~darkxst/ubuntu/utopic/gnome-desktop3/3.12

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-docs/lgpl/fr/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:36+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 14:32+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
16
"Language: \n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
 
20
 
#: ../C/lgpl.xml:17(title)
 
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
22
msgctxt "_"
 
23
msgid "translator-credits"
 
24
msgstr ""
 
25
"Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr>, 2005.\n"
 
26
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006."
 
27
 
 
28
#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
21
29
msgid "GNU Lesser General Public License"
22
30
msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU"
23
31
 
24
 
#: ../C/lgpl.xml:19(year)
25
 
msgid "2000"
26
 
msgstr "2000"
27
 
 
28
 
#: ../C/lgpl.xml:20(holder)
29
 
msgid "Free Software Foundation, Inc."
30
 
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
31
 
 
32
 
#: ../C/lgpl.xml:23(surname)
33
 
msgid "Free Software Foundation"
34
 
msgstr "Free Software Foundation"
35
 
 
36
 
#: ../C/lgpl.xml:26(publishername)
 
32
#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
 
33
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
34
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
35
 
 
36
#: C/index.docbook:22(articleinfo/author)
 
37
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
38
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
39
 
 
40
#: C/index.docbook:26(publisher/publishername)
37
41
msgid "GNOME Documentation Project"
38
42
msgstr "Projet de documentation GNOME"
39
43
 
40
 
#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber)
41
 
msgid "2.1"
42
 
msgstr "2.1"
43
 
 
44
 
#: ../C/lgpl.xml:31(date)
45
 
msgid "1999-02"
46
 
msgstr "02/1999"
47
 
 
48
 
#: ../C/lgpl.xml:35(para)
 
44
#: C/index.docbook:29(revhistory/revision)
 
45
msgid "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
 
46
msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>02/1999</date>"
 
47
 
 
48
#: C/index.docbook:36(para/address)
 
49
#, no-wrap
49
50
msgid ""
50
 
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
51
 
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
52
 
"postcode><country>USA</country></address>."
 
51
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
52
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
53
"\t    <city>Boston</city>, \n"
 
54
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
55
"\t    <country>USA</country>\n"
 
56
"\t  "
53
57
msgstr ""
54
 
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
55
 
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
56
 
"postcode><country>USA</country></address>."
57
 
 
58
 
#: ../C/lgpl.xml:43(para)
 
58
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
59
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
60
"\t    <city>Boston</city>, \n"
 
61
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
62
"\t    <country>USA</country>\n"
 
63
"\t  "
 
64
 
 
65
#: C/index.docbook:35(legalnotice/para)
 
66
msgid "<_:address-1/>."
 
67
msgstr "<_:address-1/>."
 
68
 
 
69
#: C/index.docbook:43(legalnotice/para)
59
70
msgid ""
60
71
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
61
72
"document, but changing it is not allowed."
63
74
"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette "
64
75
"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier."
65
76
 
66
 
#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
 
77
#: C/index.docbook:48(articleinfo/releaseinfo)
67
78
msgid "Version 2.1, February 1999"
68
79
msgstr "Version 2.1, février 1999."
69
80
 
70
 
#: ../C/lgpl.xml:51(para)
 
81
#: C/index.docbook:51(abstract/para)
71
82
msgid ""
72
83
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
73
84
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
80
91
"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre "
81
92
"pour tous les utilisateurs."
82
93
 
83
 
#: ../C/lgpl.xml:61(title)
 
94
#: C/index.docbook:61(sect1/title)
84
95
msgid "Preamble"
85
96
msgstr "Préambule"
86
97
 
87
 
#: ../C/lgpl.xml:63(para)
 
98
#: C/index.docbook:63(sect1/para)
88
99
msgid ""
89
100
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
90
101
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
97
108
"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est "
98
109
"bien libre pour tous les utilisateurs."
99
110
 
100
 
#: ../C/lgpl.xml:70(para)
 
111
#: C/index.docbook:70(sect1/para)
101
112
msgid ""
102
113
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
103
114
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
114
125
"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes "
115
126
"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci."
116
127
 
117
 
#: ../C/lgpl.xml:79(para)
 
128
#: C/index.docbook:79(sect1/para)
118
129
msgid ""
119
130
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
120
131
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
132
143
"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque "
133
144
"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous."
134
145
 
135
 
#: ../C/lgpl.xml:88(para)
 
