid "Show the week date in the calendar"
129
143
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
130
144
 
131
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
132
146
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
133
147
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
134
148
 
135
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
136
150
msgid "Keybinding to open the application menu"
137
151
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
138
152
 
139
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
140
154
msgid "Keybinding to open the application menu."
141
155
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
142
156
 
143
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
158
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 
159
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
162
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 
163
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 
166
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 
167
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 
170
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 
171
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
144
174
msgid "Which keyboard to use"
145
175
msgstr "Která klávesnice se má používat"
146
176
 
147
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
148
178
msgid "The type of keyboard to use."
149
179
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
150
180
 
151
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
152
 
msgid "Show time with seconds"
153
 
msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund"
154
 
 
155
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
156
 
msgid "If true, display seconds in time."
157
 
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund."
158
 
 
159
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
160
 
msgid "Show date in clock"
161
 
msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
162
 
 
163
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
164
 
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
165
 
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
166
 
 
167
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
168
182
msgid "Framerate used for recording screencasts."
169
183
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
170
184
 
171
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
185
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
172
186
msgid ""
173
187
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
174
188
"screencast recorder in frames-per-second."
176
190
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
177
191
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
178
192
 
179
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
193
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
180
194
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
181
195
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
182
196
 
183
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
197
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
184
198
#, no-c-format
 
199
#| msgid ""
 
200
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
 
201
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
 
202
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
 
203
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
 
204
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
 
205
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
 
206
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
 
207
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
 
208
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
 
209
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
185
210
msgid ""
186
211
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
187
212
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
190
215
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
191
216
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
192
217
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
193
 
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
194
 
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
195
 
"thread count on the system."
 
218
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
 
219
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 
220
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
196
221
msgstr ""
197
222
"Nastavuje rouru systému GStreamer určenou ke kódování nahrávek. Respektuje "
198
223
"syntax gst-launch. Roura by měla mít nepřipojený cíl, ve kterém se video "
200
225
"zapisován do výstupního souboru. Roura je ale schopna zabezpečit i vlastní "
201
226
"výstup, což lze využít při odeslání výstupu na server icecast přes "
202
227
"shout2send apod. Není-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prázdnou hodnotu, "
203
 
"bude použita výchozí roura. Aktuálně to je „vp8enc quality=8 speed=6 threads="
204
 
"%T ! queue ! webmmux“ s nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako "
205
 
"zástupný symbol odhadu nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
 
228
"bude použita výchozí roura. Aktuálně to je „vp8enc min_quantizer=13 "
 
229
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ s "
 
230
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
 
231
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
206
232
 
207
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
 
233
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
208
234
msgid "File extension used for storing the screencast"
209
235
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
210
236
 
211
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
 
237
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
212
238
msgid ""
213
239
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
214
240
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
216
242
msgstr ""
217
243
"Název souboru nahraných dění na obrazovce se bude sestávat z jedinečného "
218
244
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
219
 
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
 
245
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava "
 
246
"pravidel."
220
247
 
221
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 
248
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
222
249
#, c-format
223
250
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
224
251
msgstr ""
225
252
"Při načítání dialogového okna s vlastnostmi rozšíření %s se vyskytla chyba:"
226
253
 
227
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
228
 
msgid "<b>Extension</b>"
229
 
msgstr "<b>Rozšíření</b>"
 
254
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
 
255
msgid "Extension"
 
256
msgstr "Rozšíření"
230
257
 
231
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 
258
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
232
259
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
233
260
msgstr ""
234
261
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
235
262
 
236
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 
263
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
237
264
msgid "Session..."
238
265
msgstr "Sezení…"
239
266
 
240
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 
267
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
241
268
msgctxt "title"
242
269
msgid "Sign In"
243
270
msgstr "Přihlášení"
244
271
 
245
 
#. Translators: this message is shown below the password entry field
246
 
#. to indicate the user can swipe their finger instead
247
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
248
 
msgid "(or swipe finger)"
249
 
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
250
 
 
251
272
#. translators: this message is shown below the user list on the
252
273
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
253
274
#. manually entering the username.
254
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
 
275
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
255
276
msgid "Not listed?"
256
277
msgstr "Nejste na seznamu?"
257
278
 
258
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
259
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
260
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
279
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 
280
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 
281
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 
282
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
261
283
msgid "Cancel"
262
284
msgstr "Zrušit"
263
285
 
264
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
 
286
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
265
287
msgctxt "button"
266
288
msgid "Sign In"
267
289
msgstr "Přihlásit se"
268
290
 
269
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
 
291
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
270
292
msgid "Login Window"
271
293
msgstr "Přihlašovací okno"
272
294
 
273
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
274
 
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
 
295
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
 
296
#: ../js/ui/userMenu.js:773
275
297
msgid "Suspend"
276
298
msgstr "Uspat do paměti"
277
299
 
278
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
 
300
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
279
301
msgid "Restart"
280
302
msgstr "Restartovat"
281
303
 
282
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
 
304
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
 
305
#: ../js/ui/userMenu.js:772
283
306
msgid "Power Off"
284
307
msgstr "Vypnout"
285
308
 
 
309
#: ../js/gdm/util.js:148
 
310
#| msgid "Authentication Required"
 
311
msgid "Authentication error"
 
312
msgstr "Chyba ověření"
 
313
 
 
314
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 
315
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
316
#: ../js/gdm/util.js:265
 
317
msgid "(or swipe finger)"
 
318
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
 
319
 
 
320
#: ../js/gdm/util.js:290
 
321
#, c-format
 
322
msgid "(e.g., user or %s)"
 
323
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
 
324
 
286
325
#: ../js/misc/util.js:92
287
326
msgid "Command not found"
288
327
msgstr "Příkaz nenalezen"
289
328
 
290
329
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
291
330
#. something nicer
292
 
#: ../js/misc/util.js:119
 
331
#: ../js/misc/util.js:125
293
332
msgid "Could not parse command:"
294
333
msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
295
334
 
296
 
#: ../js/misc/util.js:127
 
335
#: ../js/misc/util.js:133
297
336
#, c-format
298
337
msgid "Execution of '%s' failed:"
299
338
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
300
339
 
301
340
#. Translators: Filter to display all applications
302
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 
341
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
303
342
msgid "All"
304
343
msgstr "Všechny"
305
344
 
306
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
 
345
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
307
346
msgid "APPLICATIONS"
308
347
msgstr "APLIKACE"
309
348
 
310
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
 
349
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
311
350
msgid "SETTINGS"
312
351
msgstr "NASTAVENÍ"
313
352
 
314
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
 
353
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
315
354
msgid "New Window"
316
355
msgstr "Nové okno"
317
356
 
318
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
 
357
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
319
358
msgid "Remove from Favorites"
320
359
msgstr "Odstranit z oblíbených"
321
360
 
322
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
361
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
323
362
msgid "Add to Favorites"
324
363
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
325
364
 
333
372
msgid "%s has been removed from your favorites."
334
373
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
335
374
 
336
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
337
 
msgid "Removable Devices"
338
 
msgstr "Výměnná zařízení"
339
 
 
340
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
341
 
#, c-format
342
 
msgid "Open with %s"
343
 
msgstr "Otevřít s %s"
344
 
 
345
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
346
 
msgid "Eject"
347
 
msgstr "Vysunout"
348
 
 
349
375
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
350
376
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
351
377
#.
461
487
msgstr "So"
462
488
 
463
489
#. Translators: Text to show if there are no events
464
 
#: ../js/ui/calendar.js:681
 
490
#: ../js/ui/calendar.js:699
465
491
msgid "Nothing Scheduled"
466
492
msgstr "Nic nenaplánováno"
467
493
 
