~dobey/ubuntu/natty/banshee/fix-and-amz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2011-01-24 22:17:31 UTC
  • mfrom: (6.3.14 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124221731-qdqootsggfidrsjz
Tags: 1.9.2-1ubuntu1
* Merge from Debian Experimental, remaining changes:
  + Enable SoundMenu and Disable NotificationArea by default
  + Disable boo and karma extensions
  + Enable and recommnd u1ms and soundmenu extensions
  + Move desktop file for Meego UI to /usr/share/une/applications
* [0c8acd9] Enable u1ms by default

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: banshee help master\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 22:19+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 12:35+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 21:29+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:06+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
12
12
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"X-Poedit-Language: German\n"
18
18
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
19
19
 
20
 
#: C/legal.xml:3(p)
21
 
msgid ""
22
 
"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
23
 
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
24
 
"License</link>."
25
 
msgstr ""
26
 
"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons."
27
 
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
28
 
"Unported License</link>."
29
 
 
30
 
#: C/legal.xml:6(p)
31
 
msgid ""
32
 
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
33
 
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
34
 
"terms of your choosing, without restriction."
35
 
msgstr ""
36
 
"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
37
 
"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
38
 
"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
39
 
 
40
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42
22
#: C/ui.page:29(None) C/introduction.page:45(None)
64
44
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/lastfm.page:13(email)
65
45
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
66
46
#: C/index.page:10(email) C/import.page:12(email) C/extensions.page:12(email)
67
 
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email) C/add-radio.page:15(email)
68
 
#: C/add-podcast.page:15(email)
 
47
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email)
 
48
#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
69
49
msgid "pcutler@gnome.org"
70
50
msgstr "pcutler@gnome.org"
71
51
 
103
83
msgid ""
104
84
"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
105
85
"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
106
 
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available when "
107
 
"viewing the video or music library."
 
86
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
 
87
"when viewing the video or music library."
108
88
msgstr ""
109
 
"Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Menüauswahl. Wenn "
110
 
"Sie beispielsweise einen Podcast in Banshee importieren, müssen Sie die "
 
89
"Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Menüauswahl. "
 
90
"Wenn Sie beispielsweise einen Podcast in Banshee importieren, müssen Sie die "
111
91
"Podcast-Quelle wählen. Die Menüoption zum Importieren eines Podcasts ist "
112
 
"jedoch nicht vorhanden, wenn Sie ein Video abspielen oder die Musikbibliothek "
113
 
"betrachten."
 
92
"jedoch nicht vorhanden, wenn Sie ein Video abspielen oder die "
 
93
"Musikbibliothek betrachten."
114
94
 
115
95
#: C/ui.page:50(title)
116
96
msgid "Library Browser"
123
103
"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
124
104
"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
125
105
msgstr ""
126
 
"Wenn Sie eine Musik- oder Videoquelle wählen, dann zeigt Banshee deren inhalt "
127
 
"im Bibliotheksbrowser an. Abhängig von der gewählten Quelle kann Banshee Ihre "
128
 
"Musik- oder Videobibliothek, abonnierte Podcasts oder den Amazon-Musikladen "
129
 
"anzeigen, wo Sie Musik kaufen können."
 
106
"Wenn Sie eine Musik- oder Videoquelle wählen, dann zeigt Banshee deren "
 
107
"inhalt im Bibliotheksbrowser an. Abhängig von der gewählten Quelle kann "
 
108
"Banshee Ihre Musik- oder Videobibliothek, abonnierte Podcasts oder den "
 
109
"Amazon-Musikladen anzeigen, wo Sie Musik kaufen können."
130
110
 
131
111
#: C/ui.page:58(title)
132
112
msgid "Now Playing View"
144
124
"der »Jetzt wiedergegeben«-Modus die Bibliothek verbirgt, um eine vergrößerte "
145
125
"Ansicht auf die Musik oder das Video zu gewähren. Beim Musik hören zeigt "
146
126
"Ihnen der »Jetzt wiedergegeben«-Modus die Namen des Künstlers, des Albums und "
147
 
"das Alben-Cover an, sofern verfügbar. Beim Ansehen eines Videos zeigt Banshee "
148
 
"das Video an."
 
127
"das Alben-Cover an, sofern verfügbar. Beim Ansehen eines Videos zeigt "
 
128
"Banshee das Video an."
149
129
 
150
130
#: C/ui.page:65(p)
151
131
msgid ""
194
174
"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
195
175
"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
196
176
"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
197
 
"your player is connected to your computer you can also play back the songs on "
198
 
"your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
 
177
"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
 
178
"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
199
179
"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
200
180
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
201
181
"installed."
203
183
"Banshee unterstützt den Abgleich Ihrer Musik mit tragbaren "
204
184
"Musikwiedergabegeräten und Smartphones. Sie können bestimmte Musiktitel, "
205
185
"Alben oder Wiedergabelisten hinzufügen oder Banshee gestatten, Ihr "
206
 
"Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. Wenn "
207
 
"Sie Ihr Wiedergabegerät angeschlossen haben, dann können sie die darauf "
 
186
"Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. "
 
187
"Wenn Sie Ihr Wiedergabegerät angeschlossen haben, dann können sie die darauf "
208
188
"befindliche Musik direkt in Banshee abspielen. Beim Abgleich von Musik in "
209
189
"einem verlustlosen Format wie z.B. FLAC, wandelt Banshee Ihre Musik "
210
 
"automatisch in ein verlustbehaftetes Format wie OggVorbis oder MP3 um, sofern "
211
 
"Sie die korrekten Codecs installiert haben."
 
