229
234
"basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería cambiar al "
230
235
"grabar en otro formato contenedor diferente."
232
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
237
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
234
239
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
235
240
msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
237
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
238
msgid "<b>Extension</b>"
239
msgstr "<b>Extensión</b>"
242
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
241
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
246
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
242
247
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
244
249
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
246
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
251
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
247
252
msgid "Session..."
250
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
255
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
253
258
msgstr "Iniciar sesión"
255
#. Translators: this message is shown below the password entry field
256
#. to indicate the user can swipe their finger instead
257
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
258
msgid "(or swipe finger)"
259
msgstr "(o pase el dedo)"
261
260
#. translators: this message is shown below the user list on the
262
261
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
263
262
#. manually entering the username.
264
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
263
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
265
264
msgid "Not listed?"
266
265
msgstr "¿No está en la lista?"
268
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
269
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153
270
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
271
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
267
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
268
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
269
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
273
272
msgstr "Cancelar"
275
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
274
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
278
277
msgstr "Iniciar sesión"
280
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
279
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
281
280
msgid "Login Window"
282
281
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
284
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604
285
#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696
283
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
284
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
289
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
290
#: ../js/ui/userMenu.js:778
287
292
msgstr "Suspender"
289
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
294
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
291
296
msgstr "Reiniciar"
293
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606
294
#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695
298
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
299
#: ../js/ui/userMenu.js:777
295
300
msgid "Power Off"
298
#: ../js/misc/util.js:93
303
#: ../js/gdm/util.js:148
304
msgid "Authentication error"
305
msgstr "Error de autenticación"
307
#. Translators: this message is shown below the password entry field
308
#. to indicate the user can swipe their finger instead
309
#: ../js/gdm/util.js:265
310
msgid "(or swipe finger)"
311
msgstr "(o pase el dedo)"
313
#: ../js/gdm/util.js:290
315
msgid "(e.g., user or %s)"
316
msgstr "(ej., usuario o %s)"
318
#: ../js/misc/util.js:92
299
319
msgid "Command not found"
300
320
msgstr "Comando no encontrado"
302
322
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
303
323
#. something nicer
304
#: ../js/misc/util.js:124
324
#: ../js/misc/util.js:125
305
325
msgid "Could not parse command:"
306
326
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
308
#: ../js/misc/util.js:132
328
#: ../js/misc/util.js:133
310
330
msgid "Execution of '%s' failed:"
311
331
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
313
333
#. Translators: Filter to display all applications
314
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
334
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
318
#: ../js/ui/appDisplay.js:309
338
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
319
339
msgid "APPLICATIONS"
320
340
msgstr "APLICACIONES"
322
#: ../js/ui/appDisplay.js:369
342
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
324
344
msgstr "CONFIGURACIÓN"
326
#: ../js/ui/appDisplay.js:674
346
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
327
347
msgid "New Window"
328
348
msgstr "Ventana nueva"
330
#: ../js/ui/appDisplay.js:677
350
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
331
351
msgid "Remove from Favorites"
332
352
msgstr "Quitar de los favoritos"
334
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
354
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
335
355
msgid "Add to Favorites"
336
356
msgstr "Añadir a los favoritos"
474
481
#. Translators: Text to show if there are no events
475
#: ../js/ui/calendar.js:681
482
#: ../js/ui/calendar.js:699
476
483
msgid "Nothing Scheduled"
477
484
msgstr "Nada programado"
479
486
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
480
#: ../js/ui/calendar.js:697
487
#: ../js/ui/calendar.js:715
481
488
msgctxt "calendar heading"
482
489
msgid "%A, %B %d"
483
490
msgstr "%A, %d de %B"
485
492
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
486
#: ../js/ui/calendar.js:700
493
#: ../js/ui/calendar.js:718
487
494
msgctxt "calendar heading"
488
495
msgid "%A, %B %d, %Y"
489
496
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
491
#: ../js/ui/calendar.js:710
498
#: ../js/ui/calendar.js:728
495
#: ../js/ui/calendar.js:714
502
#: ../js/ui/calendar.js:732
499
#: ../js/ui/calendar.js:723
506
#: ../js/ui/calendar.js:743
500
507
msgid "This week"
501
508
msgstr "Esta semana"
503
#: ../js/ui/calendar.js:731
510
#: ../js/ui/calendar.js:751
504
511
msgid "Next week"
505
512
msgstr "La semana que viene"
507
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
512
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130
516
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139
520
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133
524
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
526
msgstr "Desconectado"
528
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
532
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
536
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
514
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
515
msgid "Removable Devices"
516
msgstr "Dispositivos extraíbles"
518
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
521
msgstr "Abrir con %s"
523
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
527
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
531
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
533
msgstr "Escriba de nuevo:"
535
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
540
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
541
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
542
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
543
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
544
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
546
msgstr "Contraseña: "
549
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
553
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
554
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
555
#. (and don't even care of which one)
556
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
557
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
559
msgstr "Nombre de usuario:"
561
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
565
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
566
msgid "Private key password: "
567
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
569
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
573
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
574
msgid "Authentication required by wireless network"
575
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
577
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
580
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
583
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
586
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
587
msgid "Wired 802.1X authentication"
588
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
590
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
591
msgid "Network name: "
592
msgstr "Nombre de la red"
594
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
595
msgid "DSL authentication"
596
msgstr "Autenticación DSL"
598
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
599
msgid "PIN code required"
600
msgstr "Código PIN requerido"
602
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
603
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
604
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
606
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
610
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
611
msgid "Mobile broadband network password"
612
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
614
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
616
msgid "A password is required to connect to '%s'."