468
494
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
469
 
#: ../js/ui/calendar.js:697
 
495
#: ../js/ui/calendar.js:715
470
496
msgctxt "calendar heading"
471
497
msgid "%A, %B %d"
472
498
msgstr "%A, %e. %B"
473
499
 
474
500
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
475
 
#: ../js/ui/calendar.js:700
 
501
#: ../js/ui/calendar.js:718
476
502
msgctxt "calendar heading"
477
503
msgid "%A, %B %d, %Y"
478
504
msgstr "%A, %e. %B %Y"
479
505
 
480
 
#: ../js/ui/calendar.js:710
 
506
#: ../js/ui/calendar.js:728
481
507
msgid "Today"
482
508
msgstr "Dnes"
483
509
 
484
 
#: ../js/ui/calendar.js:714
 
510
#: ../js/ui/calendar.js:732
485
511
msgid "Tomorrow"
486
512
msgstr "Zítra"
487
513
 
488
 
#: ../js/ui/calendar.js:723
 
514
#: ../js/ui/calendar.js:743
489
515
msgid "This week"
490
516
msgstr "Tento týden"
491
517
 
492
 
#: ../js/ui/calendar.js:731
 
518
#: ../js/ui/calendar.js:751
493
519
msgid "Next week"
494
520
msgstr "Následující týden"
495
521
 
496
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
497
 
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
498
 
msgid "Unknown"
499
 
msgstr "Neznámé"
500
 
 
501
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
502
 
msgid "Available"
503
 
msgstr "Přítomen"
504
 
 
505
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
506
 
msgid "Away"
507
 
msgstr "Nepřítomen"
508
 
 
509
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
510
 
msgid "Busy"
511
 
msgstr "Zaneprázdněn"
512
 
 
513
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
514
 
msgid "Offline"
515
 
msgstr "Odpojen"
516
 
 
517
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
518
 
msgid "CONTACTS"
519
 
msgstr "KONTAKTY"
520
 
 
521
 
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
522
 
msgid "Remove"
523
 
msgstr "Odstranit"
524
 
 
525
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
 
522
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 
523
msgid "Removable Devices"
 
524
msgstr "Výměnná zařízení"
 
525
 
 
526
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Open with %s"
 
529
msgstr "Otevřít s %s"
 
530
 
 
531
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 
532
msgid "Eject"
 
533
msgstr "Vysunout"
 
534
 
 
535
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 
536
msgid "Password:"
 
537
msgstr "Heslo:"
 
538
 
 
539
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 
540
msgid "Type again:"
 
541
msgstr "Napište znovu:"
 
542
 
 
543
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
 
544
msgid "Connect"
 
545
msgstr "Připojit"
 
546
 
 
547
#. Cisco LEAP
 
548
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 
549
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
 
550
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 
551
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 
552
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
 
553
msgid "Password: "
 
554
msgstr "Heslo: "
 
555
 
 
556
#. static WEP
 
557
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 
558
msgid "Key: "
 
559
msgstr "Klíč: "
 
560
 
 
561
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
562
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
563
#. (and don't even care of which one)
 
564
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 
565
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 
566
msgid "Username: "
 
567
msgstr "Uživatelské jméno: "
 
568
 
 
569
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 
570
msgid "Identity: "
 
571
msgstr "Indentita: "
 
572
 
 
573
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 
574
msgid "Private key password: "
 
575
msgstr "Heslo soukromého klíče: "
 
576
 
 
577
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 
578
msgid "Service: "
 
579
msgstr "Služba: "
 
580
 
 
581
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 
582
msgid "Authentication required by wireless network"
 
583
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
 
584
 
 
585
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 
586
#, c-format
 
587
msgid ""
 
588
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
589
"'%s'."
 
590
msgstr ""
 
591
"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
 
592
"klíče."
 
593
 
 
594
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 
595
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
596
msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X"
 
597
 
 
598
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 
599
msgid "Network name: "
 
600
msgstr "Název sítě: "
 
601
 
 
602
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
 
603
msgid "DSL authentication"
 
604
msgstr "Ověření DSL"
 
605
 
 
606
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
 
607
msgid "PIN code required"
 
608
msgstr "Požadován kód PIN"
 
609
 
 
610
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
 
611
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
612
msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN"
 
613
 
 
614
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 
615
msgid "PIN: "
 
616
msgstr "PIN: "
 
617
 
 
618
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
 
619
msgid "Mobile broadband network password"
 
620
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
 
621
 
 
622
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 
623
#, c-format
 
624
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
625
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
 
626
 
 
627
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
 
628
msgid "Authentication Required"
 
629
msgstr "Je vyžadováno ověření"
 
630
 
 
631
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
 
632
msgid "Administrator"
 
633
msgstr "Správce"
 
634
 
 
635
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
 
636
msgid "Authenticate"
 
637
msgstr "Ověřit"
 
638
 
 
639
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 
640
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 
641
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 
642
#. * for instance.
 
643
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 
644
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 
645
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
 
646
 
 
647
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
648
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 
649
#, no-c-format
 
650
msgid "Screencast from %d %t"
 
651
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
 
652
 
 
653
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
654
#. system-users for now as Empathy does.
 
655
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 
656
msgid "Invitation"
 
657
msgstr "Pozvání"
 
658
 
 
659
#. We got the TpContact
 
660
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 
661
msgid "Call"
 
662
msgstr "Hovor"
 
663
 
 
664
#. We got the TpContact
 
665
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 
666
msgid "File Transfer"
 
667
msgstr "Přenos souborů"
 
668
 
 
669
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
 
670
msgid "Subscription request"
 
671
msgstr "Požadavek na přihlášení"
 
672
 
 
673
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
 
674
msgid "Connection error"
 
675
msgstr "Chyba připojení"
 
676
 
 
677
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
678
msgid "Unmute"
 
679
msgstr "Zrušit ztlumení"
 
680
 
 
681
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
682
msgid "Mute"
 
683
msgstr "Ztlumit"
 
684
 
 
685
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 
686
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 
687
#. locale, without seconds.
 
688
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 
689
#, no-c-format
 
690
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
691
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
 
692
 
 
693
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
694
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
695
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 
696
#, no-c-format
 
697
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
698
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
 
699
 
 
700
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
701
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
702
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 
703
#, no-c-format
 
704
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
705
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
 
706
 
 
707
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
708
#. IM name.
 
709
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 
710
#, c-format
 
711
msgid "%s is now known as %s"
 
712
msgstr "%s je teď znám jako %s"
 
713
 
 
714
#. translators: argument is a room name like
 
715
#. * room@jabber.org for example.
 
716
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Invitation to %s"
 
719
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
 
720
 
 
721
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
722
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
723
#. * for example.
 
724
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 
725
#, c-format
 
726
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
727
msgstr "%s vás zve do %s"
 
728
 
 
729
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 
730
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 
731
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 
732
msgid "Decline"
 
733
msgstr "Odmítnout"
 
734
 
 
735
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 
736
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 
737
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 
738
msgid "Accept"
 
739
msgstr "Přijmout"
 
740
 
 
741
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
742
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 
743
#, c-format
 
744
msgid "Video call from %s"
 
745
msgstr "Videohovor od %s"
 
746
 
 
747
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
748
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Call from %s"
 
751
msgstr "Hovor od %s"
 
752
 
 
753
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 
754
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 
755
msgid "Reject"
 
756
msgstr "Odmítnout"
 
757
 
 
758
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
759
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 
760
msgid "Answer"
 
761
msgstr "Zvednout"
 
762
 
 
763
#. To translators: The first parameter is
 
764
#. * the contact's alias and the second one is the
 
765
#. * file name. The string will be something
 
766
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
767
#.
 