190
"automatisch in ein verlustbehaftetes Format wie OggVorbis oder MP3 um, "
 
191
"sofern Sie die korrekten Codecs installiert haben."
212
192
 
213
193
#: C/sync.page:37(title)
214
194
msgid "Device Support"
243
223
"automatically sync it or manage your music and media manually."
244
224
msgstr ""
245
225
"Sie können wählen, ob die Medien Ihrer tragbaren Geräte automatisch "
246
 
"abgeglichen werden sollen oder ob Sie Ihre Musik und Medien manuell verwalten "
247
 
"wollen."
 
226
"abgeglichen werden sollen oder ob Sie Ihre Musik und Medien manuell "
 
227
"verwalten wollen."
248
228
 
249
229
#: C/sync.page:56(p)
250
230
msgid ""
251
 
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to sync "
252
 
"your media, including:"
 
231
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
 
232
"sync your media, including:"
253
233
msgstr ""
254
 
"Wählen Sie Ihr Gerät im Banshee-Menü aus und wählen Sie anschließend, wie Sie "
255
 
"Ihre Medien abgleichen wollen:"
 
234
"Wählen Sie Ihr Gerät im Banshee-Menü aus und wählen Sie anschließend, wie "
 
235
"Sie Ihre Medien abgleichen wollen:"
256
236
 
257
237
#: C/sync.page:60(p)
258
238
msgid "Music"
301
281
msgid ""
302
282
"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
303
283
"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
304
 
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as new "
305
 
"content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the new "
306
 
"playlist to your device every time you plug it in."
 
284
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
 
285
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
 
286
"new playlist to your device every time you plug it in."
307
287
msgstr ""
308
288
"Falls Sie intelligente oder gewöhnliche Wiedergabelisten in Ihrer "
309
 
"Musikbibliothek erstellt haben, dann werden diese auch als Abgleichoption für "
310
 
"Musik angezeigt. Dies kann beim Erstellen intelligenter Wiedergabelisten "
 
289
"Musikbibliothek erstellt haben, dann werden diese auch als Abgleichoption "
 
290
"für Musik angezeigt. Dies kann beim Erstellen intelligenter Wiedergabelisten "
311
291
"hilfreich sein, da diese gemäß den Regeln der Wiedergabeliste automatisch "
312
292
"aktualisiert werden, sobald neue Inhalte hinzugefügt werden. Banshee gleicht "
313
293
"dann jedes Mal beim anschließen Ihres Gerätes die neue Wiedergabeliste ab."
314
294
 
315
295
#: C/sync.page:89(p)
316
296
msgid ""
317
 
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music player "
318
 
"in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you how much "
319
 
"space is taken by audio files, video, other and free space. Directly below "
320
 
"that Banshee will show you how many total items are stored on your portable "
321
 
"music player, how many hours or days of listening that is equal to, and total "
322
 
"space used."
 
297
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
 
298
"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
 
299
"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
 
300
"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
 
301
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
 
302
"equal to, and total space used."
323
303
msgstr ""
324
304
"Banshee zeigt den gesamten auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät vorhandenen "
325
 
"Speicherplatz in einer Grafik unten in der Mitte des Banshee-Fensters an. Die "
326
 
"Grafik zeigt an, wie viel Platz jeweils von Audio-, Video- und anderen "
 
305
"Speicherplatz in einer Grafik unten in der Mitte des Banshee-Fensters an. "
 
306
"Die Grafik zeigt an, wie viel Platz jeweils von Audio-, Video- und anderen "
327
307
"Dateien beansprucht wird und wie viel freier Platz verfügbar ist. Direkt "
328
308
"darunter zeigt Banshee die Gesamtanzahl der auf Ihrem tragbaren "
329
309
"Wiedergabegerät gespeicherten Objekte an, die Gesamtzeit der möglichen "
353
333
"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
354
334
"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
355
335
"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
356
 
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this help "
357
 
"and varies by distribution."
 
336
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
 
337
"help and varies by distribution."
358
338
msgstr ""
359
339
"Falls Ihre Musikbibliothek in einem Format vorliegt, mit dem Ihr tragbares "
360
340
"Wiedergabegerät nicht umgehen kann, wie OGG oder FLAC, Sie aber die "
361
 
"notwendigen Codecs installiert haben, dann kann Banshee diese Dateien bei der "
362
 
"Übertragung auf Ihr tragbares Wiedergabegerät automatisch in MP3 umwandeln. "
363
 
"Prüfen Sie in Ihrer Distribution, ob die notwendigen Codecs vorhanden sind. "
364
 
"Einzelheiten dazu liegen außerhalb des Bereichs dieser Dokumentation und "
365
 
"können von Distribution zu Distribution variieren."
 