617
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
619
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
620
msgid "Authentication Required"
621
msgstr "Se necesita autenticación"
623
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
624
msgid "Administrator"
625
msgstr "Administrador"
627
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
631
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
632
#. * requested authentication was not gained; this can happen
633
#. * because of an authentication error (like invalid password),
635
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
636
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
637
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
639
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
640
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
642
msgid "Screencast from %d %t"
643
msgstr "Screencast desde %d %t"
645
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
646
#. system-users for now as Empathy does.
647
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
651
#. We got the TpContact
652
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
656
#. We got the TpContact
657
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
658
msgid "File Transfer"
659
msgstr "Transferencia de archivos"
661
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
662
msgid "Subscription request"
663
msgstr "Solicitud de suscripción"
665
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
666
msgid "Connection error"
667
msgstr "Error de conexión"
669
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
673
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
677
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
678
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
679
#. locale, without seconds.
680
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
682
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
683
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
685
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
686
#. shown when you get a chat message in the same year.
687
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
689
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
690
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
692
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
693
#. shown when you get a chat message in a different year.
694
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
696
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
697
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
699
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
701
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
703
msgid "%s is now known as %s"
704
msgstr "Ahora %s se llama %s"
706
#. translators: argument is a room name like
707
#. * room@jabber.org for example.
708
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
710
msgid "Invitation to %s"
711
msgstr "Invitación a %s"
713
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
714
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
716
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
718
msgid "%s is inviting you to join %s"
719
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
721
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
722
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
723
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
727
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
728
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
729
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
733
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
734
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
736
msgid "Video call from %s"
737
msgstr "Videollamada de %s"
739
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
740
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
743
msgstr "Llamada de %s"
745
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
746
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
750
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
751
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
755
#. To translators: The first parameter is
756
#. * the contact's alias and the second one is the
757
#. * file name. The string will be something
758
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
760
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
762
msgid "%s is sending you %s"
763
msgstr "%s le está enviando %s"
765
#. To translators: The parameter is the contact's alias
766
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
768
msgid "%s would like permission to see when you are online"
769
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
771
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
772
msgid "Network error"
773
msgstr "Error de la red"
775
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
776
msgid "Authentication failed"
777
msgstr "Falló la autenticación"
779
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
780
msgid "Encryption error"
781
msgstr "Error de cifrado"
783
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
784
msgid "Certificate not provided"
785
msgstr "Certificado no proporcionado"
787
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
788
msgid "Certificate untrusted"
789
msgstr "No se confía en el certificado"
791
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
792
msgid "Certificate expired"
793
msgstr "Certificado caducado"
795
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
796
msgid "Certificate not activated"
797
msgstr "Certificado no activado"
799
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
800
msgid "Certificate hostname mismatch"
801
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
803
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
804
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
805
msgstr "La huella del certificado no coincide"
807
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
808
msgid "Certificate self-signed"
809
msgstr "Certificado autofirmado"
811
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
812
msgid "Status is set to offline"
813
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
815
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
816
msgid "Encryption is not available"
817
msgstr "El cifrado no está disponible"
819
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
820
msgid "Certificate is invalid"
821
msgstr "El certificado no es válido"
823
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
824
msgid "Connection has been refused"
825
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
827
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
828
msgid "Connection can't be established"
829
msgstr "No se puede establecer la conexión"
831
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
832
msgid "Connection has been lost"
833
msgstr "Se ha perdido la conexión"
835
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
836
msgid "This account is already connected to the server"
837
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
839
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
841
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
843
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
845
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
846
msgid "The account already exists on the server"
847
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
849
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
850
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
852
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
854
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
855
msgid "Certificate has been revoked"
856
msgstr "Se ha revocado el certificado"
858
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
860
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
862
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
865
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
867
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
868
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
870
"La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena del "
871
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
874
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
875
msgid "Internal error"
876
msgstr "Error interno"
878
#. translators: argument is the account name, like
879
#. * name@jabber.org for example.