768
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 
769
#, c-format
 
770
msgid "%s is sending you %s"
 
771
msgstr "%s vám posílá %s"
 
772
 
 
773
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
774
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
777
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
 
778
 
 
779
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 
780
msgid "Network error"
 
781
msgstr "Chyba sítě"
 
782
 
 
783
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 
784
msgid "Authentication failed"
 
785
msgstr "Ověření selhalo"
 
786
 
 
787
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 
788
msgid "Encryption error"
 
789
msgstr "Chyba šifrování"
 
790
 
 
791
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 
792
msgid "Certificate not provided"
 
793
msgstr "Certifikát neposkytnut"
 
794
 
 
795
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 
796
msgid "Certificate untrusted"
 
797
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
 
798
 
 
799
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 
800
msgid "Certificate expired"
 
801
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
 
802
 
 
803
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 
804
msgid "Certificate not activated"
 
805
msgstr "Certifikát není aktivován"
 
806
 
 
807
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 
808
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
809
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
 
810
 
 
811
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 
812
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
813
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
 
814
 
 
815
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 
816
msgid "Certificate self-signed"
 
817
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
 
818
 
 
819
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 
820
msgid "Status is set to offline"
 
821
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
 
822
 
 
823
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 
824
msgid "Encryption is not available"
 
825
msgstr "Šifrování není dostupné"
 
826
 
 
827
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 
828
msgid "Certificate is invalid"
 
829
msgstr "Certifikát je neplatný"
 
830
 
 
831
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 
832
msgid "Connection has been refused"
 
833
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
 
834
 
 
835
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 
836
msgid "Connection can't be established"
 
837
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
 
838
 
 
839
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 
840
msgid "Connection has been lost"
 
841
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
 
842
 
 
843
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 
844
msgid "This account is already connected to the server"
 
845
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
 
846
 
 
847
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 
848
msgid ""
 
849
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
850
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
 
851
 
 
852
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 
853
msgid "The account already exists on the server"
 
854
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
 
855
 
 
856
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 
857
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
858
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
 
859
 
 
860
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 
861
msgid "Certificate has been revoked"
 
862
msgstr "Certifikát byl odvolán"
 
863
 
 
864
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 
865
msgid ""
 
866
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
867
msgstr ""
 
868
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
 
869
"kryptografického hlediska slabý"
 
870
 
 
871
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 
872
msgid ""
 
873
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
874
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
875
msgstr ""
 
876
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
 
877
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
 
878
 
 
879
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 
880
msgid "Internal error"
 
881
msgstr "Vnitřní chyba"
 
882
 
 
883
#. translators: argument is the account name, like
 
884
#. * name@jabber.org for example.
 
885
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Connection to %s failed"
 
888
msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
 
889
 
 
890
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 
891
msgid "Reconnect"
 
892
msgstr "Znovu připojit"
 
893
 
 
894
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 
895
msgid "Edit account"
 
896
msgstr "Upravit účet"
 
897
 
 
898
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 
899
msgid "Unknown reason"
 
900
msgstr "Neznámý důvod"
 
901
 
 
902
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 
903
msgid "Show Applications"
 
904
msgstr "Zobrazit aplikace"
 
905
 
 
906
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
526
907
msgid "Date and Time Settings"
527
908
msgstr "Nastavení data a času"
528
909
 
529
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
 
910
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
530
911
msgid "Open Calendar"
531
912
msgstr "Otevřít kalendář"
532
913
 
533
914
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
534
 
#. Translators: This is the time format with date used
535
 
#. in 24-hour mode.
536
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
537
 
msgid "%a %b %e, %R:%S"
538
 
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
539
 
 
540
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
541
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
542
 
msgid "%a %b %e, %R"
543
 
msgstr "%A, %e. %B, %R"
544
 
 
545
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
546
 
#. Translators: This is the time format without date used
547
 
#. in 24-hour mode.
548
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
549
 
msgid "%a %R:%S"
550
 
msgstr "%A, %R:%S"
551
 
 
552
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
553
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
554
 
msgid "%a %R"
555
 
msgstr "%A, %R"
556
 
 
557
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
558
 
#. Translators: This is a time format with date used
559
 
#. for AM/PM.
560
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
561
 
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
562
 
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
563
 
 
564
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
565
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
566
 
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
567
 
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
568
 
 
569
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
570
 
#. Translators: This is a time format without date used
571
 
#. for AM/PM.
572
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
573
 
msgid "%a %l:%M:%S %p"
574
 
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
575
 
 
576
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
577
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
578
 
msgid "%a %l:%M %p"
579
 
msgstr "%A, %l:%M %p"
580
 
 
581
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
582
915
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
583
916
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
584
917
#.
585
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
 
918
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
586
919
msgid "%A %B %e, %Y"
587
920
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
588
921
 
679
1012
msgid "Restarting the system."
680
1013
msgstr "Restartuje se systém."
681
1014
 
682
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
 
1015
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
683
1016
msgid "Install"
684
1017
msgstr "Instalovat"
685
1018
 
686
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
 
1019
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
687
1020
#, c-format
688
1021
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
689
1022
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
692
1025
msgid "tray"
693
1026
msgstr "panel"
694
1027
 
695
 
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
 
1028
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 
1029
#: ../js/ui/status/power.js:205
696
1030
msgid "Keyboard"
697
1031
msgstr "Klávesnice"
698
1032
 
699
 
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
700
 
msgid "Password:"
701
 
msgstr "Heslo:"
702
 
 
703
 
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
704
 
msgid "Type again:"
705
 
msgstr "Napište znovu:"
706
 
 
707
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
 
1033
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
708
1034
msgid "No extensions installed"
709
1035
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
710
1036
 
711
1037
#. Translators: argument is an extension UUID.
712
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
 
1038
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
713
1039
#, c-format
714
1040
msgid "%s has not emitted any errors."
715
1041
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
716
1042
 
717
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
 
1043
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
718
1044
msgid "Hide Errors"
719
1045
msgstr "Skrývat chyby"
720
1046
 
721
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
 
1047
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
722
1048
msgid "Show Errors"
723
1049
msgstr "Zobrazovat chyby"
724
1050
 
725
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
 
1051
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
726
1052
msgid "Enabled"
727
1053
msgstr "Povoleno"
728
1054
 
729
1055
#. translators:
730
1056
#. * The device has been disabled
731
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
1057
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
732
1058
msgid "Disabled"
733
1059
msgstr "Zakázáno"
734
1060
 
735
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
 
1061
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
736
1062
msgid "Error"
737
1063
msgstr "Chyba"
738
1064
 
739
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
 
1065
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
740
1066
msgid "Out of date"
741
1067
msgstr "Neaktuální"
742
1068
 
743
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
 
1069
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
744
1070
msgid "Downloading"
745
1071
msgstr "Stahování"
746
1072
 
747
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
 
1073
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
748
1074
msgid "View Source"
749
1075
msgstr "Zobrazit zdroj"
750
1076
 
751
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
 
1077
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
752
1078
msgid "Web Page"
753
1079
msgstr "Webová stránka"
754
1080
 
755
 
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
756
 
#: ../js/ui/main.js:118
757
 
#, no-c-format
758
 
msgid "Screencast from %d %t"
759
 
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
760
 
 
761
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
 
1081
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
762
1082
msgid "Open"
763
1083
msgstr "Otevřít"
764
1084
 
765
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
766
 
msgid "Unmute"
767
 
msgstr "Zrušit ztlumení"
768
 
 
769
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
770
 
msgid "Mute"
771
 
msgstr "Ztlumit"
772
 
 
773
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
 
1085
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 
1086
msgid "Remove"
 