341
"notwendigen Codecs installiert haben, dann kann Banshee diese Dateien bei "
 
342
"der Übertragung auf Ihr tragbares Wiedergabegerät automatisch in MP3 "
 
343
"umwandeln. Prüfen Sie in Ihrer Distribution, ob die notwendigen Codecs "
 
344
"vorhanden sind. Einzelheiten dazu liegen außerhalb des Bereichs dieser "
 
345
"Dokumentation und können von Distribution zu Distribution variieren."
366
346
 
367
347
#: C/sync.page:117(p)
368
348
msgid ""
387
367
"as you would music in your own library."
388
368
msgstr ""
389
369
"Sie können auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherte Musik direkt in "
390
 
"Banshee anhören. Wählen Sie Ihr Wiedergabegerät im Banshee-Menü an der linken "
391
 
"Seite aus, woraufhin die Bibliothek Ihres tragbaren Wiedergabegerätes "
 
370
"Banshee anhören. Wählen Sie Ihr Wiedergabegerät im Banshee-Menü an der "
 
371
"linken Seite aus, woraufhin die Bibliothek Ihres tragbaren Wiedergabegerätes "
392
372
"angezeigt wird. Sie können Sie Musik dann so wiedergeben, als ob Sie sich "
393
373
"direkt in Ihrer eigenen Bibliothek befinden würde."
394
374
 
406
386
"Um auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherte Titel zu löschen, wählen "
407
387
"Sie Ihr Wiedergabegerät in Banshee aus, um dessen Bibliothek anzuzeigen. "
408
388
"Wählen Sie dann die zu entfernenden Titel aus und klicken Sie sie mit der "
409
 
"rechten Maustaste an. Wählen Sie anschließend <gui>Löschen</gui> aus dem Menü "
410
 
"oder wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Löschen</gui></guiseq>."
 
389
"rechten Maustaste an. Wählen Sie anschließend <gui>Löschen</gui> aus dem "
 
390
"Menü oder wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Löschen</gui></"
 
391
"guiseq>."
411
392
 
412
393
#: C/sync.page:142(p)
413
394
msgid ""
414
 
"Deleting files from your portable music will permanently remove the files and "
415
 
"you will not be able to recover them."
 
395
"Deleting files from your portable music will permanently remove the files "
 
396
"and you will not be able to recover them."
416
397
msgstr ""
417
 
"Das Löschen von Dateien auf tragbaren Geräten entfernt die Dateien dauerhaft. "
418
 
"Sie werden nicht in der Lage sein, diese wiederherzustellen."
 
398
"Das Löschen von Dateien auf tragbaren Geräten entfernt die Dateien "
 
399
"dauerhaft. Sie werden nicht in der Lage sein, diese wiederherzustellen."
419
400
 
420
401
#: C/sort.page:9(desc)
421
402
msgid "Sort your media and add additional columns."
448
429
"name of the column you wish to add to the library view."
449
430
msgstr ""
450
431
"Sie können zusätzliche Spalten zur Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app> "
451
 
"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung anhand "
452
 
"dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmäßig zeigt Banshee die Spalten "
453
 
"<gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und <gui>Zeit</gui> "
454
 
"an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten "
455
 
"Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur Auswahl "
456
 
"verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben dem Namen "
457
 
"der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
 
432
"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung "
 
433
"anhand dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmäßig zeigt Banshee die "
 
434
"Spalten <gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und "
 
435
"<gui>Zeit</gui> an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der "
 
436
"rechten Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur "
 
437
"Auswahl verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben "
 
438
"dem Namen der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
458
439
 
459
440
#: C/sort.page:46(title)
460
441
msgid "Sorting Columns"
464
445
msgid ""
465
446
"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
466
447
"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
467
 
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automically sort "
468
 
"that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again will "
469
 
"sort the column in reverse alphabetical order."
 
448
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
 
449
"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
 
450
"will sort the column in reverse alphabetical order."
470
451
msgstr ""
471
452
"Sie können mit der Maus in eine beliebige Spalte in der Bibliotheksansicht "
472
453
"klicken, um Ihre Bibliothek zu sortieren. Wenn Sie Ihre Musikbibliothek nach "
489
470
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
490
471
"Banshee's advanced search terminology."
491
472
msgstr ""
492
 
"Banshee liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell und einfach "
493
 
"mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder eine "
494
 
"detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee durchführen."
 
473
"Banshee liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell und "
 
474
"einfach mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder "
 
475
"eine detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee "
 
476
"durchführen."
495
477
 
496
478
#: C/search.page:30(p)
497
479
msgid ""
498
 
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or click "
499
 
"the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the Library view "
500
 
"in Banshee."
 