880
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
882
msgid "Connection to %s failed"
883
msgstr "Falló la conexión a %s"
885
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
889
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
891
msgstr "Editar cuenta"
893
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
894
msgid "Unknown reason"
895
msgstr "Razón desconocida"
897
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
898
msgid "Show Applications"
899
msgstr "Mostrar aplicaciones"
901
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
537
902
msgid "Date and Time Settings"
538
903
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
540
#: ../js/ui/dateMenu.js:127
905
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
541
906
msgid "Open Calendar"
542
907
msgstr "Abrir calendario"
544
#. Translators: This is the time format with date used
546
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
547
msgid "%a %b %e, %R:%S"
548
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
550
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
552
msgstr "%a %e de %b, %R"
554
#. Translators: This is the time format without date used
556
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
560
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
564
#. Translators: This is a time format with date used
566
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
567
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
568
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p"
570
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
571
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
572
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
574
#. Translators: This is a time format without date used
576
#: ../js/ui/dateMenu.js:203
577
msgid "%a %l:%M:%S %p"
578
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
580
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
584
909
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
585
910
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
587
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
912
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
588
913
msgid "%A %B %e, %Y"
589
914
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
591
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
916
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
594
919
msgid "Log Out %s"
595
920
msgstr "Cerrar la sesión %s"
597
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
600
msgstr "Cerrar la sesión"
602
922
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
925
msgstr "Cerrar la sesión"
927
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
603
928
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
605
930
"Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión "
608
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
933
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
610
935
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
611
936
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
612
937
msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
613
938
msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
615
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
940
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
617
942
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
618
943
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
619
944
msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
620
945
msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
947
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
623
948
msgid "Logging out of the system."
624
949
msgstr "Cerrando la sesión."
626
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
951
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
629
954
msgstr "Cerrar la sesión"
631
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
636
956
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
961
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
637
962
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
638
963
msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
640
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
965
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
642
967
msgid "The system will power off automatically in %d second."
643
968
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
644
969
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
645
970
msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
647
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
972
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
648
973
msgid "Powering off the system."
649
974
msgstr "Apagando el sistema."
651
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
976
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
654
979
msgstr "Reiniciar"
656
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
981
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
658
983
msgid "Power Off"
661
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
666
986
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
991
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
667
992
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
669
994
"Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
671
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
996
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
673
998
msgid "The system will restart automatically in %d second."
674
999
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
675
1000
msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
676
1001
msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
678
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
1003
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
679
1004
msgid "Restarting the system."
680
1005
msgstr "Reiniciando el sistema."
682
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112
1007
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
684
1009
msgstr "Instalar"
686
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116
1011
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
688
1013
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
689
1014
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
693
1018
msgstr "bandeja"
695
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
696
#: ../js/ui/status/power.js:203
1020
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
1021
#: ../js/ui/status/power.js:205
697
1022
msgid "Keyboard"
698
1023
msgstr "Teclado"
700
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
704
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
706
msgstr "Escriba de nuevo:"
708
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
1025
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
709
1026
msgid "No extensions installed"
710
1027
msgstr "No hay extensiones instaladas"
712
1029
#. Translators: argument is an extension UUID.
713
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
1030
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
715
1032
msgid "%s has not emitted any errors."
716
1033
msgstr "%s no ha generado ningún error."
718
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
1035
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
719
1036
msgid "Hide Errors"
720
1037
msgstr "Ocultar errores"
722
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
1039
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
723
1040
msgid "Show Errors"
724
1041
msgstr "Mostrar errores"
726
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
1043
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
728
1045
msgstr "Activado"
731
1048
#. * The device has been disabled
732
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
1049
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
733
1050
msgid "Disabled"
734
1051
msgstr "Desactivado"
736
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1053
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
740
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1057
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
741
1058
msgid "Out of date"
742
1059
msgstr "Caducado"
744
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
1061
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
745
1062
msgid "Downloading"
746
1063
msgstr "Descargando"
748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
1065
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
749
1066
msgid "View Source"
750
1067
msgstr "Ver fuente"
752
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
1069
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
753
1070
msgid "Web Page"
754
1071
msgstr "Página web"
756
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
757
#: ../js/ui/main.js:127
759
msgid "Screencast from %d %t"
760
msgstr "Screencast desde %d %t"
762
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
1073
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
766
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
770
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
774
#: ../js/ui/messageTray.js:2528
1077
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
1081
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
1082
msgid "Message Tray"
1083
msgstr "Bandeja de mensajes"
1085
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
775
1086
msgid "System Information"
776
1087
msgstr "Información del sistema"
778
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
783
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
784
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
785
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
787
msgstr "Contraseña: "
790
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
794
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
795
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
796
#. (and don't even care of which one)
797
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
799
msgstr "Nombre de usuario:"
801
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
805
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
806
msgid "Private key password: "
807
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
809
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
813
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
814
msgid "Authentication required by wireless network"
815
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
817
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
820
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
823
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
826
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
827
msgid "Wired 802.1X authentication"
828
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
830
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
831
msgid "Network name: "
832
msgstr "Nombre de la red"
834
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
835
msgid "DSL authentication"
836
msgstr "Autenticación DSL"
838
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
839
msgid "PIN code required"
840
msgstr "Código PIN requerido"
842
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
843
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
844
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
846
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
850
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
851
msgid "Mobile broadband network password"
852
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
854
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
856
msgid "A password is required to connect to '%s'."