1087
msgstr "Odstranit"
 
1088
 
 
1089
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 
1090
msgid "Message Tray"
 
1091
msgstr "Lišta zpráv"
 
1092
 
 
1093
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
774
1094
msgid "System Information"
775
1095
msgstr "Informace o systému"
776
1096
 
777
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
778
 
msgid "Connect"
779
 
msgstr "Připojit"
780
 
 
781
 
#. Cisco LEAP
782
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
783
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
784
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
785
 
msgid "Password: "
786
 
msgstr "Heslo: "
787
 
 
788
 
#. static WEP
789
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
790
 
msgid "Key: "
791
 
msgstr "Klíč: "
792
 
 
793
 
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
794
 
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
795
 
#. (and don't even care of which one)
796
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
797
 
msgid "Username: "
798
 
msgstr "Uživatelské jméno: "
799
 
 
800
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
801
 
msgid "Identity: "
802
 
msgstr "Indentita: "
803
 
 
804
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
805
 
msgid "Private key password: "
806
 
msgstr "Heslo soukromého klíče: "
807
 
 
808
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
809
 
msgid "Service: "
810
 
msgstr "Služba: "
811
 
 
812
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
813
 
msgid "Authentication required by wireless network"
814
 
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
815
 
 
816
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
817
 
#, c-format
818
 
msgid ""
819
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
820
 
"s'."
821
 
msgstr ""
822
 
"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
823
 
"klíče."
824
 
 
825
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
826
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
827
 
msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X"
828
 
 
829
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
830
 
msgid "Network name: "
831
 
msgstr "Název sítě: "
832
 
 
833
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
834
 
msgid "DSL authentication"
835
 
msgstr "Ověření DSL"
836
 
 
837
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
838
 
msgid "PIN code required"
839
 
msgstr "Požadován kód PIN"
840
 
 
841
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
842
 
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
843
 
msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN"
844
 
 
845
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
846
 
msgid "PIN: "
847
 
msgstr "PIN: "
848
 
 
849
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
850
 
msgid "Mobile broadband network password"
851
 
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
852
 
 
853
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
854
 
#, c-format
855
 
msgid "A password is required to connect to '%s'."
856
 
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
857
 
 
858
 
#: ../js/ui/overview.js:90
 
1097
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 
1098
msgctxt "program"
 
1099
msgid "Unknown"
 
1100
msgstr "Neznámé"
 
1101
 
 
1102
#: ../js/ui/overview.js:82
859
1103
msgid "Undo"
860
1104
msgstr "Zpět"
861
1105
 
862
 
#: ../js/ui/overview.js:132
 
1106
#: ../js/ui/overview.js:127
863
1107
msgid "Overview"
864
1108
msgstr "Přehled"
865
1109
 
866
 
#: ../js/ui/overview.js:202
867
 
msgid "Windows"
868
 
msgstr "Okna"
869
 
 
870
 
#: ../js/ui/overview.js:205
871
 
msgid "Applications"
872
 
msgstr "Aplikace"
 
1110
#. Translators: this is the text displayed
 
1111
#. in the search entry when no search is
 
1112
#. active; it should not exceed ~30
 
1113
#. characters.
 
1114
#: ../js/ui/overview.js:201
 
1115
msgid "Type to search..."
 
1116
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
873
1117
 
874
1118
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
875
1119
#. the left of the overview
876
 
#: ../js/ui/overview.js:231
 
1120
#: ../js/ui/overview.js:222
877
1121
msgid "Dash"
878
1122
msgstr "Oblíbené"
879
1123
 
880
 
#: ../js/ui/panel.js:592
 
1124
#: ../js/ui/panel.js:567
881
1125
msgid "Quit"
882
1126
msgstr "Ukončit"
883
1127
 
884
1128
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
885
1129
#. in your language, you can use the word for "Overview".
886
 
#: ../js/ui/panel.js:624
 
1130
#: ../js/ui/panel.js:599
887
1131
msgid "Activities"
888
1132
msgstr "Činnosti"
889
1133
 
890
 
#: ../js/ui/panel.js:999
 
1134
#: ../js/ui/panel.js:965
891
1135
msgid "Top Bar"
892
1136
msgstr "Horní lišta"
893
1137
 
894
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Failed to unmount '%s'"
897
 
msgstr "Nelze odpojit „%s“"
898
 
 
899
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
900
 
msgid "Retry"
901
 
msgstr "Opakovat"
902
 
 
903
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
904
 
msgid "Connect to..."
905
 
msgstr "Připojit se k…"
906
 
 
907
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
908
 
msgid "PLACES & DEVICES"
909
 
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
910
 
 
911
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
912
 
msgid "Authentication Required"
913
 
msgstr "Je vyžadováno ověření"
914
 
 
915
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
916
 
msgid "Administrator"
917
 
msgstr "Správce"
918
 
 
919
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
920
 
msgid "Authenticate"
921
 
msgstr "Ověřit"
922
 
 
923
 
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
924
 
#. * requested authentication was not gained; this can happen
925
 
#. * because of an authentication error (like invalid password),
926
 
#. * for instance.
927
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
928
 
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
929
 
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
930
 
 
931
1138
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
932
1139
#. (for toggle switches containing the English words
933
1140
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
934
1141
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
935
1142
#. simply result in invisible toggle switches.
936
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
 
1143
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
937
1144
msgid "toggle-switch-us"
938
1145
msgstr "toggle-switch-intl"
939
1146
 
941
1148
msgid "Please enter a command:"
942
1149
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
943
1150
 
944
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
 
1151
#. Translators: This is a time format for a date in
 
1152
#. long format
 
1153
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 
1154
msgid "%A, %B %d"
 
1155
msgstr "%A, %e. %B"
 
1156
 
 
1157
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "%d new message"
 
1160
msgid_plural "%d new messages"
 
1161
msgstr[0] "%d nová zpráva"
 
1162
msgstr[1] "%d nové zprávy"
 
1163
msgstr[2] "%d nových zpráv"
 
1164
 
 
1165
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "%d new notification"
 
1168
msgid_plural "%d new notifications"
 
1169
msgstr[0] "%d nové upozornění"
 
1170
msgstr[1] "%d nová upozornění"
 
1171
msgstr[2] "%d nových upozornění"
 
1172
 
 
1173
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
945
1174
msgid "Searching..."
946
1175
msgstr "Hledá se…"
947
1176
 
948
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
949
 
msgid "No matching results."
950
 
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
 
1177
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 
1178
msgid "No results."
 
1179
msgstr "Žádné výsledky."
951
1180
 
952
1181
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
953
1182
msgid "Copy"
957
1186
msgid "Paste"
958
1187
msgstr "Vložit"
959
1188
 
960
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 
1189
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
961
1190
msgid "Show Text"
962
1191
msgstr "Zobrazit text"
963
1192
 
964
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 
1193
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
965
1194
msgid "Hide Text"
966
1195
msgstr "Skrýt text"
967
1196
 
968
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
969
 
msgid "Wrong password, please try again"
970
 
msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu"
971
 
 
972
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
1197
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
 
1198
msgid "Password"
 
1199
msgstr "Heslo"
 
1200
 
 
1201
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
 
1202
msgid "Remember Password"
 
1203
msgstr "Pamatovat si heslo"
 
1204
 
 
1205
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 
1206
msgid "Unlock"
 
1207
msgstr "Odemknout"
 
1208
 
 
1209
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
973
1210
msgid "Accessibility"
974
1211
msgstr "Zpřístupnění"
975
1212
 
976
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 
1213
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
977
1214
msgid "Zoom"
978
1215
msgstr "Zvětšení"
979
1216
 