480
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
 
481
"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
 
482
"Library view in Banshee."
501
483
msgstr ""
502
484
"Um Ihre Medien in Banshee zu durchsuchen, drücken Sie die Taste <key>S</key> "
503
 
"oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke der "
504
 
"Bibliotheksansicht in Banshee."
 
485
"oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke "
 
486
"der Bibliotheksansicht in Banshee."
505
487
 
506
488
#: C/search.page:35(p)
507
489
msgid ""
508
490
"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
509
491
"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
510
 
"search all metatdata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
511
 
"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
512
 
"em> will be returned. Search terms are case, meaningyou don't have to "
513
 
"capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean the same "
514
 
"thing when searching."
 
492
"search all metatdata fields including Track Title, Album Title, Album "
 
493
"Artist, Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and "
 
494
"<em>matthews</em> will be returned. Search terms are case, meaning you don't "
 
495
"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
 
496
"the same thing when searching."
515
497
msgstr ""
516
498
"Eine Suchanfrage besteht aus zwei grundlegenden Begriffen, beispielsweise "
517
499
"<em>dave matthews</em>. Nach Eingabe von <em>dave matthews</em> im Suchfeld "
529
511
msgid ""
530
512
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
531
513
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
532
 
"other operators are used between two search terms. Because it is the default, "
533
 
"there is no explicit AND operator."
 
514
"other operators are used between two search terms. Because it is the "
 
515
"default, there is no explicit AND operator."
534
516
msgstr ""
535
 
"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort gesetzt "
536
 
"werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer dann "
537
 
"verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
 
517
"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort "
 
518
"gesetzt werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer "
 
519
"dann verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
538
520
"verwendet werden. Da dies ohnehin die Vorgabe ist, gibt es keinen expliziten "
539
521
"AND-Operator."
540
522
 
592
574
 
593
575
#: C/search.page:73(p)
594
576
msgid ""
595
 
"Do not display search results with any search team that follows the operator "
 
577
"Do not display search results with any search term that follows the operator "
596
578
"of NOT, not,<key>-</key>."
597
579
msgstr ""
598
580
"Keine Suchergebnisse anzeigen, die den Teil des Suchbegriffs enthalten, der "
612
594
 
613
595
#: C/search.page:87(p)
614
596
msgid ""
615
 
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and <em>matthews</"
616
 
"em>."
 
597
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
 
598
"<em>matthews</em>."
617
599
msgstr ""
618
600
"Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die sowohl <em>dave</em> als auch "
619
601
"<em>matthews</em> enthalten."
644
626
msgstr "-\"dave matthews\""
645
627
 
646
628
#: C/search.page:107(p)
647
 
msgid "Displays all tracks whose fields do not containt <em>dave matthews</em>."
 
629
msgid ""
 
630
"Displays all tracks whose fields do not containt <em>dave matthews</em>."
648
631
msgstr ""
649
632
"Zeigt alle Titel an, deren Felder nicht <em>dave matthews</em> enthalten."
650
633
 
651
634
#: C/search.page:114(p)
652
635
msgid ""
653
 
"For more information on performing more complex search queries, see the <link "
654
 
"xref=\"adv-search\"/> page."
 
636
"For more information on performing more complex search queries, see the "
 
637
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
655
638
msgstr ""
656
 
"Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden Sie "
657
 
"in <link xref=\"adv-search\"/>."
 
639
"Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden "
 
640
"Sie in <link xref=\"adv-search\"/>."
658
641
 
659
642
#: C/rb-import.page:8(desc)
660
643
msgid ""
691
674
 
692
675
#: C/play.page:33(p)
693
676
msgid ""
694
 
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums or "
695
 
"use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
 
677
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
 
678
"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
696
679
msgstr ""
697
680
"Wählen Sie das wiederzugebende Album oder den wiederzugebenden Titel in der "
698
681
"Liste der Künstler oder Alben aus, oder benutzen sie das Suchfeld in der "
716
699
"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
717
700
"guiseq> from the Banshee menu."
718
701
msgstr ""
719
 
"Sie können auch mit der Wiedergabe eines Albums beginnen, indem Sie das Album "
720
 
"im Alben-Browser auswählen und mit der Maus doppelt auf den Titelnamen "
 
702
"Sie können auch mit der Wiedergabe eines Albums beginnen, indem Sie das "
 
703
"Album im Alben-Browser auswählen und mit der Maus doppelt auf den Titelnamen "
721
704
"klicken, die <key>Leertaste</key> drücken oder <guiseq><gui>Wiedergabe</"
722
705
"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü wählen."
723
706
 
728
711
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
729
712
msgstr ""
730
713
"Um alle Lieder eines Künstlers abzuspielen, wählen Sie den Künstler im "
731
 
"Künstler-Browser aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
732
 
"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
 
714
"Künstler-Browser aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen "
 
715
"Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-"
 
716
"Menü."
733
717
 
734
718
#: C/play.page:53(p)
735
719
msgid ""
738
722
"listen to and you can play songs from each."
739
723
msgstr ""
740
724
"<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsalben an, das sind diejenigen, "
741
 
"die Sie am häufigsten abspielen, außerdem kürzlich hinzugefügte Favoriten und "
742
 
"noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie hören wollen und Sie können "
743
 
"es nacheinander abspielen."
 