857
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
859
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
1089
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
860
1090
msgctxt "program"
862
1092
msgstr "Desconocido"
864
#: ../js/ui/overview.js:90
1094
#: ../js/ui/overview.js:82
866
1096
msgstr "Deshacer"
868
#: ../js/ui/overview.js:130
1098
#: ../js/ui/overview.js:127
869
1099
msgid "Overview"
870
1100
msgstr "Vista general"
872
#: ../js/ui/overview.js:200
876
#: ../js/ui/overview.js:203
878
msgstr "Aplicaciones"
1102
#. Translators: this is the text displayed
1103
#. in the search entry when no search is
1104
#. active; it should not exceed ~30
1106
#: ../js/ui/overview.js:201
1107
msgid "Type to search..."
1108
msgstr "Teclear para buscar…"
880
1110
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
881
1111
#. the left of the overview
882
#: ../js/ui/overview.js:230
1112
#: ../js/ui/overview.js:222
884
1114
msgstr "Tablero"
886
#: ../js/ui/panel.js:564
1116
#: ../js/ui/panel.js:567
890
1120
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
891
1121
#. in your language, you can use the word for "Overview".
892
#: ../js/ui/panel.js:596
1122
#: ../js/ui/panel.js:599
893
1123
msgid "Activities"
894
1124
msgstr "Actividades"
896
#: ../js/ui/panel.js:962
1126
#: ../js/ui/panel.js:965
898
1128
msgstr "Barra superior"
900
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
902
msgid "Failed to unmount '%s'"
903
msgstr "Falló al desmontar «%s»"
905
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
909
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
910
msgid "Connect to..."
913
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
914
msgid "PLACES & DEVICES"
915
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
917
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
918
msgid "Authentication Required"
919
msgstr "Se necesita autenticación"
921
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
922
msgid "Administrator"
923
msgstr "Administrador"
925
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
929
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
930
#. * requested authentication was not gained; this can happen
931
#. * because of an authentication error (like invalid password),
933
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
934
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:323
935
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
936
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
938
1130
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
939
1131
#. (for toggle switches containing the English words
940
1132
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
941
1133
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
942
1134
#. simply result in invisible toggle switches.
943
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
1135
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
944
1136
msgid "toggle-switch-us"
945
1137
msgstr "toggle-switch-intl"
967
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
1179
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
968
1180
msgid "Show Text"
969
1181
msgstr "Mostrar texto"
971
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
1183
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
972
1184
msgid "Hide Text"
973
1185
msgstr "Ocultar texto"
975
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:310
1187
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
979
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:330
980
msgid "Remember Passphrase"
1191
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
1192
msgid "Remember Password"
981
1193
msgstr "Recordar contraseña"
983
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:338
1195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
986
1197
msgstr "Desbloquear"
988
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
1199
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
989
1200
msgid "Accessibility"
990
1201
msgstr "Accesibilidad"
992
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1203
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
994
1205
msgstr "Ampliación"
996
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
997
#| msgid "Screen Keyboard"
1207
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
998
1208
msgid "Screen Reader"
999
1209
msgstr "Lector de pantalla"
1001
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
1211
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
1002
1212
msgid "Screen Keyboard"
1003
1213
msgstr "Teclado en pantalla"
1005
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
1215
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1006
1216
msgid "Visual Alerts"
1007
1217
msgstr "Alertas visuales"
1009
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
1219
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1010
1220
msgid "Sticky Keys"
1011
1221
msgstr "Teclas persistentes"
1013
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
1223
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1014
1224
msgid "Slow Keys"
1015
1225
msgstr "Teclas lentas"
1017
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
1227
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1018
1228
msgid "Bounce Keys"
1019
1229
msgstr "Rechazo de teclas"
1021
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
1231
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
1022
1232
msgid "Mouse Keys"
1023
1233
msgstr "Teclas del ratón"
1025
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
1235
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1026
1236
msgid "Universal Access Settings"
1027
1237
msgstr "Configuración del acceso universal"
1029
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
1239
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
1030
1240
msgid "High Contrast"
1031
1241
msgstr "Contraste alto"
1033
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
1243
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
1034
1244
msgid "Large Text"
1035
1245
msgstr "Texto grande"
1037
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1038
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
1039
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
1040
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
1247
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1248
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1249
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
1041
1251
msgid "Bluetooth"
1042
1252
msgstr "Bluetooth"
1044
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
1254
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
1045
1255
msgid "Visibility"
1046
1256
msgstr "Visibilidad"
1048
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
1258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1049
1259
msgid "Send Files to Device..."
