~darkxst/ubuntu/utopic/gnome-desktop3/3.12

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000.
4
4
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
5
5
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
6
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:14+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:48+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 23:33+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 01:49+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16
 
"Language: ca\n"
 
16
"Language: ca-XV\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21
 
21
22
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
22
23
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
23
24
#. * vendor is used.
24
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 
25
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
25
26
msgctxt "Monitor vendor"
26
27
msgid "Unknown"
27
28
msgstr "Desconegut"
28
29
 
29
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
30
 
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
31
 
msgstr ""
32
 
"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
33
 
"funcione"
 
30
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 
31
msgid "Unspecified"
 
32
msgstr "Sense especificar"
34
33
 
35
34
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
36
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
 
35
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
37
36
#, c-format
38
37
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
39
38
msgstr ""
40
39
"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"
41
40
 
42
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
 
41
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
43
42
#, c-format
44
43
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
45
44
msgstr ""
46
45
"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla"
47
46
 
48
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
 
47
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
49
48
#, c-format
50
49
msgid "could not get the range of screen sizes"
51
50
msgstr "no s'ha pogut obtindre el rang de les mides de pantalla"
52
51
 
53
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
 
52
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
54
53
#, c-format
55
54
msgid "RANDR extension is not present"
56
55
msgstr "no hi ha l'extensió RANDR"
57
56
 
58
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1284
 
57
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
59
58
#, c-format
60
59
msgid "could not get information about output %d"
61
60
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d"
62
61
 
 
62
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
 
63
msgid "Built-in Display"
 
64
msgstr "Pantalla integrada"
 
65
 
 
66
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
 
67
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
 
68
#, c-format
 
69
msgid "%s Display"
 
70
msgstr "Pantalla de %s"
 
71
 
 
72
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
 
73
msgid "Unknown Display"
 
74
msgstr "Pantalla desconeguda"
 
75
 
63
76
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
64
77
#. * words here are not keywords; please translate them
65
78
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
66
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1725
 
79
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
67
80
#, c-format
68
81
msgid ""
69
82
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
72
85
"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: "
73
86
"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"
74
87
 
75
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1761
 
88
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
76
89
#, c-format
77
90
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
78
91
msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d"
79
92
 
80
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1910
 
93
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
81
94
#, c-format
82
95
msgid "could not get information about CRTC %d"
83
96
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d"
84
97
 
85
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
86
 
msgid "Laptop"
87
 
msgstr "Portàtil"
88
 
 
89
98
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
90
99
#, c-format
91
100
msgid ""
92
101
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
93
102
msgstr ""
94
 
"cap de les configuracions alçades de la pantalla coincideix amb la "
 
103
"cap de les configuracions guardades de la pantalla coincideix amb la "
95
104
"configuració activa"
96
105
 
97
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
 
106
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
98
107
#, c-format
99
108
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
100
109
msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar l'eixida %s"
101
110
 
102
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
 
111
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
103
112
#, c-format
104
113
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
105
114
msgstr "l'eixida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz"
106
115
 
107
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 
116
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
108
117
#, c-format
109
118
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
110
119
msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %s»"
111
120
 
112
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
 
121
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
113
122
#, c-format
114
123
msgid ""
115
124
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
123
132
"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n"
124
133
"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s"
125
134
 
126
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
 
135
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
127
136
#, c-format
128
137
msgid "cannot clone to output %s"
129
138
msgstr "no s'ha pogut clonar cap a l'eixida %s"
130
139
 
131
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 
140
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
132
141
#, c-format
133
142
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
134
143
msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n"
135
144
 
136
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
 
145
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
137
146
#, c-format
138
147
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
139
148
msgstr ""
140
149
"Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb l'eixida a %dx%d@"
141
150
"%dHz (intent %d)\n"
142
151
 
143
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
 
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
144
153
#, c-format
145
154
msgid ""
146
155
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
149
158
"no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les eixides:\n"
150
159
"%s"
151
160
 
152
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
 
161
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
153
162
#, c-format
154
163
msgid ""
155
164
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
161
170
#. Translators: the "requested", "minimum", and
162
171
#. * "maximum" words here are not keywords; please
163
172
#. * translate them as usual.
164
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
 