725
"die Sie am häufigsten abspielen, außerdem kürzlich hinzugefügte Favoriten "
 
726
"und noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie hören wollen und Sie "
 
727
"können es nacheinander abspielen."
744
728
 
745
729
#: C/play.page:61(title)
746
730
msgid "Play a video"
754
738
"menu."
755
739
msgstr ""
756
740
"Ihre importierten Videos werden alphabetisch aufgelistet. Um ein Video "
757
 
"abzuspielen, wählen Sie das gewünschte Video in der Liste aus und drücken Sie "
758
 
"die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
 
741
"abzuspielen, wählen Sie das gewünschte Video in der Liste aus und drücken "
 
742
"Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
759
743
"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
760
744
 
761
745
#: C/play.page:68(p)
788
772
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
789
773
msgstr ""
790
774
"Um einen Podcast wiederzugeben, wählen Sie den Podcast in der Liste aus und "
791
 
"drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
792
 
"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
 
775
"drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
 
776
"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
793
777
 
794
778
#: C/play.page:88(title)
795
779
msgid "Play an internet radio station"
829
813
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
830
814
msgstr ""
831
815
"Die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen von "
832
 
"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele Titel "
833
 
"hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
 
816
"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele "
 
817
"Titel hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
834
818
"ermöglichen. Sie können einzelne Titel oder ganze Alben hinzufügen und diese "
835
819
"sortieren oder neu ordnen."
836
820
 
848
832
 
849
833
#: C/play-queue.page:32(p)
850
834
msgid ""
851
 
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold the "
852
 
"album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left window "
853
 
"pane."
 
835
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
 
836
"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
 
837
"window pane."
854
838
msgstr ""
855
839
"Um ein komplettes Album zur Wiedergabe-Warteschlange hinzuzufügen, klicken "
856
840
"Sie es mit der Maus an und ziehen Sie es mit gedrückter Maustaste in die "
859
843
 
860
844
#: C/play-queue.page:37(p)
861
845
msgid ""
862
 
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To add "
863
 
"an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the "
864
 
"far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to Play "
865
 
"Queue</gui>."
 
846
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
 
847
"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
 
848
"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
 
849
"Play Queue</gui>."
866
850
msgstr ""
867
851
"Sie können Musiktitel einzeln oder als Gruppe zur Wiedergabe-Warteschlange "
868
852
"hinzufügen. Um eine einzelne Datei hinzuzufügen, ziehen Sie sie mit der Maus "
869
 
"in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste des "
870
 
"Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen "
871
 
"Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
 
853
"in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste "
 
854
"des Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und "
 
855
"wählen Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
872
856
 
873
857
#: C/play-queue.page:43(p)
874
858
msgid ""
880
864
msgstr ""
881
865
"Sie können mehrere Dateien mit der Maus auswählen, indem Sie während des "
882
866
"Anklickens die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und einzelne Dateien "
883
 
"auswählen oder die <key>Umschalttaste</key> zweimal drücken, um einen Bereich "
884
 
"von Dateien auszuwählen. Ziehen Sie die Dateien mit der Maus über die "
885
 
"<gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste des "
 
867
"auswählen oder die <key>Umschalttaste</key> zweimal drücken, um einen "
 
868
"Bereich von Dateien auszuwählen. Ziehen Sie die Dateien mit der Maus über "
 
869
"die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste des "
886
870
"Fensters oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "
887
871
"<gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
888
872
 
899
883
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
900
884
"list you wish those files to be in the queue."
901
885
msgstr ""
902
 
"Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der Sie "
903
 
"die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange "
 
886
"Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der "
 
887
"Sie die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange "
904
888
"hinzugefügten Titel oder Alben werden auch zuerst abgespielt. Sie können die "
905
889
"Wiedergabe-Warteschlange neu ordnen, indem Sie die Maus dazu verwenden, um "
906
890
"Titel oder Titelgruppen in der Liste zu ziehen und an der gewünschten Stelle "
952
936
#: C/manage-tags.page:31(p)
953
937
msgid ""
954
938
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
955
 
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all music "
956
 
"purchased over the internet will have the metadata already embedded and if "
957
 
"you import music from CDs, Banshee will include the metadata when ripping the "
958
 
"CD if available. For more information on ripping CDs and including the "
959
 
"metadata see the <link xref=\"import\"/>."
 