1050
1260
msgstr "Enviar archivos al dispositivo…"
1052
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1053
1263
msgid "Set up a New Device..."
1054
1264
msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
1266
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
1057
1267
msgid "Bluetooth Settings"
1058
1268
msgstr "Configuración de Bluetooth"
1060
1270
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1061
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
1271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
1062
1272
msgid "hardware disabled"
1063
1273
msgstr "hardware desactivado"
1065
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
1275
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
1066
1276
msgid "Connection"
1067
1277
msgstr "Conexión"
1069
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
1279
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
1070
1280
msgid "disconnecting..."
1071
1281
msgstr "deconectando…"
1073
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
1074
#: ../js/ui/status/network.js:911
1283
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1284
#: ../js/ui/status/network.js:934
1075
1285
msgid "connecting..."
1076
1286
msgstr "conectando…"
1078
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
1288
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1079
1289
msgid "Send Files..."
1080
1290
msgstr "Enviar archivos…"
1082
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
1292
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1083
1293
msgid "Browse Files..."
1084
1294
msgstr "Examinar archivos…"
1086
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
1296
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1087
1297
msgid "Error browsing device"
1088
1298
msgstr "Error al examinar el dispositivo"
1090
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
1300
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1092
1302
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1093
1303
msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
1095
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
1305
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
1096
1306
msgid "Keyboard Settings"
1097
1307
msgstr "Configuración del teclado"
1099
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
1309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
1100
1310
msgid "Mouse Settings"
1101
1311
msgstr "Ajustes del ratón…"
1103
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
1313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
1104
1314
msgid "Sound Settings"
1105
1315
msgstr "Configuración del sonido"
1107
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
1317
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
1109
1319
msgid "Authorization request from %s"
1110
1320
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
1112
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
1322
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
1114
1324
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1115
1325
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
1117
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
1327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
1118
1328
msgid "Always grant access"
1119
1329
msgstr "Conceder acceso siempre"
1121
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
1331
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
1122
1332
msgid "Grant this time only"
1123
1333
msgstr "Conceder sólo esta vez"
1125
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103
1129
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
1335
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1131
1337
msgid "Pairing confirmation for %s"
1132
1338
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
1134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
1340
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1136
1342
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1137
1343
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
1345
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
1141
1347
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1142
1348
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
1144
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
1350
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1145
1351
msgid "Matches"
1146
1352
msgstr "Coincide"
1148
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
1354
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1149
1355
msgid "Does not match"
1150
1356
msgstr "No coincide"
1152
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
1358
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
1154
1360
msgid "Pairing request for %s"
1155
1361
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
1157
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
1363
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
1158
1364
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1159
1365
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
1161
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
1367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
1163
1369
msgstr "Aceptar"
1165
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
1371
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
1166
1372
msgid "Show Keyboard Layout"
1167
1373
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
1169
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
1375
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1170
1376
msgid "Region and Language Settings"
1171
1377
msgstr "Configuración de región e idioma"
1173
#: ../js/ui/status/network.js:96
1379
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
1380
msgid "Volume, network, battery"
1381
msgstr "Volumen, red, batería"
1383
#: ../js/ui/status/network.js:94
1174
1384
msgid "<unknown>"
1175
1385
msgstr "<desconocido>"
1177
1387
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1178
#: ../js/ui/status/network.js:233
1388
#: ../js/ui/status/network.js:230
1179
1389
msgid "disabled"
1180
1390
msgstr "desactivada"
1182
1392
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1183
1393
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1184
#: ../js/ui/status/network.js:443
1394
#: ../js/ui/status/network.js:456
1185
1395
msgid "unmanaged"
1186
1396
msgstr "no gestionada"
1188
1398
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1189
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
1399
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
1190
1400
msgid "authentication required"
1191
1401
msgstr "se necesita autenticación"
1193
1403
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1194
1404
#. module, which is missing
1195
#: ../js/ui/status/network.js:464
1405
#: ../js/ui/status/network.js:477
1196
1406
msgid "firmware missing"
1197
1407
msgstr "falta el «firmware»"
1199
1409
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1200
#: ../js/ui/status/network.js:471
1410
#: ../js/ui/status/network.js:484
1201
1411
msgid "cable unplugged"
1202
1412
msgstr "cable desconectado"
1204
1414
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1205
1415
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1206
#: ../js/ui/status/network.js:476
1416
#: ../js/ui/status/network.js:489
1207
1417
msgid "unavailable"
1208
1418
msgstr "no disponible"
1210
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
1420
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1211
1421
msgid "connection failed"
1212
1422
msgstr "falló la conexión"
1214
#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
1424
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1215
1425
msgid "More..."