146
#: C/index.docbook:88(sect1/para)
136
147
msgid ""
137
148
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
138
149
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
150
161
"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que "
151
162
"vous pouvez faire tout ceci."
152
163
 
153
 
#: ../C/lgpl.xml:98(para)
 
164
#: C/index.docbook:98(sect1/para)
154
165
msgid ""
155
166
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
156
167
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
163
174
"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque "
164
175
"ou si vous la modifiez."
165
176
 
166
 
#: ../C/lgpl.xml:105(para)
 
177
#: C/index.docbook:105(sect1/para)
167
178
msgid ""
168
179
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
169
180
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
181
192
"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur "
182
193
"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits."
183
194
 
184
 
#: ../C/lgpl.xml:115(para)
 
195
#: C/index.docbook:115(sect1/para)
185
196
msgid ""
186
197
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
187
198
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
192
203
"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le "
193
204
"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque"
194
205
 
195
 
#: ../C/lgpl.xml:121(para)
 
206
#: C/index.docbook:121(sect1/para)
196
207
msgid ""
197
208
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
198
209
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
207
218
"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas "
208
219
"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres."
209
220
 
210
 
#: ../C/lgpl.xml:130(para)
 
221
#: C/index.docbook:130(sect1/para)
211
222
msgid ""
212
223
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
213
224
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
224
235
"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa "
225
236
"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence."
226
237
 
227
 
#: ../C/lgpl.xml:139(para)
 
238
#: C/index.docbook:139(sect1/para)
228
239
msgid ""
229
240
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
230
241
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
240
251
"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non "
241
252
"libres."
242
253
 
243
 
#: ../C/lgpl.xml:148(para)
 
254
#: C/index.docbook:148(sect1/para)
244
255
msgid ""
245
256
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
246
257
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
258
269
"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la "
259
270
"bibliothèque."
260
271
 
261
 
#: ../C/lgpl.xml:158(para)
 
272
#: C/index.docbook:158(sect1/para)
262
273
msgid ""
263
274
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
264
275
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
278
289
"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages "
279
290
"dans certaines circonstances spéciales."
280
291
 
281
 
#: ../C/lgpl.xml:168(para)
 
292
#: C/index.docbook:168(sect1/para)
282
293
msgid ""
283
294
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
284
295
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
298
309
"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la "
299
310
"Licence Générale Publique Limitée."
300
311
 
301
 
#: ../C/lgpl.xml:178(para)
 
312
#: C/index.docbook:178(sect1/para)
302
313
msgid ""
303
314
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
304
315
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
313
324
"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU "
314
325
"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux."
315
326
 
316
 
#: ../C/lgpl.xml:187(para)
 
327
#: C/index.docbook:187(sect1/para)
317
328
msgid ""
318
329
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
319
330
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
325
336
"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix "
326
337
"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque."
327
338
 
328
 
#: ../C/lgpl.xml:194(para)
 
339
#: C/index.docbook:194(sect1/para)
329
340
msgid ""
330
341
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
331
342
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
340
351
"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec "
341
352
"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté."
342
353
 
343
 
#: ../C/lgpl.xml:205(title)
 
354
#: C/index.docbook:205(sect1/title)
344
355
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
345
356
msgstr ""
346
357
"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION"
347
358
 
348
 
#: ../C/lgpl.xml:208(title)
 
359
#: C/index.docbook:208(sect2/title)
349
360
msgid "Section 0"
350
361
msgstr "Section 0"
351
362
 
352
 
#: ../C/lgpl.xml:209(para)
 
363
#: C/index.docbook:209(sect2/para)
353
364
msgid ""
354
365
"This License Agreement applies to any software library or other program "
355
366
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
365
376
"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que <quote>Vous</"
366
377
"quote>."
367
378
 
368
 
#: ../C/lgpl.xml:217(para)
 
379
#: C/index.docbook:217(sect2/para)
369
380
msgid ""
370
381
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
371
382
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
376
387
"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et "
377
388
"données) afin de former des exécutables."
378
389
 
379
 
#: ../C/lgpl.xml:223(para)
 
390
#: C/index.docbook:223(sect2/para)
380
391
msgid ""
381
392
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
382
393
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
396
407
"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme "
397
408
"« modification ».)"
398
409
 
399
 
#: ../C/lgpl.xml:233(para)
 