939
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
 
940
"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
 
941
"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
 
942
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
 
943
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
960
944
msgstr ""
961
 
"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen wie "
962
 
"Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges mehr "
963
 
"enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik sind "
964
 
"diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
 
945
"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen "
 
946
"wie Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges "
 
947
"mehr enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik "
 
948
"sind diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
965
949
"berücksichtigt Banshee diese Metadaten beim Auslesen der CD, falls diese "
966
 
"verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und Einbinden "
967
 
"von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
 
950
"verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und "
 
951
"Einbinden von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
968
952
 
969
953
#: C/manage-tags.page:39(p)
970
954
msgid ""
997
981
msgstr ""
998
982
"Sie können die Metadaten Ihrer Titel ändern und bearbeiten. Wählen Sie den "
999
983
"oder die zu bearbeitenden Titel aus und drücken Sie entweder die Taste "
1000
 
"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titelinformationen "
1001
 
"bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
1002
 
"auf die Datei(en) und wählen Sie <gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im "
1003
 
"Kontextmenü."
 
984
"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
 
985
"gui><gui>Titelinformationen bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken "
 
986
"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei(en) und wählen Sie "
 
987
"<gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im Kontextmenü."
1004
988
 
1005
989
#: C/manage-tags.page:59(p)
1006
990
msgid ""
1064
1048
 
1065
1049
#: C/manage-playlists.page:21(p)
1066
1050
msgid ""
1067
 
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played in "
1068
 
"a specific order. Playlists are convenient to create a list of your favorite "
1069
 
"songs or to split your library into smaller lists that are easy to browse "
1070
 
"through. Some portable media players even allow you to transfer the playlist "
1071
 
"so you can take it with you on the go."
 
1051
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
 
1052
"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
 
1053
"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
 
1054
"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
 
1055
"playlist so you can take it with you on the go."
1072
1056
msgstr ""
1073
1057
"Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen das Erstellen und Speichern einer Liste "
1074
1058
"aus Musiktiteln, die in einer bestimmten Reihenfolge abgespielt werden "
1075
 
"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer Liste "
1076
 
"Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in kleinere "
1077
 
"Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare Abspielgeräte "
1078
 
"ermöglichen sogar die Übertragung der Wiedergabeliste, so dass Sie sie "
1079
 
"überall hin mitnehmen können."
 
1059
"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer "
 
1060
"Liste Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in "
 
1061
"kleinere Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare "
 
1062
"Abspielgeräte ermöglichen sogar die Übertragung der Wiedergabeliste, so dass "
 
1063
"Sie sie überall hin mitnehmen können."
1080
1064
 
1081
1065
#: C/manage-playlists.page:28(p)
1082
1066
msgid ""
1084
1068
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
1085
1069
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
1086
1070
msgstr ""
1087
 
"Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch intelligente "
1088
 
"Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie Titel selbst "
1089
 
"hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand Ihrer "
1090
 
"Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte erstellt."
 
1071
"Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch "
 
1072
"intelligente Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie "
 
1073
"Titel selbst hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand "
 
1074
"Ihrer Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte "
 
1075
"erstellt."
1091
1076
 
1092
1077
#: C/manage-playlists.page:34(title)
1093
1078
msgid "Normal Playlists"
1113
1098
"Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to "
1114
1099
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
1115
1100
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
1116
 
"also drag and drop them to a new playlist by selcting the track(s) and "
1117
 
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you drag "
1118
 
"it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> will "
1119
 
"appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></gui> to "
1120
 
"add them to the playlist. You can repeat this process until you have added "
1121
 
"all the tracks you want in the playlist."
 
1101
"also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and "
 
1102
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
 
1103
"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
 
1104
"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
 
1105
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
 
1106
"added all the tracks you want in the playlist."
1122
1107
msgstr ""
1123
1108
"Zum Erstellen einer neuen Wiedergabeliste drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
1124
1109
"key><key>N</key></keyseq> oder wählen im Menü <guiseq><gui>Menü</"
1130
1115
"linke Fensterleiste über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger "
1131
1116
"über <gui>Musik</gui> befindet, erscheint eine neue Option <gui><em>Neue "
1132
1117
"Wiedergabeliste</em></gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die Titel zur "
1133
 
"Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange wiederholen, "
1134
 
"bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt haben."
 
1118
"Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange "
 
1119
"wiederholen, bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt "
 
1120
"haben."
1135
1121
 
1136
1122
#: C/manage-playlists.page:56(p)
1137
1123
msgid ""
1139
1125
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
1140
1126
"playlist."
1141
1127
msgstr ""
1142
 
"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie die "
1143
 
"Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf. "
1144
 
"Wählen Sie anschließend <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im Kontextmenü "
1145
 
"und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
 
1128
"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie "
 
1129
"die Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste "
 
1130
"darauf. Wählen Sie anschließend <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im "
 
1131
"Kontextmenü und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
1146
1132
 
1147
1133
#: C/manage-playlists.page:61(p)
1148
1134
msgid ""
1149
 
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song to "
1150
 
"the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
 
1135
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
 
1136
"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
1151
1137
"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
1152
1138
"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
1153
1139
"blank and then re-order the playlist."
1163
1149
msgid ""
1164
1150
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
1165
1151
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
1166
 
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) with "
1167
 
"your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
 
1152
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
 
1153
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
1168
1154
msgstr ""
1169
1155
"Um einen Titel aus der Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zunächst den "
1170
1156
"oder die zu löschenden Titel aus. Drücken Sie anschließend die <key>Entf</"
1171
1157
"key>-Taste, wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der "
1172
1158
"Wiedergabeliste entfernen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten "
1173
 
"Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im Kontextmenü "
1174
 
"auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."
 