980
 
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
981
 
#. 'screen-reader-enabled');
982
 
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
983
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 
1217
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
 
1218
msgid "Screen Reader"
 
1219
msgstr "Čtečka obrazovky"
 
1220
 
 
1221
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
984
1222
msgid "Screen Keyboard"
985
1223
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
986
1224
 
987
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 
1225
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
988
1226
msgid "Visual Alerts"
989
1227
msgstr "Vizuální upozornění"
990
1228
 
991
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 
1229
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
992
1230
msgid "Sticky Keys"
993
1231
msgstr "Lepící klávesy"
994
1232
 
995
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 
1233
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
996
1234
msgid "Slow Keys"
997
1235
msgstr "Pomalé klávesy"
998
1236
 
999
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 
1237
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1000
1238
msgid "Bounce Keys"
1001
1239
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
1002
1240
 
1003
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 
1241
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
1004
1242
msgid "Mouse Keys"
1005
1243
msgstr "Myš klávesnicí"
1006
1244
 
1007
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
1245
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1008
1246
msgid "Universal Access Settings"
1009
1247
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
1010
1248
 
1011
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
 
1249
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
1012
1250
msgid "High Contrast"
1013
1251
msgstr "Vysoký kontrast"
1014
1252
 
1015
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
 
1253
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
1016
1254
msgid "Large Text"
1017
1255
msgstr "Styl velkého textu"
1018
1256
 
1019
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1020
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
1021
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
1022
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
 
1257
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
 
1258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
 
1259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
 
1260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
1023
1261
msgid "Bluetooth"
1024
1262
msgstr "Bluetooth"
1025
1263
 
1026
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 
1264
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
1027
1265
msgid "Visibility"
1028
1266
msgstr "Viditelnost"
1029
1267
 
1030
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
 
1268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1031
1269
msgid "Send Files to Device..."
1032
1270
msgstr "Odeslat soubory na zařízení…"
1033
1271
 
1034
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 
1272
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1035
1273
msgid "Set up a New Device..."
1036
1274
msgstr "Nastavit nové zařízení…"
1037
1275
 
1038
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
 
1276
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
1039
1277
msgid "Bluetooth Settings"
1040
1278
msgstr "Nastavit Bluetooth"
1041
1279
 
1042
1280
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1043
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 
1281
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
1044
1282
msgid "hardware disabled"
1045
1283
msgstr "zařízení zakázáno"
1046
1284
 
1047
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 
1285
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
1048
1286
msgid "Connection"
1049
1287
msgstr "Připojení"
1050
1288
 
1051
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
 
1289
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
1052
1290
msgid "disconnecting..."
1053
1291
msgstr "odpojování…"
1054
1292
 
1055
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
 
1293
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
 
1294
#: ../js/ui/status/network.js:934
1056
1295
msgid "connecting..."
1057
1296
msgstr "připojování…"
1058
1297
 
1059
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 
1298
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1060
1299
msgid "Send Files..."
1061
1300
msgstr "Odeslat soubory…"
1062
1301
 
1063
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
 
1302
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1064
1303
msgid "Browse Files..."
1065
1304
msgstr "Procházet soubory…"
1066
1305
 
1067
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
 
1306
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1068
1307
msgid "Error browsing device"
1069
1308
msgstr "Chyba při procházení zařízením"
1070
1309
 
1071
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
 
1310
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1072
1311
#, c-format
1073
1312
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1074
1313
msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je „%s“"
1075
1314
 
1076
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
 
1315
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
1077
1316
msgid "Keyboard Settings"
1078
1317
msgstr "Nastavení klávesnice"
1079
1318
 
1080
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1319
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
1081
1320
msgid "Mouse Settings"
1082
1321
msgstr "Nastavení myši"
1083
1322
 
1084
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
 
1323
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
1085
1324
msgid "Sound Settings"
1086
1325
msgstr "Nastavení zvuku"
1087
1326
 
1088
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 
1327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
1089
1328
#, c-format
1090
1329
msgid "Authorization request from %s"
1091
1330
msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
1092
1331
 
1093
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
1332
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
1094
1333
#, c-format
1095
1334
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1096
1335
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“"
1097
1336
 
1098
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
 
1337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
1099
1338
msgid "Always grant access"
1100
1339
msgstr "Vždy udělovat přístup"
1101
1340
 
1102
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
1341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
1103
1342
msgid "Grant this time only"
1104
1343
msgstr "Udělit pouze tentokrát"
1105
1344
 
1106
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
1107
 
msgid "Reject"
1108
 
msgstr "Odmítnout"
1109
 
 
1110
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
1345
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1111
1346
#, c-format
1112
1347
msgid "Pairing confirmation for %s"
1113
1348
msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
1114
1349
 
1115
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
 
1350
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1116
1351
#, c-format
1117
1352
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1118
1353
msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
1119
1354
 
1120
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
1355
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
1121
1356
#, c-format
1122
 
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
1123
 
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%s“ souhlasí s tím na zařízení."
 
1357
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 
1358
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
1124
1359
 
1125
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
1360
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1126
1361
msgid "Matches"
1127
1362
msgstr "Souhlasí"
1128
1363
 
1129
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
1364
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1130
1365
msgid "Does not match"
1131
1366
msgstr "Nesouhlasí"
1132
1367
 
1133
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 
1368
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
1134
1369
#, c-format
1135
1370
msgid "Pairing request for %s"
1136
1371
msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
1137
1372
 
1138
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
 
1373
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
1139
1374
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1140
1375
msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
1141
1376
 
1142
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
 
1377
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
1143
1378
msgid "OK"
1144
1379
msgstr "Budiž"
1145
1380
 
1146
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
 
1381
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
1147
1382
msgid "Show Keyboard Layout"
1148
1383
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
1149
1384
 
1150
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1385
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1151
1386
msgid "Region and Language Settings"
1152
1387
msgstr "Regionální a jazyková nastavení"
1153
1388
 
1154
 
#: ../js/ui/status/network.js:96
 
1389
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
 
1390
msgid "Volume, network, battery"
 
1391
msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
 
1392
 
 
1393
#: ../js/ui/status/network.js:94
1155
1394
msgid "<unknown>"
1156
1395
msgstr "<neznámé>"
1157
1396
 
1158
1397
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1159
 
#: ../js/ui/status/network.js:278
 
1398
#: ../js/ui/status/network.js:230
1160
1399
msgid "disabled"
1161
1400
msgstr "zakázáno"
1162
1401
 
1163
1402
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1164
1403
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1165
 
#: ../js/ui/status/network.js:489
 
1404
#: ../js/ui/status/network.js:456
1166
1405
msgid "unmanaged"
1167
1406
msgstr "nespravováno"
1168
1407
 
1169
1408
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1170
 
#: ../js/ui/status/network.js:500
 
1409
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
1171
1410
msgid "authentication required"
1172
1411
msgstr "je vyžadováno ověření"
1173
1412
 
1174
1413
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1175
1414
#. module, which is missing
1176
 
#: ../js/ui/status/network.js:510
 
1415
#: ../js/ui/status/network.js:477
1177
1416
msgid "firmware missing"
1178
1417
msgstr "nedostupný firmware"
1179
1418
 
1180
1419
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1181
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1420
#: ../js/ui/status/network.js:484
1182
1421
msgid "cable unplugged"
1183
1422
msgstr "kabel byl odpojen"
1184
1423
 
1185
1424
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1186
1425
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1187
 
#: ../js/ui/status/network.js:522
 
1426
#: ../js/ui/status/network.js:489
1188
1427
msgid "unavailable"
1189
1428
msgstr "nedostupné"
1190
1429
 