1218
1428
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1219
1429
#. and we cannot access its settings (including the name)
1220
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
1430
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1221
1431
msgid "Connected (private)"
1222
1432
msgstr "Conectada (privada)"
1224
#: ../js/ui/status/network.js:650
1434
#: ../js/ui/status/network.js:663
1225
1435
msgid "Auto Ethernet"
1226
1436
msgstr "Ethernet automática"
1228
#: ../js/ui/status/network.js:708
1438
#: ../js/ui/status/network.js:721
1229
1439
msgid "Auto broadband"
1230
1440
msgstr "Banda ancha automática"
1232
#: ../js/ui/status/network.js:711
1442
#: ../js/ui/status/network.js:724
1233
1443
msgid "Auto dial-up"
1234
1444
msgstr "Marcado automático"
1236
1446
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1237
#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
1447
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1239
1449
msgid "Auto %s"
1240
1450
msgstr "%s automática"
1242
#: ../js/ui/status/network.js:832
1452
#: ../js/ui/status/network.js:855
1243
1453
msgid "Auto bluetooth"
1244
1454
msgstr "Bluetooth automático"
1246
#: ../js/ui/status/network.js:1486
1456
#: ../js/ui/status/network.js:1478
1247
1457
msgid "Auto wireless"
1248
1458
msgstr "Inalámbrica automática"
1250
#: ../js/ui/status/network.js:1595
1460
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1251
1461
msgid "Enable networking"
1252
1462
msgstr "Activar red"
1254
#: ../js/ui/status/network.js:1617
1464
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1256
1466
msgstr "Cableada"
1258
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1468
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1259
1469
msgid "Wireless"
1260
1470
msgstr "Inalámbrica"
1262
#: ../js/ui/status/network.js:1638
1472
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1263
1473
msgid "Mobile broadband"
1264
1474
msgstr "Banda ancha móvil"
1266
#: ../js/ui/status/network.js:1648
1476
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1267
1477
msgid "VPN Connections"
1268
1478
msgstr "Conexiones VPN"
1270
#: ../js/ui/status/network.js:1655
1480
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1271
1481
msgid "Network Settings"
1272
1482
msgstr "Configuración de la red"
1274
#: ../js/ui/status/network.js:1703
1484
#: ../js/ui/status/network.js:1679
1275
1485
msgid "Network Manager"
1276
1486
msgstr "Gestor de la red"
1278
#: ../js/ui/status/network.js:1796
1488
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1279
1489
msgid "Connection failed"
1280
1490
msgstr "Falló la conexión"
1282
#: ../js/ui/status/network.js:1797
1492
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1283
1493
msgid "Activation of network connection failed"
1284
1494
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
1286
#: ../js/ui/status/network.js:2060
1496
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1287
1497
msgid "Networking is disabled"
1288
1498
msgstr "La red está desactivada"
1290
#: ../js/ui/status/power.js:59
1500
#: ../js/ui/status/power.js:55
1291
1501
msgid "Battery"
1292
1502
msgstr "Batería"
1294
#: ../js/ui/status/power.js:76
1504
#: ../js/ui/status/power.js:72
1295
1505
msgid "Power Settings"
1296
1506
msgstr "Configuración de energía"
1298
1508
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1299
1509
#. to estimate battery life
1300
#: ../js/ui/status/power.js:98
1510
#: ../js/ui/status/power.js:94
1301
1511
msgid "Estimating..."