1159
"Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im "
 
1160
"Kontextmenü auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."
1175
1161
 
1176
1162
#: C/manage-playlists.page:76(title)
1177
1163
msgid "Smart Playlist"
1180
1166
#: C/manage-playlists.page:78(p)
1181
1167
msgid ""
1182
1168
"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
1183
 
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on a "
1184
 
"specific artist, favorites or more."
 
1169
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
 
1170
"a specific artist, favorites or more."
1185
1171
msgstr ""
1186
1172
"Intelligente Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen die schnelle und einfache "
1187
 
"Erstellung dynamischer Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von vorher "
1188
 
"festgelegten Variablen. Sie können eine neue Wiedergabeliste auf der Basis "
1189
 
"eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."
 
1173
"Erstellung dynamischer Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von "
 
1174
"vorher festgelegten Variablen. Sie können eine neue Wiedergabeliste auf der "
 
1175
"Basis eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."
1190
1176
 
1191
1177
#: C/manage-playlists.page:83(p)
1192
1178
msgid ""
1201
1187
"<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Neue intelligente Wiedergabeliste</gui></"
1202
1188
"guiseq>. Ein dialog zum Erstellen der neuen intelligenten Wiedergabeliste "
1203
1189
"wird geöffnet. Geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein und wählen Sie "
1204
 
"anschließend die Kriterien aus, auf denen Ihre Wiedergabeliste basieren soll. "
1205
 
"Sie können aus jedem in den Metadaten der Titel enthaltenen Feld wählen, wie "
1206
 
"Album, Künstler oder Erscheinungsjahr. Wählen Sie die Kriterien und wählen "
1207
 
"Sie dann Folgendes aus:"
 
1190
"anschließend die Kriterien aus, auf denen Ihre Wiedergabeliste basieren "
 
1191
"soll. Sie können aus jedem in den Metadaten der Titel enthaltenen Feld "
 
1192
"wählen, wie Album, Künstler oder Erscheinungsjahr. Wählen Sie die Kriterien "
 
1193
"und wählen Sie dann Folgendes aus:"
1208
1194
 
1209
1195
#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
1210
1196
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
1235
1221
msgid ""
1236
1222
"You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the "
1237
1223
"Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes "
1238
 
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you would "
1239
 
"choose:"
 
1224
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
 
1225
"would choose:"
1240
1226
msgstr ""
1241
1227
"Sie können auch auf den <gui>+</gui>-Knopf klicken, um eine zusätzliche "
1242
1228
"Abfrage zu Ihrer intelligenten Wiedergabeliste hinzuzufügen. Beispielsweise "
1344
1330
"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
1345
1331
"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
1346
1332
"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee "
1347
 
"for free. If you suscribe as a paying member, you can also listen to "
 
1333
"for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to "
1348
1334
"streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. "
1349
1335
"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
1350
1336
"you based on your listening habits, your favorites and more."
1352
1338
"Last.fm ist ein populärer Onlinedienst, der sowohl freie als auch zu "
1353
1339
"bezahlende Versionen anbietet. Last.fm liefert Informationen über Künstler "
1354
1340
"und Alben. Sobald Sie ein Benutzerprofil in Last.fm angelegt haben, können "
1355
 
"Sie frei Ihre gehörte Musik in Banshee verfolgen. Wenn Sie sich als zahlendes "
1356
 
"Mitglied registrieren, können Sie außerdem einen Musik-Datenstrom (Streaming) "
1357
 
"in verschiedenen Client-Programmen anhören, auch in Banshee. Last.fm bietet "
1358
 
"mehrere Kanäle für das Streaming an, zum Beispiel für Sie empfehlenswerte "
1359
 
"Musik, basierend auf Ihren Hörgewohnheiten, Ihren Favoriten und mehr."
 
1341
"Sie frei Ihre gehörte Musik in Banshee verfolgen. Wenn Sie sich als "
 
1342
"zahlendes Mitglied registrieren, können Sie außerdem einen Musik-Datenstrom "
 
1343
"(Streaming) in verschiedenen Client-Programmen anhören, auch in Banshee. "
 
1344
"Last.fm bietet mehrere Kanäle für das Streaming an, zum Beispiel für Sie "
 
1345
"empfehlenswerte Musik, basierend auf Ihren Hörgewohnheiten, Ihren Favoriten "
 
1346
"und mehr."
1360
1347
 
1361
1348
#: C/lastfm.page:35(title)
1362
1349
msgid "Enable Last.fm"
1366
1353
msgid ""
1367
1354
"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
1368
1355
"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
1369
 
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
1370
 
"guiseq> from the Banshee menu. Then press the <gui>Source Specific</gui> tab "
1371
 
"and press the <gui>Source</gui> drop down menu and choose <gui>Last.fm</gui> "
1372
 
"and select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
 
1356
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 
1357
"gui></guiseq> from the Banshee menu. Then press the <gui>Source Specific</"
 
1358
"gui> tab and press the <gui>Source</gui> drop down menu and choose <gui>Last."
 
