~dle-credativ/openobject-addons/testing

« back to all changes in this revision

Viewing changes to project_scrum/i18n/zh_CN.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of openerp
  • Date: 2011-08-12 05:07:45 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110812050745-1do0jm80oxi3sk9f
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 15:23+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 19:50+0000\n"
11
11
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-05 05:11+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 13604)\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 05:07+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 13662)\n"
18
18
 
19
19
#. module: project_scrum
20
20
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
126
126
#. module: project_scrum
127
127
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
128
128
msgid "Progress"
129
 
msgstr "进行"
 
129
msgstr "进度"
130
130
 
131
131
#. module: project_scrum
132
132
#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
133
133
#: view:project.scrum.sprint:0
134
134
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
135
135
msgid "Scrum Master"
136
 
msgstr "Scrum主管"
 
136
msgstr "流程经理"
137
137
 
138
138
#. module: project_scrum
139
139
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
150
150
#: view:project.scrum.meeting:0
151
151
#: view:project.scrum.sprint:0
152
152
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
153
 
msgstr "你的Sprint Backlob是否估计准确?"
 
153
msgstr "你的迭代Backlob是否估计准确?"
154
154
 
155
155
#. module: project_scrum
156
156
#: view:project.scrum.sprint:0
213
213
#. module: project_scrum
214
214
#: field:project.scrum.sprint,name:0
215
215
msgid "Sprint Name"
216
 
msgstr "Sprint名称"
 
216
msgstr "迭代名称"
217
217
 
218
218
#. module: project_scrum
219
219
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
1126
1126
#: field:project.scrum.sprint,review:0
1127
1127
msgid "Sprint Review"
1128
1128
msgstr "Sprint复审"
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "All Tasks"
1131
 
#~ msgstr "所有任务"
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "Create Tasks"
1134
 
#~ msgstr "创建任务"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "My tasks"
1137
 
#~ msgstr "我的任务"
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "Project Members"
1140
 
#~ msgstr "项目成员"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "Notes"
1143
 
#~ msgstr "备注"
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "Very urgent"
1146
 
#~ msgstr "非常紧急"
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "Partner"
1149
 
#~ msgstr "业务伙伴"
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "Scrum Product backlog"
1152
 
#~ msgstr "Scrum 的 Product backlog"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "My opened sprints (Product Owner)"
1155
 
#~ msgstr "我待处理的sprints(产品负责人)"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1158
 
#~ msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1162
 
#~ "the task."
1163
 
#~ msgstr "总剩余时间,能重新估计任务接受者的周期"
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "Subproject"
1166
 
#~ msgstr "子计划"
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
1169
 
#~ msgstr "昨天你干出什么成绩?"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Scrum Projects"
1172
 
#~ msgstr "Scrum项目"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Delegated Tasks"
1175
 
#~ msgstr "委任任务"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid ""
1178
 
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1179
 
#~ "the customer when a task is closed."
1180
 
#~ msgstr "在任务结束时发送给客户的电子邮件开头增加的头"
1181
 
 
1182
 
#~ msgid "Importance"
1183
 
#~ msgstr "重要"
1184
 
 
1185
 
#~ msgid "Scrum Task"
1186
 
#~ msgstr "Scrum任务"
1187
 
 
1188
 
#~ msgid ""
1189
 
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
1190
 
#~ msgstr "项目成员不使用任何计算只是为了显示"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid ""
1193
 
#~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1194
 
#~ "task is in draft state."
1195
 
#~ msgstr "任务估计时间通常由项目管理者在任务草稿状态下设定."
1196
 
 
1197
 
#~ msgid ""
1198
 
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1199
 
#~ "time a task is completed by his team."
1200
 
#~ msgstr "如果选这项,团队将收到项目管理者对每个任务完成时间的要求"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid "Team Name"
1203
 
#~ msgstr "团队名称"
1204
 
 
1205
 
#~ msgid "Mail Header"
1206
 
#~ msgstr "电子邮件头"
1207
 
 
1208
 
#~ msgid ""
1209
 
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
1210
 
#~ "propose a message to send by email to the customer."
1211
 
#~ msgstr "如果选中,用户将在任务结束时向客户发送一建议信息的电子邮件"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Analytic Account"
1214
 
#~ msgstr "辅助核算项"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "Deadline"
1217
 
#~ msgstr "截止期限"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Template"
1220
 
#~ msgstr "模板"
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "Priority"
1223
 
#~ msgstr "优先"
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1226
 
#~ msgstr "关闭任务和所有任务的百分比"
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "Internal description of the project."
1229
 
#~ msgstr "项目内部说明"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1232
 
#~ msgstr "计算:花费的时间 + 剩余的时间"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "Type"
1235
 
#~ msgstr "类型"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "Medium"
1238
 
#~ msgstr "中"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "Total Time"
1241
 
#~ msgstr "总时间"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "Planned Time"
1244
 
#~ msgstr "计划时间"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid "Projects"
1247
 
#~ msgstr "项目"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1250
 
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件"
1251
 
 
1252
 
#~ msgid "Task Details"
1253
 
#~ msgstr "任务详情"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "Delay Hours"
1256
 
#~ msgstr "延迟时间"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "Contact"
1259
 
#~ msgstr "联系"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "Scrum Tasks"
1262
 
#~ msgstr "Scrum任务"
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "Progress (%)"
1265
 
#~ msgstr "进度(%)"
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "Is Scrum"
1268
 