410
#: C/index.docbook:233(sect2/para)
400
411
msgid ""
401
412
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
402
413
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
411
422
"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de "
412
423
"la bibliothèque."
413
424
 
414
 
#: ../C/lgpl.xml:241(para)
 
425
#: C/index.docbook:241(sect2/para)
415
426
msgid ""
416
427
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
417
428
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
430
441
"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la "
431
442
"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque."
432
443
 
433
 
#: ../C/lgpl.xml:254(title)
 
444
#: C/index.docbook:254(sect2/title)
434
445
msgid "Section 1"
435
446
msgstr "Section 1"
436
447
 
437
 
#: ../C/lgpl.xml:255(para)
 
448
#: C/index.docbook:255(sect2/para)
438
449
msgid ""
439
450
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
440
451
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
451
462
"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps "
452
463
"que la Bibliothèque."
453
464
 
454
 
#: ../C/lgpl.xml:265(para)
 
465
#: C/index.docbook:265(sect2/para)
455
466
msgid ""
456
467
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
457
468
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
460
471
"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange "
461
472
"d'un paiement."
462
473
 
463
 
#: ../C/lgpl.xml:273(title)
 
474
#: C/index.docbook:273(sect2/title)
464
475
msgid "Section 2"
465
476
msgstr "Section 2"
466
477
 
467
 
#: ../C/lgpl.xml:283(para)
 
478
#: C/index.docbook:283(listitem/para)
468
479
msgid "The modified work must itself be a software library."
469
480
msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle."
470
481
 
471
 
#: ../C/lgpl.xml:288(para)
 
482
#: C/index.docbook:288(listitem/para)
472
483
msgid ""
473
484
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
474
485
"you changed the files and the date of any change."
477
488
"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces "
478
489
"changements."
479
490
 
480
 
#: ../C/lgpl.xml:294(para)
 
491
#: C/index.docbook:294(listitem/para)
481
492
msgid ""
482
493
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
483
494
"third parties under the terms of this License."
485
496
"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais "
486
497
"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence."
487
498
 
488
 
#: ../C/lgpl.xml:300(para)
 
499
#: C/index.docbook:300(listitem/para)
489
500
msgid ""
490
501
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
491
502
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
502
513
"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de "
503
514
"façon sensée."
504
515
 
505
 
#: ../C/lgpl.xml:310(para)
 
516
#: C/index.docbook:310(listitem/para)
506
517
msgid ""
507
518
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
508
519
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
517
528
"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine "
518
529
"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)"
519
530
 
520
 
#: ../C/lgpl.xml:319(para)
 
531
#: C/index.docbook:319(listitem/para)
521
532
msgid ""
522
533
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
523
534
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
541
552
"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des "
542
553
"composants indépendamment de qui les a écrit."
543
554
 
544
 
#: ../C/lgpl.xml:332(para)
 
555
#: C/index.docbook:332(listitem/para)
545
556
msgid ""
546
557
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
547
558
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
553
564
"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des "
554
565
"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque."
555
566
 
556
 
#: ../C/lgpl.xml:339(para)
 
567
#: C/index.docbook:339(listitem/para)
557
568
msgid ""
558
569
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
559
570
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
565
576
"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre "
566
577
"travail dans le champ d'application de cette Licence."
567
578
 
568
 
#: ../C/lgpl.xml:274(para)
 
579
#: C/index.docbook:274(sect2/para)
569
580
msgid ""
570
581
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
571
582
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
572
583
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
573
 
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
574
 
"<placeholder-1/>"
 
584
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
 
585
"orderedlist-1/>"
575
586
msgstr ""
576
587
"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute "
577
588
"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et "
578
589
"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la <link "
579
590
"linkend=\"sect1\">Section 1</link> ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez "
580
 
"également à chacune de ces conditions : <placeholder-1/>"
 
591
"également à chacune de ces conditions : <_:orderedlist-1/>"
581
592
 
582
 
#: ../C/lgpl.xml:352(title)
 
593
#: C/index.docbook:352(sect2/title)
583
594
msgid "Section 3"
584
595
msgstr "Section 3"
585
596
 
586
 
#: ../C/lgpl.xml:354(para)
 
597
#: C/index.docbook:354(sect2/para)
587
598
msgid ""
588
599
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
589
600
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
602
613
"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le "
603
614
"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices."
604
615
 
605
 
#: ../C/lgpl.xml:365(para)
 
