~darkxst/ubuntu/utopic/gnome-desktop3/3.12

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-docs/gpl/es/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
#
2
2
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
 
3
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
 
4
#
3
5
msgid ""
4
6
msgstr ""
5
7
"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD.es\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:54+0200\n"
8
 
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
9
 
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:59+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 12:40+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
12
"Language: es\n"
10
13
"MIME-Version: 1.0\n"
11
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15
18
 
16
 
#: C/gpl.xml:17(title)
 
19
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
20
#| msgid "translator-credits"
 
21
msgctxt "_"
 
22
msgid "translator-credits"
 
23
msgstr ""
 
24
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
 
25
"Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
 
26
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@es.gnome.org>, 2005"
 
27
 
 
28
#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
17
29
msgid "GNU General Public License"
18
30
msgstr "Licencia Pública General GNU"
19
31
 
20
 
#: C/gpl.xml:19(year)
21
 
msgid "2000"
22
 
msgstr "2000"
23
 
 
24
 
#: C/gpl.xml:20(holder)
25
 
msgid "Free Software Foundation, Inc."
26
 
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
27
 
 
28
 
#: C/gpl.xml:24(surname)
29
 
msgid "Free Software Foundation"
30
 
msgstr "Free Software Foundation"
31
 
 
32
 
#: C/gpl.xml:28(publishername)
 
32
#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
 
33
#| msgid "Free Software Foundation, Inc."
 
34
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
35
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
36
 
 
37
#: C/index.docbook:23(articleinfo/author)
 
38
#| msgid "Free Software Foundation"
 
39
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
40
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
41
 
 
42
#: C/index.docbook:28(publisher/publishername)
33
43
msgid "GNOME Documentation Project"
34
44
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
35
45
 
36
 
#: C/gpl.xml:33(revnumber)
37
 
msgid "2"
38
 
msgstr "2"
39
 
 
40
 
#: C/gpl.xml:34(date)
41
 
msgid "1991-06"
42
 
msgstr "1991-06"
43
 
 
44
 
#: C/gpl.xml:39(para)
 
46
#: C/index.docbook:32(revhistory/revision)
 
47
msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
 
48
msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>06/1991</date>"
 
49
 
 
50
#: C/index.docbook:40(para/address)
 
51
#, no-wrap
 
52
#| msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
45
53
msgid ""
46
 
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
47
 
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
48
 
"postcode><country>USA</country></address>."
 
54
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
55
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
56
"\t  <city>Boston</city>, \n"
 
57
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
58
"\t  <country>USA</country>\n"
 
59
"\t"
49
60
msgstr ""
50
 
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
51
 
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
52
 
"postcode><country>USA</country></address>."
53
 
 
54
 
#: C/gpl.xml:48(para)
 
61
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
62
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
63
"\t  <city>Boston</city>, \n"
 
64
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
65
"\t  <country>USA</country>\n"
 
66
"\t"
 
67
 
 
68
#: C/index.docbook:39(legalnotice/para)
 
69
msgid "<_:address-1/>."
 
70
msgstr "<_:address-1/>."
 
71
 
 
72
#: C/index.docbook:48(legalnotice/para)
55
73
msgid ""
56
74
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
57
75
"document, but changing it is not allowed."
59
77
"Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, "
60
78
"pero no se permite su modificación."
61
79
 
62
 
#: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
 
80
#: C/index.docbook:54(articleinfo/releaseinfo)
63
81
msgid "Version 2, June 1991"
64
82
msgstr "Versión 2, Junio de 1991"
65
83
 
66
 
#: C/gpl.xml:58(para)
 
84
#: C/index.docbook:58(abstract/para)
67
85
msgid ""
68
86
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
69
87
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
76
94
"compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre "
77
95
"para todos sus usuarios. "
78
96
 
79
 
#: C/gpl.xml:67(title)
 
97
#: C/index.docbook:67(sect1/title)
80
98
msgid "Preamble"
81
99
msgstr "Preámbulo"
82
100
 
83
 
#: C/gpl.xml:69(para)
 
101
#: C/index.docbook:69(sect1/para)
84
102
msgid ""
85
103
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
86
104
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
102
120
"General de GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus "
103
121
"propios programas."
104
122
 
105
 
#: C/gpl.xml:81(para)
 