#~ msgstr "是Scrum"
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "Draft Backlogs"
1271
 
#~ msgstr "Backlogs草稿"
1272
 
 
1273
 
#~ msgid "Opened tasks"
1274
 
#~ msgstr "待处理任务"
1275
 
 
1276
 
#~ msgid "Optionnal Info"
1277
 
#~ msgstr "选项信息"
1278
 
 
1279
 
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1280
 
#~ msgstr "这项目所有相关任务的总时间合计"
1281
 
 
1282
 
#~ msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
1283
 
#~ msgstr "我待处理的Sprint(团队主管)"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "Low"
1286
 
#~ msgstr "低"
1287
 
 
1288
 
#~ msgid "My opened tasks"
1289
 
#~ msgstr "我待处理的任务"
1290
 
 
1291
 
#~ msgid "Project Manager"
1292
 
#~ msgstr "项目主管"
1293
 
 
1294
 
#~ msgid "Is there anything blocking you ?"
1295
 
#~ msgstr "有什么阻碍了你?"
1296
 
 
1297
 
#~ msgid "Status"
1298
 
#~ msgstr "状态"
1299
 
 
1300
 
#~ msgid "Opened Sprints"
1301
 
#~ msgstr "待处理的Sprints"
1302
 
 
1303
 
#~ msgid "Time Spent"
1304
 
#~ msgstr "时间花费"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "Project Name"
1307
 
#~ msgstr "项目名称"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid "My Sprints (Scrum Master)"
1310
 
#~ msgstr "我的Sprints(Scrum主管)"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "User"
1313
 
#~ msgstr "用户"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid ""
1316
 
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
1317
 
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
1318
 
#~ msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它给项目管理者一个估计时间和实际时间的差异"
1319
 
 
1320
 
#~ msgid "Timebox"
1321
 
#~ msgstr "时间箱"
1322
 
 
1323
 
#~ msgid "Draft Sprints"
1324
 
#~ msgstr "Sprints草稿"
1325
 
 
1326
 
#~ msgid "Working Time"
1327
 
#~ msgstr "工作时间"
1328
 
 
1329
 
#~ msgid "Work done"
1330
 
#~ msgstr "工作完成"
1331
 
 
1332
 
#~ msgid "Delegated To"
1333
 
#~ msgstr "委托给"
1334
 
 
1335
 
#~ msgid "Date Closed"
1336
 
#~ msgstr "关闭日期"
1337
 
 
1338
 
#~ msgid "Assigned to"
1339
 
#~ msgstr "分配给"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
1342
 
#~ msgstr "这项目所有相关任务花费时间的合计"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1345
 
#~ msgstr "这项目所有相关任务计划时间的合计"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "Warn Partner"
1348
 
#~ msgstr "警告业务伙伴"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "My Sprints (Product Owner)"
1351
 
#~ msgstr "我的Sprints(产品负责人)"
1352
 
 
1353
 
#~ msgid "Task summary"
1354
 
#~ msgstr "任务摘要"
1355
 
 
1356
 
#~ msgid ""
1357
 
#~ "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1358
 
#~ "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1359
 
#~ "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1360
 
#~ msgstr "如果你需要项目财务管理链接到项目辅助核算项.它能连接到项目的预算,计划,成本和收益分析,项目时间表等."
1361
 
 
1362
 
#~ msgid "Warn Manager"
1363
 
#~ msgstr "警告消息"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid "In Progress"
1366
 
#~ msgstr "进展"
1367
 
 
1368
 
#~ msgid ""
1369
 
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1370
 
#~ msgstr "对象名必须以x_开头并且不很含有特殊的字符"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Parent Task"
1373
 
#~ msgstr "上级任务"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Very Low"
1376
 
#~ msgstr "非常低"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1379
 
#~ msgstr "时间表工作时间调整甘特图报表"
1380
 
 
1381
 
#~ msgid "Sprints Done"
1382
 
#~ msgstr "Sprints完成"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "Edit Projects"
1385
 
#~ msgstr "编辑项目"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "Description"
1388
 
#~ msgstr "描述"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Urgent"
1391
 
#~ msgstr "紧急"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "What are you working on today ?"
1394
 
#~ msgstr "今天你要干什么工作?"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "Running"
1397
 
#~ msgstr "运行"
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "Scrum Team"
1400
 
#~ msgstr "Scrum团队"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid "Scrum Project"
1403
 
#~ msgstr "Scrum项目"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid "Parent project"
1406
 
#~ msgstr "上级项目"
1407
 
 
1408
 
#~ msgid "Hours Spent"
1409
 
#~ msgstr "时间花费"
1410
 
 
1411
 
#~ msgid "Context"
1412
 
#~ msgstr "上下文"
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "Total Hours"
1415
 
#~ msgstr "总时间"
1416
 
 
1417
 
#~ msgid "Users"
1418
 
#~ msgstr "用户"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid ""
1421
 
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1422
 
#~ "the customer when a task is closed."
1423
 
#~ msgstr "任务关闭时发送给客户警告电子邮件增加的页脚"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "Opened Backlogs"
1426
 
#~ msgstr "待处理的Backlogs"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Created tasks"
1429
 
#~ msgstr "创建任务"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1432
 
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "Expected End"
1435
 
#~ msgstr "即将结束"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "Mail Footer"
1438
 
#~ msgstr "电子邮件页脚"