616
#: C/index.docbook:365(sect2/para)
606
617
msgid ""
607
618
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
608
619
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
613
624
"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés "
614
625
"effectués à partir de cette copie."
615
626
 
616
 
#: ../C/lgpl.xml:371(para)
 
627
#: C/index.docbook:371(sect2/para)
617
628
msgid ""
618
629
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
619
630
"into a program that is not a library."
621
632
"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la "
622
633
"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque."
623
634
 
624
 
#: ../C/lgpl.xml:378(title)
 
635
#: C/index.docbook:378(sect2/title)
625
636
msgid "Section 4"
626
637
msgstr "Section 4"
627
638
 
628
 
#: ../C/lgpl.xml:380(para)
 
639
#: C/index.docbook:380(sect2/para)
629
640
msgid ""
630
641
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
631
642
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
646
657
"linkend=\"sect2\">2</link>  ci-dessus sur un support utilisé habituellement "
647
658
"pour l'échange de logiciels."
648
659
 
649
 
#: ../C/lgpl.xml:392(para)
 
660
#: C/index.docbook:392(sect2/para)
650
661
msgid ""
651
662
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
652
663
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
660
671
"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées "
661
672
"de copier simultanément le source en même temps que le code objet."
662
673
 
663
 
#: ../C/lgpl.xml:403(title)
 
674
#: C/index.docbook:403(sect2/title)
664
675
msgid "Section 5"
665
676
msgstr "Section 5"
666
677
 
667
 
#: ../C/lgpl.xml:405(para)
 
678
#: C/index.docbook:405(sect2/para)
668
679
msgid ""
669
680
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
670
681
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
679
690
"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ "
680
691
"d'application de cette Licence."
681
692
 
682
 
#: ../C/lgpl.xml:413(para)
 
693
#: C/index.docbook:413(sect2/para)
683
694
msgid ""
684
695
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
685
696
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
695
706
"conséquent couvert par cette Licence. La <link linkend=\"sect6\">Section 6</"
696
707
"link> établit les termes de distribution de tels exécutables."
697
708
 
698
 
#: ../C/lgpl.xml:422(para)
 
709
#: C/index.docbook:422(sect2/para)
699
710
msgid ""
700
711
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
701
712
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
712
723
"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont "
713
724
"pas définies de façon précise par la loi."
714
725
 
715
 
#: ../C/lgpl.xml:431(para)
 
726
#: C/index.docbook:431(sect2/para)
716
727
msgid ""
717
728
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
718
729
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
729
740
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> s'appliqueront tout de même aux "
730
741
"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)"
731
742
 
732
 
#: ../C/lgpl.xml:440(para)
 
743
#: C/index.docbook:440(sect2/para)
733
744
msgid ""
734
745
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
735
 
"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
736
 
"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
737
 
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
738
 
"directly with the Library itself."
 
746
"the object code for the work under the terms of <link linkend="
 
747
"\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall "
 
748
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are "
 
749
"linked directly with the Library itself."
739
750
msgstr ""
740
751
"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez "
741
752
"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la <link "
742
 
"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend=\"sect6"
743
 
"\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce "
 
753
"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend="
 
754
"\"sect6\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce "
744
755
"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la "
745
756
"Bibliothèque elle-même."
746
757
 
747
 
#: ../C/lgpl.xml:451(title)
 
758
#: C/index.docbook:451(sect2/title)
748
759
msgid "Section 6"
749
760
msgstr "Section 6"
750
761
 
751
 
#: ../C/lgpl.xml:453(para)
 
762
#: C/index.docbook:453(sect2/para)
752
763
msgid ""
753
764
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
754
765
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
763
774
"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et "
764
775
"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications."
765
776
 
766
 
#: ../C/lgpl.xml:473(para)
 
777
#: C/index.docbook:473(listitem/para)
767
778
msgid ""
768
779
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
769
780
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
789
800
"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application "
790
801
"pour utiliser les définitions modifiées.)"
791
802
 
792
 
#: ../C/lgpl.xml:489(para)
 
803
#: C/index.docbook:489(listitem/para)
793
804
msgid ""
794
805
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
795
806
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
807
818
"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec "
808
819
"laquelle le travail a été réalisé."
809
820
 
810
 
#: ../C/lgpl.xml:500(para)
 