123
#: C/index.docbook:81(sect1/para)
106
124
msgid ""
107
125
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
108
126
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
119
137
"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer "
120
138
"todas estas cosas."
121
139
 
122
 
#: C/gpl.xml:90(para)
 
140
#: C/index.docbook:90(sect1/para)
123
141
msgid ""
124
142
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
125
143
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
131
149
"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si "
132
150
"distribuye copias del software, o si lo modifica."
133
151
 
134
 
#: C/gpl.xml:97(para)
 
152
#: C/index.docbook:97(sect1/para)
135
153
msgid ""
136
154
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
137
155
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
144
162
"o pueden conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de "
145
163
"forma que conozcan sus derechos."
146
164
 
147
 
#: C/gpl.xml:109(para)
 
165
#: C/index.docbook:109(listitem/para)
148
166
msgid "copyright the software, and"
149
167
msgstr "Derechos de copia del software (copyright), y "
150
168
 
151
 
#: C/gpl.xml:114(para)
 
169
#: C/index.docbook:114(listitem/para)
152
170
msgid ""
153
171
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
154
172
"and/or modify the software."
156
174
"Le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir "
157
175
"y/o modificar el software."
158
176
 
159
 
#: C/gpl.xml:104(para)
160
 
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
161
 
msgstr "Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:<placeholder-1/>"
 
177
#: C/index.docbook:104(sect1/para)
 
178
#| msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
 
179
msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>"
 
180
msgstr "Protegemos sus derechos en dos pasos: <_:orderedlist-1/>"
162
181
 
163
 
#: C/gpl.xml:122(para)
 
182
#: C/index.docbook:122(sect1/para)
164
183
msgid ""
165
184
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
166
185
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
176
195
"tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por "
177
196
"otros no afecte a la reputación de los autores originales."
178
197
 
179
 
#: C/gpl.xml:131(para)
 
198
#: C/index.docbook:131(sect1/para)
180
199
msgid ""
181
200
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
182
201
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
191
210
"dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso libre de "
192
211
"cualquiera, o no ser pedida."
193
212
 
194
 
#: C/gpl.xml:139(para)
 
213
#: C/index.docbook:139(sect1/para)
195
214
msgid ""
196
215
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
197
216
"follow."
199
218
"Los términos precisos y las condiciones para la copia, distribución y "
200
219
"modificación se exponen a continuación."
201
220
 
202
 
#: C/gpl.xml:147(title)
 
221
#: C/index.docbook:147(sect1/title)
203
222
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
204
223
msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES PARA LA COPIA, DISTRIBUCIÓN Y MODIFICACIÓN"
205
224
 
206
 
#: C/gpl.xml:150(title)
 
225
#: C/index.docbook:150(sect2/title)
207
226
msgid "Section 0"
208
227
msgstr "Sección 0 "
209
228
 
210
 
#: C/gpl.xml:151(para)
 
229
#: C/index.docbook:151(sect2/para)
211
230
msgid ""
212
231
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
213
232
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
231
250
"en el término <quote>modificación</quote>. Cada concesionario "
232
251
"(licenciatario) será denominado <quote>usted</quote>."
233
252
 
234
 
#: C/gpl.xml:163(para)
 
253
#: C/index.docbook:163(sect2/para)
235
254
msgid ""
236
255
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
237
256
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
248
267
"ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el "
249
268
"programa."
250
269
 
251
 
#: C/gpl.xml:173(title)
 
270
#: C/index.docbook:173(sect2/title)
252
271
msgid "Section 1"
253
272
msgstr "Sección 1"
254
273
 
255
 
#: C/gpl.xml:174(para)
 
274
#: C/index.docbook:174(sect2/para)
256
275
msgid ""
257
276
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
258
277
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
269
288
"cualquier otro receptor del  programa una copia de esta Licencia junto con "
270
289
"el Programa."
271
290
 
272
 
#: C/gpl.xml:183(para)
 
291
#: C/index.docbook:183(sect2/para)
273
292
msgid ""
274
293
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
275
294
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
277
296
"Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, "
278
297
"según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios."
279
298
 
280
 
#: C/gpl.xml:190(title)
 
299
#: C/index.docbook:190(sect2/title)
281
300
msgid "Section 2"
282
301
msgstr "Sección 2"
283
302
 