173
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
165
174
#, c-format
166
175
msgid ""
167
176
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
170
179
"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada="
171
180
"(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"
172
181
 
173
 
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
174
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
175
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
176
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
177
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
178
 
#.
179
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
180
 
msgid "Mirror Screens"
181
 
msgstr "Pantalles duplicades"
182
 
 
183
 
#. Translators: This is the time format with date used
 
182
#. Translators: This is the time format with full date used
184
183
#. in 24-hour mode.
185
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
186
 
msgid "%a %b %e, %R:%S"
187
 
msgstr "%a %d de %b, %R:%S"
 
184
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
185
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
 
186
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
 
187
msgstr "%a %e de %b, %R∶%S"
188
188
 
189
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 
189
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
190
190
msgid "%a %b %e, %R"
191
191
msgstr "%a %d de %b, %R"
192
192
 
193
 
#. Translators: This is the time format without date used
 
193
#. Translators: This is the time format with day used
194
194
#. in 24-hour mode.
195
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
196
 
msgid "%a %R:%S"
197
 
msgstr "%a %R:%S"
 
195
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
196
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
 
197
msgid "%a %R∶%S"
 
198
msgstr "%a %R∶%S"
198
199
 
199
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 
200
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
200
201
msgid "%a %R"
201
202
msgstr "%a %R"
202
203
 
203
 
#. Translators: This is a time format with date used
204
 
#. for AM/PM.
205
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
206
 
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
207
 
msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p"
208
 
 
209
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
210
 
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
211
 
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
 
204
#. Translators: This is the time format without date used
 
205
#. in 24-hour mode.
 
206
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
207
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
208
msgid "%R∶%S"
 
209
msgstr "%R∶%S"
 
210
 
 
211
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
212
msgid "%R"
 
213
msgstr "%R"
 
214
 
 
215
#. Translators: This is a time format with full date used
 
216
#. for AM/PM.
 
217
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
218
#. U+2009 THIN SPACE
 
219
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
 
220
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
 
221
msgstr "%a %e de %b, %l∶%M∶%S %p"
 
222
 
 
223
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
 
224
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
 
225
msgstr "%a %b de %e, %l∶%M %p"
 
226
 
 
227
#. Translators: This is a time format with day used
 
228
#. for AM/PM.
 
229
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
230
#. U+2009 THIN SPACE
 
231
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
 
232
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
 
233
msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
 
234
 
 
235
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
 
236
msgid "%a %l∶%M %p"
 
237
msgstr "%a %l∶%M %p"
212
238
 
213
239
#. Translators: This is a time format without date used
214
240
#. for AM/PM.
215
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
216
 
msgid "%a %l:%M:%S %p"
217
 
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
218
 
 
219
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
220
 
msgid "%a %l:%M %p"
221
 
msgstr "%a %l:%M %p"
 
241
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
242
#. U+2009 THIN SPACE
 
243
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
 
244
msgid "%l∶%M∶%S %p"
 
245
msgstr "%l∶%M∶%S %p"
 
246
 
 
247
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
 
248
msgid "%l∶%M %p"
 
249
msgstr "%l∶%M %p"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 
252
#~ msgstr ""
 
253
#~ "No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
 
254
#~ "funcioni"
 
255
 
 
256
#~ msgid "Laptop"
 
257
#~ msgstr "Portàtil"
 
258
 
 
259
#~ msgid "Mirrored Displays"
 
260
#~ msgstr "Pantalles duplicades"
 
261
 
 
262
#~ msgid "%R:%S"
 
263
#~ msgstr "%R:%S"
 
264
 
 
265
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
 
266
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
 
267
 
 
268
#~ msgid "%l:%M %p"
 
269
#~ msgstr "%l:%M %p"
222
270
 
223
271
#~ msgid "About GNOME"
224
272
#~ msgstr "Quant al GNOME"
361
409
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
362
410
#~ msgstr "Codificació desconeguda de: %s"
363
411
 
 
412
#~ msgid "Mirror Screens"
 
413
#~ msgstr "Pantalles duplicades"
 
414
 
364
415
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
365
416
#~ msgstr "no s'ha pogut trobar una configuració adequada de les pantalles"
366
417