821
#: C/index.docbook:500(listitem/para)
811
822
msgid ""
812
823
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
813
824
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
819
830
"linkend=\"sect6a\">Sous-section 6a</link>, ci-dessus, contre un paiement "
820
831
"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution."
821
832
 
822
 
#: ../C/lgpl.xml:509(para)
 
833
#: C/index.docbook:509(listitem/para)
823
834
msgid ""
824
835
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
825
836
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
829
840
"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même "
830
841
"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus."
831
842
 
832
 
#: ../C/lgpl.xml:516(para)
 
843
#: C/index.docbook:516(listitem/para)
833
844
msgid ""
834
845
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
835
846
"you have already sent this user a copy."
837
848
"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous "
838
849
"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur."
839
850
 
840
 
#: ../C/lgpl.xml:462(para)
 
851
#: C/index.docbook:462(sect2/para)
841
852
msgid ""
842
853
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
843
854
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
844
855
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
845
856
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
846
857
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
847
 
"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
 
858
"this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>"
848
859
msgstr ""
849
860
"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du "
850
861
"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la "
853
864
"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la "
854
865
"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à "
855
866
"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer "
856
 
"l'une des tâches suivantes : <placeholder-1/>"
 
867
"l'une des tâches suivantes : <_:orderedlist-1/>"
857
868
 
858
 
#: ../C/lgpl.xml:524(para)
 
869
#: C/index.docbook:524(sect2/para)
859
870
msgid ""
860
871
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
861
872
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
874
885
"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable "
875
886
"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable."
876
887
 
877
 
#: ../C/lgpl.xml:535(para)
 
888
#: C/index.docbook:535(sect2/para)
878
889
msgid ""
879
890
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
880
891
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
887
898
"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un "
888
899
"exécutable que vous distribuez."
889
900
 
890
 
#: ../C/lgpl.xml:546(title)
 
901
#: C/index.docbook:546(sect2/title)
891
902
msgid "Section 7"
892
903
msgstr "Section 7"
893
904
 
894
 
#: ../C/lgpl.xml:548(para)
 
905
#: C/index.docbook:548(sect2/para)
895
906
msgid ""
896
907
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
897
908
"by-side in a single library together with other library facilities not "
908
919
"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches "
909
920
"suivantes :"
910
921
 
911
 
#: ../C/lgpl.xml:559(para)
 
922
#: C/index.docbook:559(listitem/para)
912
923
msgid ""
913
924
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
914
925
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
918
929
"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela "
919
930
"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus."
920
931
 
921
 
#: ../C/lgpl.xml:567(para)
 
932
#: C/index.docbook:567(listitem/para)
922
933
msgid ""
923
934
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
924
935
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
928
939
"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où "
929
940
"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail."
930
941
 
931
 
#: ../C/lgpl.xml:577(title)
 
942
#: C/index.docbook:577(sect2/title)
932
943
msgid "Section 8"
933
944
msgstr "Section 8"
934
945
 
935
 
#: ../C/lgpl.xml:579(para)
 
946
#: C/index.docbook:579(sect2/para)
936
947
msgid ""
937
948
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
938
949
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
951
962
"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi "
952
963
"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement."
953
964
 
954
 
#: ../C/lgpl.xml:591(title)
 
965
#: C/index.docbook:591(sect2/title)
955
966
msgid "Section 9"
956
967
msgstr "Section 9"
957
968
 
958
 
#: ../C/lgpl.xml:593(para)
 
969
#: C/index.docbook:593(sect2/para)
959
970
msgid ""
960
971
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
961
972
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
975
986
"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur "
976
987
"elle."
977
988
 
978
 
#: ../C/lgpl.xml:606(title)
 
989
#: C/index.docbook:606(sect2/title)
979
990
msgid "Section 10"
980
991
msgstr "Section 10"
981
992
 
982
 
#: ../C/lgpl.xml:608(para)
 
993
#: C/index.docbook:608(sect2/para)
983
994
msgid ""
984
995
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
985
996
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
997
1008
"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la "
998
1009
"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces."
999
1010
 
1000
 
#: ../C/lgpl.xml:620(title)
 
1011
#: C/index.docbook:620(sect2/title)
1001
1012
msgid "Section 11"
1002
1013
msgstr "Section 11"
1003
1014
 
1004
 
#: ../C/lgpl.xml:622(para)
 