284
 
#: C/gpl.xml:199(para)
 
303
#: C/index.docbook:199(listitem/para)
285
304
msgid ""
286
305
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
287
306
"you changed the files and the date of any change."
289
308
"Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes "
290
309
"indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio."
291
310
 
292
 
#: C/gpl.xml:205(para)
 
311
#: C/index.docbook:205(listitem/para)
293
312
msgid ""
294
313
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
295
314
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
301
320
"licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes y "
302
321
"bajo los términos de esta Licencia."
303
322
 
304
 
#: C/gpl.xml:223(title)
 
323
#: C/index.docbook:223(note/title)
305
324
msgid "Exception:"
306
325
msgstr "Excepción:"
307
326
 
308
 
#: C/gpl.xml:224(para)
 
327
#: C/index.docbook:224(note/para)
309
328
msgid ""
310
329
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
311
330
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
315
334
"anuncio, no se requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún "
316
335
"anuncio."
317
336
 
318
 
#: C/gpl.xml:213(para)
 
337
#: C/index.docbook:213(listitem/para)
 
338
#| msgid ""
 
339
#| "If the modified program normally reads commands interactively when run, "
 
340
#| "you must cause it, when started running for such interactive use in the "
 
341
#| "most ordinary way, to print or display an announcement including an "
 
342
#| "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or "
 
343
#| "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute "
 
344
#| "the program under these conditions, and telling the user how to view a "
 
345
#| "copy of this License. <placeholder-1/>"
319
346
msgid ""
320
347
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
321
348
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
323
350
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
324
351
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
325
352
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
326
 
"License. <placeholder-1/>"
 
353
"License. <_:note-1/>"
327
354
msgstr ""
328
355
"Si el programa modificado normalmente lee comandos interactivamente cuando "
329
356
"se ejecuta, debe hacer que cuando comience su ejecución para dicho uso "
331
358
"mensaje que incluya un anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece "
332
359
"ninguna garantía (o por el contrario, diciendo que usted proporciona "
333
360
"garantía) y que los usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas "
334
 
"condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta Licencia."
335
 
"<placeholder-1/>"
 
361
"condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta Licencia. <_:"
 
362
"note-1/>"
336
363
 
337
 
#: C/gpl.xml:191(para)
 
364
#: C/index.docbook:191(sect2/para)
 
365
#| msgid ""
 
366
#| "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
 
367
#| "thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
 
368
#| "modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section "
 
369
#| "1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
 
370
#| "<placeholder-1/>"
338
371
msgid ""
339
372
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
340
373
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
341
374
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
342
 
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
343
 
"<placeholder-1/>"
 
375
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
 
376
"orderedlist-1/>"
344
377
msgstr ""
345
378
"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, "
346
379
"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y "
347
380
"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos de la  <link linkend="
348
381
"\"sect1\">Sección 1</link> anterior, probado que además usted cumpla con "
349
 
"todas las siguientes condiciones:<placeholder-1/>"
 
382
"todas las siguientes condiciones: <_:orderedlist-1/>"
350
383
 
351
 
#: C/gpl.xml:236(para)
 
384
#: C/index.docbook:236(sect2/para)
352
385
msgid ""
353
386
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
354
387
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
371
404
"todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con "
372
405
"independencia de quién la escribió."
373
406
 
374
 
#: C/gpl.xml:247(para)
 
407
#: C/index.docbook:247(sect2/para)
375
408
msgid ""
376
409
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
377
410
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
383
416
"intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos "
384
417
"derivados o colectivos basados en el Programa."
385
418
 
386
 
#: C/gpl.xml:253(para)
 
419
#: C/index.docbook:253(sect2/para)
387
420
msgid ""
388
421
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
389
422
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
395
428
"almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre "
396
429
"dentro del ámbito cubierto por esta Licencia."
397
430
 
398
 
#: C/gpl.xml:261(title)
 
431
#: C/index.docbook:261(sect2/title)
399
432
msgid "Section 3"
400
433
msgstr "Sección 3"
401
434
 
402
 
#: C/gpl.xml:271(para)
 
435
#: C/index.docbook:271(listitem/para)
403
436
msgid ""
404
437
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
405
438
"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
412
445
"\"sect2\">2</link> mencionadas antes en un medio habitualmente utilizado "
413
446
"para el intercambio de software, o,"
414
447
 