1191
 
#: ../js/ui/status/network.js:524
 
1430
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1192
1431
msgid "connection failed"
1193
1432
msgstr "připojení selhalo"
1194
1433
 
1195
 
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
 
1434
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1196
1435
msgid "More..."
1197
1436
msgstr "Více…"
1198
1437
 
1199
1438
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1200
1439
#. and we cannot access its settings (including the name)
1201
 
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
 
1440
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1202
1441
msgid "Connected (private)"
1203
1442
msgstr "Připojení (soukromé)"
1204
1443
 
1205
 
#: ../js/ui/status/network.js:696
 
1444
#: ../js/ui/status/network.js:663
1206
1445
msgid "Auto Ethernet"
1207
1446
msgstr "Automatické Ethernet"
1208
1447
 
1209
 
#: ../js/ui/status/network.js:757
 
1448
#: ../js/ui/status/network.js:721
1210
1449
msgid "Auto broadband"
1211
1450
msgstr "Automatické širokopásmové"
1212
1451
 
1213
 
#: ../js/ui/status/network.js:760
 
1452
#: ../js/ui/status/network.js:724
1214
1453
msgid "Auto dial-up"
1215
1454
msgstr "Automatické vytáčené"
1216
1455
 
1217
1456
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1218
 
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
 
1457
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1219
1458
#, c-format
1220
1459
msgid "Auto %s"
1221
1460
msgstr "Automatické %s"
1222
1461
 
1223
 
#: ../js/ui/status/network.js:881
 
1462
#: ../js/ui/status/network.js:855
1224
1463
msgid "Auto bluetooth"
1225
1464
msgstr "Automatické Bluetooth"
1226
1465
 
1227
 
#: ../js/ui/status/network.js:1454
 
1466
#: ../js/ui/status/network.js:1478
1228
1467
msgid "Auto wireless"
1229
1468
msgstr "Automatické bezdrátové"
1230
1469
 
1231
 
#: ../js/ui/status/network.js:1541
1232
 
msgid "Network"
1233
 
msgstr "Síť"
1234
 
 
1235
 
#: ../js/ui/status/network.js:1548
 
1470
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1236
1471
msgid "Enable networking"
1237
1472
msgstr "Povolit síť"
1238
1473
 
1239
 
#: ../js/ui/status/network.js:1560
 
1474
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1240
1475
msgid "Wired"
1241
1476
msgstr "Drátová"
1242
1477
 
1243
 
#: ../js/ui/status/network.js:1571
 
1478
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1244
1479
msgid "Wireless"
1245
1480
msgstr "Bezdrátová"
1246
1481
 
1247
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1482
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1248
1483
msgid "Mobile broadband"
1249
1484
msgstr "Mobilní širokopásmová"
1250
1485
 
1251
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1486
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1252
1487
msgid "VPN Connections"
1253
1488
msgstr "Připojení k VPN"
1254
1489
 
1255
 
#: ../js/ui/status/network.js:1602
 
1490
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1256
1491
msgid "Network Settings"
1257
1492
msgstr "Nastavení sítě"
1258
1493
 
1259
 
#: ../js/ui/status/network.js:1739
 
1494
#: ../js/ui/status/network.js:1679
 
1495
msgid "Network Manager"
 
1496
msgstr "Network Manager"
 
1497
 
 
1498
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1260
1499
msgid "Connection failed"
1261
1500
msgstr "Připojení selhalo"
1262
1501
 
1263
 
#: ../js/ui/status/network.js:1740
 
1502
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1264
1503
msgid "Activation of network connection failed"
1265
1504
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
1266
1505
 
1267
 
#: ../js/ui/status/network.js:1993
 
1506
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1268
1507
msgid "Networking is disabled"
1269
1508
msgstr "Síť je zakázána"
1270
1509
 
1271
 
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1272
 
msgid "Network Manager"
1273
 
msgstr "Network Manager"
1274
 
 
1275
 
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1510
#: ../js/ui/status/power.js:55
1276
1511
msgid "Battery"
1277
1512
msgstr "Baterie"
1278
1513
 
1279
 
#: ../js/ui/status/power.js:76
 
1514
#: ../js/ui/status/power.js:72
1280
1515
msgid "Power Settings"
1281
1516
msgstr "Nastavení napájení"
1282
1517
 
1283
1518
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1284
1519
#. to estimate battery life
1285
 
#: ../js/ui/status/power.js:98
 
1520
#: ../js/ui/status/power.js:94
1286
1521
msgid "Estimating..."
1287
1522
msgstr "Odhaduje se…"
1288
1523
 
1289
 
#: ../js/ui/status/power.js:105
 
1524
#: ../js/ui/status/power.js:101
1290
1525
#, c-format
1291
1526
msgid "%d hour remaining"
1292
1527
msgid_plural "%d hours remaining"
1295
1530
msgstr[2] "Zbývá %d hodin"
1296
1531
 
1297
1532
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1298
 
#: ../js/ui/status/power.js:108
 
1533
#: ../js/ui/status/power.js:104
1299
1534
#, c-format
1300
1535
msgid "%d %s %d %s remaining"
1301
1536
msgstr "Zbývá %d %s %d %s"
1302
1537
 
1303
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1538
#: ../js/ui/status/power.js:106
1304
1539
msgid "hour"
1305
1540
msgid_plural "hours"
1306
1541
msgstr[0] "hodina"
1307
1542
msgstr[1] "hodiny"
1308
1543
msgstr[2] "hodin"
1309
1544
 
1310
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1545
#: ../js/ui/status/power.js:106
1311
1546
msgid "minute"
1312
1547
msgid_plural "minutes"
1313
1548
msgstr[0] "minuta"
1314
1549
msgstr[1] "minuty"
1315
1550
msgstr[2] "minut"
1316
1551
 
1317
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1552
#: ../js/ui/status/power.js:109
1318
1553
#, c-format
1319
1554
msgid "%d minute remaining"
1320
1555
msgid_plural "%d minutes remaining"
1322
1557
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
1323
1558
msgstr[2] "zbývá %d minut"
1324
1559
 
1325
 
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
 
1560
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1326
1561
#, c-format
1327
1562
msgctxt "percent of battery remaining"
1328
1563
msgid "%d%%"
1329
1564
msgstr "%d%%"
1330
1565
 
1331
 
#: ../js/ui/status/power.js:193
 
1566
#: ../js/ui/status/power.js:195
1332
1567
msgid "AC adapter"
1333
1568
msgstr "Síťový adaptér"
1334
1569
 
1335
 
#: ../js/ui/status/power.js:195
 
1570
#: ../js/ui/status/power.js:197
1336
1571
msgid "Laptop battery"
1337
1572
msgstr "Baterie notebooku"
1338
1573
 
1339
 
#: ../js/ui/status/power.js:197
 
1574
#: ../js/ui/status/power.js:199
1340
1575
msgid "UPS"
1341
1576
msgstr "Záložní zdroj"
1342
1577
 
1343
 
#: ../js/ui/status/power.js:199
 
1578
#: ../js/ui/status/power.js:201
1344
1579
msgid "Monitor"
1345
1580
msgstr "Monitor"
1346
1581
 
1347
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1582
#: ../js/ui/status/power.js:203
1348
1583
msgid "Mouse"
1349
1584
msgstr "Myš"
1350
1585
 
1351
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1586
#: ../js/ui/status/power.js:207
1352
1587
msgid "PDA"
1353
1588
msgstr "PDA"
1354
1589
 
1355
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1590
#: ../js/ui/status/power.js:209
1356
1591
msgid "Cell phone"
1357
1592
msgstr "Mobilní telefon"
1358
1593
 