1302
1512
msgstr "Estimando…"
1304
#: ../js/ui/status/power.js:105
1514
#: ../js/ui/status/power.js:101
1306
1516
msgid "%d hour remaining"
1307
1517
msgid_plural "%d hours remaining"
1309
1519
msgstr[1] "Queda %d horas"
1311
1521
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1312
#: ../js/ui/status/power.js:108
1522
#: ../js/ui/status/power.js:104
1314
1524
msgid "%d %s %d %s remaining"
1315
1525
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
1317
#: ../js/ui/status/power.js:110
1527
#: ../js/ui/status/power.js:106
1319
1529
msgid_plural "hours"
1320
1530
msgstr[0] "hora"
1321
1531
msgstr[1] "horas"
1323
#: ../js/ui/status/power.js:110
1533
#: ../js/ui/status/power.js:106
1325
1535
msgid_plural "minutes"
1326
1536
msgstr[0] "minuto"
1327
1537
msgstr[1] "minutos"
1329
#: ../js/ui/status/power.js:113
1539
#: ../js/ui/status/power.js:109
1331
1541
msgid "%d minute remaining"
1332
1542
msgid_plural "%d minutes remaining"
1333
1543
msgstr[0] "Queda %d minuto"
1334
1544
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
1336
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1546
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1338
1548
msgctxt "percent of battery remaining"
1342
#: ../js/ui/status/power.js:193
1552
#: ../js/ui/status/power.js:195
1343
1553
msgid "AC adapter"
1344
1554
msgstr "Adaptador de corriente"
1346
#: ../js/ui/status/power.js:195
1556
#: ../js/ui/status/power.js:197
1347
1557
msgid "Laptop battery"
1348
1558
msgstr "Batería del portátil"
1350
#: ../js/ui/status/power.js:197
1560
#: ../js/ui/status/power.js:199
1354
#: ../js/ui/status/power.js:199
1564
#: ../js/ui/status/power.js:201
1355
1565
msgid "Monitor"
1356
1566
msgstr "Monitor"
1358
#: ../js/ui/status/power.js:201
1568
#: ../js/ui/status/power.js:203
1362
#: ../js/ui/status/power.js:205
1572
#: ../js/ui/status/power.js:207
1366
#: ../js/ui/status/power.js:207
1576
#: ../js/ui/status/power.js:209
1367
1577
msgid "Cell phone"
1368
1578
msgstr "Teléfono móvil"
1370
#: ../js/ui/status/power.js:209
1580
#: ../js/ui/status/power.js:211
1371
1581
msgid "Media player"
1372
1582
msgstr "Reproductor multimedia"
1374
#: ../js/ui/status/power.js:211
1584
#: ../js/ui/status/power.js:213
1376
1586
msgstr "Tableta"
1378
#: ../js/ui/status/power.js:213
1588
#: ../js/ui/status/power.js:215
1379
1589
msgid "Computer"
1380
1590
msgstr "Equipo"
1382
#: ../js/ui/status/power.js:215
1592
#: ../js/ui/status/power.js:217
1383
1593
msgctxt "device"
1384
1594
msgid "Unknown"
1385
1595
msgstr "Desconocido"
1387
1597
#. Translators: This is the label for audio volume
1388
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1598
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1390
1600
msgstr "Volumen"
1392
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1602
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1393
1603
msgid "Microphone"
1394
1604
msgstr "Micrófono"
1396
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1397
#. system-users for now as Empathy does.
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
1402
#. We got the TpContact
1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
1407
#. We got the TpContact
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
1409
msgid "File Transfer"
1410
msgstr "Transferencia de archivos"
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
1413
msgid "Subscription request"
1414
msgstr "Solicitud de suscripción"
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
1417
msgid "Connection error"
1418
msgstr "Error de conexión"
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:675
1422
msgid "%s is online."
1423
msgstr "%s está conectado/a."
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:679
1427
msgid "%s is offline."
1428
msgstr "%s está desconectado/a."
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:683
1433
msgstr "%s está ausente."
1435
#: ../js/ui/telepathyClient.js:686
1438
msgstr "%s está ocupado/a."
1440
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1441
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1442
#. locale, without seconds.
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:901
1445
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1446
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
1448
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1449
#. shown when you get a chat message in the same year.
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
1452
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1453
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
1455
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1456
#. shown when you get a chat message in a different year.
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:912
1459
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1460
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
1462
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1464
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
1466
msgid "%s is now known as %s"
1467
msgstr "Ahora %s se llama %s"
1469
#. translators: argument is a room name like
1470
#. * room@jabber.org for example.