415
 
#: C/gpl.xml:278(para)
 
448
#: C/index.docbook:278(listitem/para)
416
449
msgid ""
417
450
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
418
451
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
427
460
"las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio "
428
461
"habitualmente utilizado para el intercambio de programas, o"
429
462
 
430
 
#: C/gpl.xml:287(para)
 
463
#: C/index.docbook:287(listitem/para)
431
464
msgid ""
432
465
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
433
466
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
440
473
"comercial y sólo si usted recibió el programa como código objeto o en "
441
474
"formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con la Subsección b anterior)."
442
475
 
443
 
#: C/gpl.xml:263(para)
 
476
#: C/index.docbook:263(sect2/para)
 
477
#| msgid ""
 
478
#| "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
 
479
#| "<link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable "
 
480
#| "form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and "
 
481
#| "<link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of "
 
482
#| "the following: <placeholder-1/>"
444
483
msgid ""
445
484
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
446
485
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
447
486
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
448
 
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
449
 
"<placeholder-1/>"
 
487
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:"
 
488
"orderedlist-1/>"
450
489
msgstr ""
451
490
"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se "
452
491
"especifica en la <link linkend=\"sect2\">Sección 2</link>, como código "
453
492
"objeto o en formato ejecutable según los términos de las <link linkend="
454
493
"\"sect1\">Secciones 1</link> y <link linkend=\"sect2\">2</link> anteriores, "
455
 
"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:<placeholder-1/>"
 
494
"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones: <_:orderedlist-"
 
495
"1/>"
456
496
 
457
 
#: C/gpl.xml:297(para)
 
497
#: C/index.docbook:297(sect2/para)
458
498
msgid ""
459
499
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
460
500
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
477
517
"similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser "
478
518
"que el propio componente acompañe al ejecutable."
479
519
 
480
 
#: C/gpl.xml:307(para)
 
520
#: C/index.docbook:307(sect2/para)
481
521
msgid ""
482
522
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
483
523
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
491
531
"distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén "
492
532
"forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto."
493
533
 
494
 
#: C/gpl.xml:316(title)
 
534
#: C/index.docbook:316(sect2/title)
495
535
msgid "Section 4"
496
536
msgstr "Sección 4"
497
537
 
498
 
#: C/gpl.xml:318(para)
 
538
#: C/index.docbook:318(sect2/para)
499
539
msgid ""
500
540
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
501
541
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
506
546
msgstr ""
507
547
"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto "
508
548
"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, "
509
 
"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y "
510
 
"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta "
 
549
"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma no es válida, "
 
550
"y hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta "
511
551
"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos "
512
552
"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes "
513
553
"continúen cumpliéndola."
514
554
 
515
 
#: C/gpl.xml:328(title)
 
555
#: C/index.docbook:328(sect2/title)
516
556
msgid "Section 5"
517
557
msgstr "Sección 5"
518
558
 
519
 
#: C/gpl.xml:330(para)
 
559
#: C/index.docbook:330(sect2/para)
520
560
msgid ""
521
561
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
522
562
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
535
575
"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos "
536
576
"basados en él."
537
577
 
538
 
#: C/gpl.xml:341(title)
 
578
#: C/index.docbook:341(sect2/title)
539
579
msgid "Section 6"
540
580
msgstr "Sección 6"
541
581
 
542
 
#: C/gpl.xml:343(para)
 
582
#: C/index.docbook:343(sect2/para)
543
583
msgid ""
544
584
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
545
585
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
556
596
"garantizados. No es usted responsable de hacer  cumplir esta licencia por "
557
597
"terceras partes."
558
598
 
559
 
#: C/gpl.xml:353(title)
 
599
#: C/index.docbook:353(sect2/title)
560
600
msgid "Section 7"
561
601
msgstr "Sección 7"
562
602
 
563
 
#: C/gpl.xml:355(para)
 
603
#: C/index.docbook:355(sect2/para)
564
604
msgid ""
565
605
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
566
606
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
589
629
"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como "
590
630
"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa."
591
631
 
592
 
#: C/gpl.xml:367(para)
 
632
#: C/index.docbook:367(sect2/para)
593
633
msgid ""
594
634
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
595
635
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
596
636
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
597
637
msgstr ""
598
 
"Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de "
 
638
"Si cualquier porción de este apartado se considera no válida o imposible de "
599
639
"cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y "
600
640
"la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia."
601
641
 
602
 
#: C/gpl.xml:373(para)
 
642
#: C/index.docbook:373(sect2/para)
603
643
msgid ""
604
644
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
605
645
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
622
662
"distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede "
623
663
"imponer esa elección."
624
664
 
625
 
#: C/gpl.xml:383(para)
 
665
#: C/index.docbook:383(sect2/para)
626
666
msgid ""
627
667
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
628
668
"consequence of the rest of this License."
630
670
"Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una "
631
671
"consecuencia del resto de esta Licencia."
632
672
 
633
 
#: C/gpl.xml:390(title)
 
673
#: C/index.docbook:390(sect2/title)
634
674
msgid "Section 8"
635
675
msgstr "Sección 8"
636
676
 
637
 
#: C/gpl.xml:392(para)
 
677
#: C/index.docbook:392(sect2/para)
638
678
msgid ""
639
679
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
640
680
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
652
692
"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si "
653
693
"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia."
654
694
 
655
 
#: C/gpl.xml:402(title)
 
695
#: C/index.docbook:402(sect2/title)
656
696
msgid "Section 9"
657
697
msgstr "Sección 9"
658
698
 
659
 
#: C/gpl.xml:404(para)
 
699
#: C/index.docbook:404(sect2/para)
660
700
msgid ""
661
701
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
662
702
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
668
708
"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser "
669
709
"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones."
670
710
 
671
 
#: C/gpl.xml:410(para)
 
711
#: C/index.docbook:410(sect2/para)
672
712
msgid ""
673
713
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
674
714
"specifies a version number of this License which applies to it and "
686
726
"Programa no especifica un número de versión de esta Licencia, usted puede "
687
727
"escoger cualquier versión publicada por la Free Software Foundation."
688
728
 
689
 
#: C/gpl.xml:420(title)
 
729
#: C/index.docbook:420(sect2/title)
690
730
msgid "Section 10"
691
731
msgstr "Sección 10"
692
732
 
693
 
#: C/gpl.xml:422(para)
 
733
#: C/index.docbook:422(sect2/para)
694
734
msgid ""
695
735
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
696
736
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
708
748
"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y "
709
749
"promover el que se comparta y reutilice el software en general."
710
750
 
711
 
#: C/gpl.xml:432(title)
 
751
#: C/index.docbook:432(sect2/title)
712
752
msgid "NO WARRANTY"
713
753
msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA"
714
754
 
715
 
#: C/gpl.xml:433(subtitle)
 
755
#: C/index.docbook:433(sect2/subtitle)
716
756
msgid "Section 11"
717
757
msgstr "Sección 11"
718
758
 
719
 
#: C/gpl.xml:435(para)
 
759
#: C/index.docbook:435(sect2/para)
720
760
msgid ""
721
761
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
722
762
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
739
779
"USTED. SI SE PROBASE QUE EL PROGRAMA ES DEFECTUOSO, USTED ASUME EL COSTE DE "
740
780
"CUALQUIER SERVICIO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIO."
741
781
 
742
 
#: C/gpl.xml:446(title)
 
782
#: C/index.docbook:446(sect2/title)
743
783
msgid "Section 12"
744
784
msgstr "Sección 12 "
745
785
 
746
 
#: C/gpl.xml:448(para)
 
786
#: C/index.docbook:448(sect2/para)
747
787
msgid ""
748
788
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
749
789
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
766
806
"CUALQUIER OTRO PROGRAMA), INCLUSO SI DICHO TENEDOR U OTRA PARTE HA SIDO "
767
807
"ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS."
768
808
 
769
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
770
 
#: C/gpl.xml:0(None)
771
 
msgid "translator-credits"
772
 
msgstr ""
773
 
"Traducción: Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
774
 
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@es.gnome.org>, 2005"
775
 
 
 
809
#~ msgid "2000"
 
810
#~ msgstr "2000"
 
811
 
 
812
#~ msgid "2"
 
813
#~ msgstr "2"
 
814
 
 
815
#~ msgid "1991-06"
 
816
#~ msgstr "1991-06"