1359
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1594
#: ../js/ui/status/power.js:211
1360
1595
msgid "Media player"
1361
1596
msgstr "Multimediální přehrávač"
1362
1597
 
1363
 
#: ../js/ui/status/power.js:211
 
1598
#: ../js/ui/status/power.js:213
1364
1599
msgid "Tablet"
1365
1600
msgstr "Tablet"
1366
1601
 
1367
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1602
#: ../js/ui/status/power.js:215
1368
1603
msgid "Computer"
1369
1604
msgstr "Počítač"
1370
1605
 
 
1606
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1607
msgctxt "device"
 
1608
msgid "Unknown"
 
1609
msgstr "Neznámé"
 
1610
 
1371
1611
#. Translators: This is the label for audio volume
1372
 
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 
1612
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1373
1613
msgid "Volume"
1374
1614
msgstr "Hlasitost"
1375
1615
 
1376
 
#: ../js/ui/status/volume.js:51
 
1616
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1377
1617
msgid "Microphone"
1378
1618
msgstr "Mikrofon"
1379
1619
 
1380
 
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1381
 
#. system-users for now as Empathy does.
1382
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1383
 
msgid "Invitation"
1384
 
msgstr "Pozvání"
1385
 
 
1386
 
#. We got the TpContact
1387
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1388
 
msgid "Call"
1389
 
msgstr "Hovor"
1390
 
 
1391
 
#. We got the TpContact
1392
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1393
 
msgid "File Transfer"
1394
 
msgstr "Přenos souborů"
1395
 
 
1396
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1397
 
msgid "Subscription request"
1398
 
msgstr "Požadavek na přihlášení"
1399
 
 
1400
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1401
 
msgid "Connection error"
1402
 
msgstr "Chyba připojení"
1403
 
 
1404
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "%s is online."
1407
 
msgstr "Kontakt %s je připojen."
1408
 
 
1409
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1410
 
#, c-format
1411
 
msgid "%s is offline."
1412
 
msgstr "Kontakt %s je odpojen."
1413
 
 
1414
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid "%s is away."
1417
 
msgstr "Kontakt %s je nepřítomen."
1418
 
 
1419
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "%s is busy."
1422
 
msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn."
1423
 
 
1424
 
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1425
 
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1426
 
#. locale, without seconds.
1427
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
1428
 
#, no-c-format
1429
 
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1430
 
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
1431
 
 
1432
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1433
 
#. shown when you get a chat message in the same year.
1434
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
1435
 
#, no-c-format
1436
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1437
 
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
1438
 
 
1439
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1440
 
#. shown when you get a chat message in a different year.
1441
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
1442
 
#, no-c-format
1443
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1444
 
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
1445
 
 
1446
 
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1447
 
#. IM name.
1448
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1449
 
#, c-format
1450
 
msgid "%s is now known as %s"
1451
 
msgstr "%s je teď znám jako %s"
1452
 
 
1453
 
#. translators: argument is a room name like
1454
 
#. * room@jabber.org for example.
1455
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Invitation to %s"
1458
 
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
1459
 
 
1460
 
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1461
 
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1462
 
#. * for example.
1463
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid "%s is inviting you to join %s"
1466
 
msgstr "%s vás zve do %s"
1467
 
 
1468
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
1469
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1470
 
msgid "Decline"
1471
 
msgstr "Odmítnout"
1472
 
 
1473
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
1474
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
1475
 
msgid "Accept"
1476
 
msgstr "Přijmout"
1477
 
 
1478
 
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1479
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Video call from %s"
1482
 
msgstr "Videohovor od %s"
1483
 
 
1484
 
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1485
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Call from %s"
1488
 
msgstr "Hovor od %s"
1489
 
 
1490
 
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1491
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1492
 
msgid "Answer"
1493
 
msgstr "Zvednout"
1494
 
 
1495
 
#. To translators: The first parameter is
1496
 
#. * the contact's alias and the second one is the
1497
 
#. * file name. The string will be something
1498
 
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1499
 
#.
1500
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1501
 
#, c-format
1502
 
msgid "%s is sending you %s"
1503
 
msgstr "%s vám posílá %s"
1504
 
 
1505
 
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1506
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1507
 
#, c-format
1508
 
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1509
 
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
1510
 
 
1511
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1512
 
msgid "Network error"
1513
 
msgstr "Chyba sítě"
1514
 
 
1515
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1516
 
msgid "Authentication failed"
1517
 
msgstr "Ověření selhalo"
1518
 
 
1519
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1520
 
msgid "Encryption error"
1521
 
msgstr "Chyba šifrování"
1522
 
 
1523
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1524
 
msgid "Certificate not provided"
1525
 
msgstr "Certifikát neposkytnut"
1526
 
 
1527
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1528
 
msgid "Certificate untrusted"
1529
 
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
1530
 
 
1531
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1532
 
msgid "Certificate expired"
1533
 
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
1534
 
 
1535
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1536
 
msgid "Certificate not activated"
1537
 
msgstr "Certifikát není aktivován"
1538
 
 
1539
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1540
 
msgid "Certificate hostname mismatch"
1541
 
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
1542
 
 
1543
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1544
 
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1545
 
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
1546
 
 
1547
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1548
 
msgid "Certificate self-signed"
1549
 
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
1550
 
 
1551
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1552
 
msgid "Status is set to offline"
1553
 
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
1554
 
 
1555
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1556
 
msgid "Encryption is not available"
1557
 
msgstr "Šifrování není dostupné"
1558
 
 
1559
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1560
 
msgid "Certificate is invalid"
1561
 
msgstr "Certifikát je neplatný"
1562
 
 
1563
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1564
 
msgid "Connection has been refused"
1565
 
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
1566
 
 
1567
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1568
 
msgid "Connection can't be established"
1569
 
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
1570
 
 
1571
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1572
 
msgid "Connection has been lost"
1573
 
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
1574
 
 
1575
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
1576
 
msgid "This account is already connected to the server"
1577
 
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
1578
 
 
1579
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1580
 
msgid ""
1581
 
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1582
 
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
1583
 
 
1584
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1585
 
msgid "The account already exists on the server"
1586
 
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
1587
 
 
1588
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1589
 
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1590
 
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
1591
 
 
1592
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1593
 
msgid "Certificate has been revoked"
1594
 
msgstr "Certifikát byl odvolán"
1595
 
 
1596
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1597
 
msgid ""
1598
 
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1599
 
msgstr ""
1600
 
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
1601
 
"kryptografického hlediska slabý"
1602
 
 
1603
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1604
 
msgid ""
1605
 
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1606
 
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1607
 
msgstr ""
1608
 
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
1609
 
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
1610
 
 
1611
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
1612
 
msgid "Internal error"
1613
 
msgstr "Vnitřní chyba"
1614
 
 
1615
 
#. translators: argument is the account name, like
1616
 
#. * name@jabber.org for example.
1617
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1618
 
#, c-format
1619
 
msgid "Connection to %s failed"
1620
 
msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
1621
 
 
1622
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1623
 
msgid "Reconnect"
1624
 
msgstr "Znovu připojit"
1625
 
 
1626
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1627
 
msgid "Edit account"
1628
 
msgstr "Upravit účet"
1629
 
 
1630
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1631
 
msgid "Unknown reason"
1632
 
msgstr "Neznámý důvod"
1633
 
 
1634
 
#: ../js/ui/userMenu.js:135
1635
 
msgid "Hidden"
1636
 
msgstr "Skrytý"
1637
 
 
1638
 
#: ../js/ui/userMenu.js:141
 
1620
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 
1621
msgid "Log in as another user"
 
1622
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
 
1623
 
 
1624
#: ../js/ui/userMenu.js:175
 
1625
msgid "Available"
 