1471
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
1473
msgid "Invitation to %s"
1474
msgstr "Invitación a %s"
1476
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1477
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1479
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062
1481
msgid "%s is inviting you to join %s"
1482
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1484
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144
1490
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208
1494
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1495
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
1497
msgid "Video call from %s"
1498
msgstr "Videollamada de %s"
1500
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1501
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
1503
msgid "Call from %s"
1504
msgstr "Llamada de %s"
1506
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1507
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
1511
#. To translators: The first parameter is
1512
#. * the contact's alias and the second one is the
1513
#. * file name. The string will be something
1514
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1516
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
1518
msgid "%s is sending you %s"
1519
msgstr "%s le está enviando %s"
1521
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1522
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172
1524
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1525
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
1527
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
1528
msgid "Network error"
1529
msgstr "Error de la red"
1531
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
1532
msgid "Authentication failed"
1533
msgstr "Falló la autenticación"
1535
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
1536
msgid "Encryption error"
1537
msgstr "Error de cifrado"
1539
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
1540
msgid "Certificate not provided"
1541
msgstr "Certificado no proporcionado"
1543
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
1544
msgid "Certificate untrusted"
1545
msgstr "No se confía en el certificado"
1547
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
1548
msgid "Certificate expired"
1549
msgstr "Certificado caducado"
1551
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
1552
msgid "Certificate not activated"
1553
msgstr "Certificado no activado"
1555
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
1556
msgid "Certificate hostname mismatch"
1557
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
1559
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
1560
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1561
msgstr "La huella del certificado no coincide"
1563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
1564
msgid "Certificate self-signed"
1565
msgstr "Certificado autofirmado"
1567
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
1568
msgid "Status is set to offline"
1569
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1572
msgid "Encryption is not available"
1573
msgstr "El cifrado no está disponible"
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1576
msgid "Certificate is invalid"
1577
msgstr "El certificado no es válido"
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1580
msgid "Connection has been refused"
1581
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
1583
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1584
msgid "Connection can't be established"
1585
msgstr "No se puede establecer la conexión"
1587
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1588
msgid "Connection has been lost"
1589
msgstr "Se ha perdido la conexión"
1591
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1592
msgid "This account is already connected to the server"
1593
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
1595
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1597
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1599
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
1601
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1602
msgid "The account already exists on the server"
1603
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
1605
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1606
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1608
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
1610
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1611
msgid "Certificate has been revoked"
1612
msgstr "Se ha revocado el certificado"
1614
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1616
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1618
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
1621
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1623
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1624
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1626
"La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena del "
1627
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
1630
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1631
msgid "Internal error"
1632
msgstr "Error interno"
1634
#. translators: argument is the account name, like
1635
#. * name@jabber.org for example.
1636
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1638
msgid "Connection to %s failed"
1639
msgstr "Falló la conexión a %s"
1641
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
1645
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1646
msgid "Edit account"
1647
msgstr "Editar cuenta"
1649
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
1650
msgid "Unknown reason"
1651
msgstr "Razón desconocida"
1653
#: ../js/ui/userMenu.js:136
1657
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1606
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
1607
msgid "Log in as another user"
1608
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
1610
#: ../js/ui/userMenu.js:180
1614
#: ../js/ui/userMenu.js:183
1618
#: ../js/ui/userMenu.js:186
1622
#: ../js/ui/userMenu.js:189
1626
#: ../js/ui/userMenu.js:192
1659
1628
msgstr "Inactivo"
1661
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1630
#: ../js/ui/userMenu.js:195
1662
1631
msgid "Unavailable"
1663
1632
msgstr "No disponible"
1665
#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705
1634
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
1666
1635
msgid "Switch User"
1667
1636
msgstr "Cambiar de usuario"
1669
#: ../js/ui/userMenu.js:566
1638
#: ../js/ui/userMenu.js:619
1670
1639
msgid "Switch Session"
1671
1640
msgstr "Cambiar de sesión"
1673
#: ../js/ui/userMenu.js:681
1642
#: ../js/ui/userMenu.js:743
1674
1643
msgid "Notifications"
1675
1644
msgstr "Notificaciones"
1677
#: ../js/ui/userMenu.js:690
1646
#: ../js/ui/userMenu.js:751
1678
1647
msgid "System Settings"
1679
1648
msgstr "Configuración del sistema"
1681
#: ../js/ui/userMenu.js:710
1650
#: ../js/ui/userMenu.js:764
1682
1651
msgid "Log Out"
1683
1652
msgstr "Cerrar la sesión"
1685
#: ../js/ui/userMenu.js:718
1654
#: ../js/ui/userMenu.js:769
1687
1656
msgstr "Bloquear"
1689
#: ../js/ui/userMenu.js:736
1658
#: ../js/ui/userMenu.js:784
1659
msgid "Install Updates & Restart"
1660
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
1662
#: ../js/ui/userMenu.js:802
1690
1663
msgid "Your chat status will be set to busy"
1691
1664
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
1693
#: ../js/ui/userMenu.js:737
1666
#: ../js/ui/userMenu.js:803
1695
1668
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1696
1669
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."