1015
#: C/index.docbook:622(sect2/para)
1005
1016
msgid ""
1006
1017
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
1007
1018
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
1031
1042
"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir "
1032
1043
"complètement de toute distribution de la Bibliothèque."
1033
1044
 
1034
 
#: ../C/lgpl.xml:637(para)
 
1045
#: C/index.docbook:637(sect2/para)
1035
1046
msgid ""
1036
1047
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
1037
1048
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
1042
1053
"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son "
1043
1054
"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances."
1044
1055
 
1045
 
#: ../C/lgpl.xml:643(para)
 
1056
#: C/index.docbook:643(sect2/para)
1046
1057
msgid ""
1047
1058
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
1048
1059
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
1065
1076
"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un "
1066
1077
"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix."
1067
1078
 
1068
 
#: ../C/lgpl.xml:656(para)
 
1079
#: C/index.docbook:656(sect2/para)
1069
1080
msgid ""
1070
1081
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
1071
1082
"consequence of the rest of this License."
1073
1084
"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit "
1074
1085
"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence."
1075
1086
 
1076
 
#: ../C/lgpl.xml:663(title)
 
1087
#: C/index.docbook:663(sect2/title)
1077
1088
msgid "Section 12"
1078
1089
msgstr "Section 12"
1079
1090
 
1080
 
#: ../C/lgpl.xml:665(para)
 
1091
#: C/index.docbook:665(sect2/para)
1081
1092
msgid ""
1082
1093
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
1083
1094
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
1096
1107
"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si "
1097
1108
"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence."
1098
1109
 
1099
 
#: ../C/lgpl.xml:677(title)
 
1110
#: C/index.docbook:677(sect2/title)
1100
1111
msgid "Section 13"
1101
1112
msgstr "Section 13"
1102
1113
 
1103
 
#: ../C/lgpl.xml:679(para)
 
1114
#: C/index.docbook:679(sect2/para)
1104
1115
msgid ""
1105
1116
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
1106
1117
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
1113
1124
"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou "
1114
1125
"préoccupations."
1115
1126
 
1116
 
#: ../C/lgpl.xml:686(para)
 
1127
#: C/index.docbook:686(sect2/para)
1117
1128
msgid ""
1118
1129
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
1119
1130
"specifies a version number of this License which applies to it and "
1131
1142
"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle "
1132
1143
"version publiée par la Free Software Foundation."
1133
1144
 
1134
 
#: ../C/lgpl.xml:698(title)
 
1145
#: C/index.docbook:698(sect2/title)
1135
1146
msgid "Section 14"
1136
1147
msgstr "Section 14"
1137
1148
 
1138
 
#: ../C/lgpl.xml:700(para)
 
1149
#: C/index.docbook:700(sect2/para)
1139
1150
msgid ""
1140
1151
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
1141
1152
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
1154
1165
"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et "
1155
1166
"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général."
1156
1167
 
1157
 
#: ../C/lgpl.xml:713(title)
 
1168
#: C/index.docbook:713(sect2/title)
1158
1169
msgid "NO WARRANTY"
1159
1170
msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"
1160
1171
 
1161
 
#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle)
 
1172
#: C/index.docbook:714(sect2/subtitle)
1162
1173
msgid "Section 15"
1163
1174
msgstr "Section 15"
1164
1175
 
1165
 
#: ../C/lgpl.xml:716(para)
 
1176
#: C/index.docbook:716(sect2/para)
1166
1177
msgid ""
1167
1178
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
1168
1179
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
1187
1198
"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS "
1188
1199
"NÉCESSAIRES."
1189
1200
 
1190
 
#: ../C/lgpl.xml:730(title)
 
1201
#: C/index.docbook:730(sect2/title)
1191
1202
msgid "Section 16"
1192
1203
msgstr "Section 16"
1193
1204
 
1194
 
#: ../C/lgpl.xml:732(para)
 
1205
#: C/index.docbook:732(sect2/para)
1195
1206
msgid ""
1196
1207
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
1197
1208
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
1215
1226
"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ "
1216
1227
"DE TELS DOMMAGES."
1217
1228
 
1218
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1219
 
#: ../C/lgpl.xml:0(None)
1220
 
msgid "translator-credits"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr>, 2005.\n"
1223
 
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006."
 
1229
#~ msgid "2000"
 
1230
#~ msgstr "2000"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "2.1"
 
1233
#~ msgstr "2.1"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "1999-02"
 
1236
#~ msgstr "02/1999"