1626
msgstr "Přítomen"
 
1627
 
 
1628
#: ../js/ui/userMenu.js:178
 
1629
msgid "Busy"
 
1630
msgstr "Zaneprázdněn"
 
1631
 
 
1632
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 
1633
msgid "Invisible"
 
1634
msgstr "Neviditelný"
 
1635
 
 
1636
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 
1637
msgid "Away"
 
1638
msgstr "Nepřítomen"
 
1639
 
 
1640
#: ../js/ui/userMenu.js:187
1639
1641
msgid "Idle"
1640
1642
msgstr "Nečinný"
1641
1643
 
1642
 
#: ../js/ui/userMenu.js:144
 
1644
#: ../js/ui/userMenu.js:190
1643
1645
msgid "Unavailable"
1644
1646
msgstr "Nedostupný"
1645
1647
 
1646
 
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
1647
 
msgid "Power Off..."
1648
 
msgstr "Vypnout…"
1649
 
 
1650
 
#: ../js/ui/userMenu.js:631
 
1648
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
 
1649
msgid "Switch User"
 
1650
msgstr "Přepnout uživatele"
 
1651
 
 
1652
#: ../js/ui/userMenu.js:614
 
1653
msgid "Switch Session"
 
1654
msgstr "Přepnout sezení"
 
1655
 
 
1656
#: ../js/ui/userMenu.js:738
1651
1657
msgid "Notifications"
1652
1658
msgstr "Upozornění"
1653
1659
 
1654
 
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1655
 
msgid "Online Accounts"
1656
 
msgstr "Účty on-line"
1657
 
 
1658
 
#: ../js/ui/userMenu.js:643
 
1660
#: ../js/ui/userMenu.js:746
1659
1661
msgid "System Settings"
1660
1662
msgstr "Nastavení systému"
1661
1663
 
1662
 
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1663
 
msgid "Lock Screen"
1664
 
msgstr "Uzamknout obrazovku"
1665
 
 
1666
 
#: ../js/ui/userMenu.js:655
1667
 
msgid "Switch User"
1668
 
msgstr "Přepnout uživatele"
1669
 
 
1670
 
#: ../js/ui/userMenu.js:660
1671
 
msgid "Log Out..."
1672
 
msgstr "Odhlásit…"
1673
 
 
1674
 
#: ../js/ui/userMenu.js:688
 
1664
#: ../js/ui/userMenu.js:759
 
1665
msgid "Log Out"
 
1666
msgstr "Odhlásit se"
 
1667
 
 
1668
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 
1669
msgid "Lock"
 
1670
msgstr "Uzamknout"
 
1671
 
 
1672
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 
1673
msgid "Install Updates & Restart"
 
1674
msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
 
1675
 
 
1676
#: ../js/ui/userMenu.js:797
1675
1677
msgid "Your chat status will be set to busy"
1676
1678
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
1677
1679
 
1678
 
#: ../js/ui/userMenu.js:689
 
1680
#: ../js/ui/userMenu.js:798
1679
1681
msgid ""
1680
1682
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1681
1683
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1683
1685
"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line "
1684
1686
"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst."
1685
1687
 
1686
 
#. Translators: this is the text displayed
1687
 
#. in the search entry when no search is
1688
 
#. active; it should not exceed ~30
1689
 
#. characters.
1690
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1691
 
msgid "Type to search..."
1692
 
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
1693
 
 
1694
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 
1688
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 
1689
msgid "Windows"
 
1690
msgstr "Okna"
 
1691
 
 
1692
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 
1693
msgid "Applications"
 
1694
msgstr "Aplikace"
 
1695
 
 
1696
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
1695
1697
msgid "Search"
1696
1698
msgstr "Hledat"
1697
1699
 
1698
 
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1700
#: ../js/ui/wanda.js:119
1699
1701
#, c-format
1700
1702
msgid ""
1701
1703
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1704
1706
"Promiňte, dnes žádné moudro:\n"
1705
1707
"%s"
1706
1708
 
1707
 
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1709
#: ../js/ui/wanda.js:123
1708
1710
#, c-format
1709
1711
msgid "%s the Oracle says"
1710
1712
msgstr "%s říká Prorok"
1711
1713
 
1712
 
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1714
#: ../js/ui/wanda.js:164
1713
1715
msgid "Your favorite Easter Egg"
1714
1716
msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko"
1715
1717
 
1718
1720
msgid "'%s' is ready"
1719
1721
msgstr "Připraveno „%s“"
1720
1722
 
 
1723
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 
1724
msgid "Evolution Calendar"
 
1725
msgstr "Kalendář Evolution"
 
1726
 
1721
1727
#. translators:
1722
1728
#. * The number of sound outputs on a particular device
1723
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 
1729
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
1724
1730
#, c-format
1725
1731
msgid "%u Output"
1726
1732
msgid_plural "%u Outputs"
1730
1736
 
1731
1737
#. translators:
1732
1738
#. * The number of sound inputs on a particular device
1733
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 
1739
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
1734
1740
#, c-format
1735
1741
msgid "%u Input"
1736
1742
msgid_plural "%u Inputs"
1738
1744
msgstr[1] "%u vstupy"
1739
1745
msgstr[2] "%u vstupů"
1740
1746
 
1741
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 
1747
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
1742
1748
msgid "System Sounds"
1743
1749
msgstr "Systémové zvuky"
1744
1750
 
1745
 
#: ../src/main.c:255
 
1751
#: ../src/main.c:330
1746
1752
msgid "Print version"
1747
1753
msgstr "Vypsat verzi"
1748
1754
 
1749
 
#: ../src/main.c:261
 
1755
#: ../src/main.c:336
1750
1756
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1751
1757
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
1752
1758
 
1753
 
#: ../src/shell-app.c:619
 
1759
#: ../src/main.c:342
 
1760
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 
1761
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
 
1762
 
 
1763
#: ../src/main.c:348
 
1764
msgid "List possible modes"
 
1765
msgstr "Vypsat možné režimy"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/shell-app.c:621
1754
1768
#, c-format
1755
1769
msgid "Failed to launch '%s'"
1756
1770
msgstr "Nelze spustit „%s“"
1771
1785
msgid "Default"
1772
1786
msgstr "Výchozí"
1773
1787
 
1774
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 
1788
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
1775
1789
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1776
1790
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
1777
1791
 
1778
 
#. Translators: this is the same string as the one found in
1779
 
#. * nautilus
1780
 
#: ../src/shell-util.c:97
1781
 
msgid "Home"
1782
 
msgstr "Domovská složka"
1783
 
 
1784
 
#. Translators: this is the same string as the one found in
1785
 
#. * nautilus
1786
 
#: ../src/shell-util.c:106
1787
 
msgid "File System"
1788
 
msgstr "Systém souborů"
1789
 
 
1790
 
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1791
 
#. * method, and the second string is a path. For
1792
 
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1793
 
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1794
 
#.
1795
 
#: ../src/shell-util.c:302
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "%1$s: %2$s"
1798
 
msgstr "%1$s: %2$s"
 
1792
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
 
1793
#~ msgstr "Nelze odpojit „%s“"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Retry"
 
1796
#~ msgstr "Opakovat"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
 
1799
#~ msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Home"
 
1802
#~ msgstr "Domovská složka"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "%1$s: %2$s"
 
1805
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 
1808
#~ msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Show time with seconds"
 
1811
#~ msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "If true, display seconds in time."
 
1814
#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund."
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Show date in clock"
 
1817
#~ msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
1820
#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Offline"
 
1823
#~ msgstr "Odpojen"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "CONTACTS"
 
1826
#~ msgstr "KONTAKTY"