1359
"fm</gui> and select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
1373
1360
msgstr ""
1374
1361
"Um Last.fm umfassend zu nutzen, sollten Sie ein Last.fm-Benutzerprofil "
1375
1362
"erstellen. Besuchen Sie <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www."
1407
1394
 
1408
1395
#: C/lastfm.page:59(p)
1409
1396
msgid ""
1410
 
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile, to enable "
1411
 
"Banshee to report the songs to your Last.fm profile, in the <gui>Source "
1412
 
"Specific</gui> tab in Banshee's preferences, press the <gui>Enable Song "
1413
 
"Reporting</gui> checkbox. If you have an active internet connection, Banshee "
1414
 
"will now send Last.fm information regarding the songs you play. To view your "
1415
 
"play history, visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will "
1416
 
"automatically update your music metadata if any of your artist, song title or "
1417
 
"album information is incorrect."
 
1397
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile, to "
 
1398
"enable Banshee to report the songs to your Last.fm profile, in the "
 
1399
"<gui>Source Specific</gui> tab in Banshee's preferences, press the "
 
1400
"<gui>Enable Song Reporting</gui> checkbox. If you have an active internet "
 
1401
"connection, Banshee will now send Last.fm information regarding the songs "
 
1402
"you play. To view your play history, visit your profile on the Last.fm "
 
1403
"website. Last.fm will automatically update your music metadata if any of "
 
1404
"your artist, song title or album information is incorrect."
1418
1405
msgstr ""
1419
1406
"Nachdem Sie nun Banshee erfolgreich mit Ihrem Last.fm-Benutzerprofil "
1420
1407
"verknüpft haben, um die gespielten Titel an Last.fm zu übermitteln, "
1446
1433
 
1447
1434
#: C/lastfm.page:80(p)
1448
1435
msgid ""
1449
 
"In Banshee's context menu onthe left hand side, you will now have a Last.fm "
1450
 
"section, including your Lat.fm radio stations. You will need an active "
 
1436
"In Banshee's context menu on the left hand side, you will now have a Last.fm "
 
1437
"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
1451
1438
"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
1452
 
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate songs "
1453
 
"for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
 
1439
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
 
1440
"songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
1454
1441
"<key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also "
1455
1442
"press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose "
1456
1443
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
1457
1444
"your radio station queue."
1458
1445
msgstr ""
1459
 
"Im Kontextmenü von Banshee an der linken Seite wird nun ein Last.fm-Abschnitt "
1460
 
"mit Ihren Last.fm-Sendern angezeigt. Sie benötigen eine aktive "
 
1446
"Im Kontextmenü von Banshee an der linken Seite wird nun ein Last.fm-"
 
1447
"Abschnitt mit Ihren Last.fm-Sendern angezeigt. Sie benötigen eine aktive "
1461
1448
"Internetverbindung, um Last.fm-Radio zu hören. Wählen Sie den gewünschten "
1462
 
"Radiosender aus, woraufhin Banshee eine Verbindung zu Last.fm aufbaut, um die "
1463
 
"Titel dieses Radiosenders zu übertragen. Klicken Sie auf den Knopf "
 
1449
"Radiosender aus, woraufhin Banshee eine Verbindung zu Last.fm aufbaut, um "
 
1450
"die Titel dieses Radiosenders zu übertragen. Klicken Sie auf den Knopf "
1464
1451
"<gui>Wiedergabe</gui> in Banshee oder drücken Sie die <key>Leertaste</key>, "
1465
1452
"um mit der Übertragung eines Last.fm-Radiosenders zu beginnen. Sie können "
1466
1453
"auch auf den Knopf <gui>Weiter</gui> in Banshee klicken, auf der Tastatur "
1646
1633
#: C/introduction.page:26(p)
1647
1634
msgid ""
1648
1635
"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
1649
 
"videos, and other media media as well sync it with portable devices to take "
1650
 
"your media on the go."
 
1636
"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
 
1637
"media on the go."
1651
1638
msgstr ""
1652
1639
"<app>Banshee</app> ist ein Medien-Wiedergabeprogramm zum Abspielen Ihrer "
1653
1640
"Musik und Videos sowie anderer Medien. Es unterstützt außerdem den Abgleich "
1658
1645
"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
1659
1646
"metadata, and play your music and videos."
1660
1647
msgstr ""
1661
 
"<app>Banshee</app> verfügt über Funktionsmerkmale zum Importieren von Medien, "
1662
 
"Verwalten von Metadaten und Wiedergeben Ihrer Musik und Videos."
 
1648
"<app>Banshee</app> verfügt über Funktionsmerkmale zum Importieren von "
 
1649
"Medien, Verwalten von Metadaten und Wiedergeben Ihrer Musik und Videos."
1663
1650
 
1664
1651
#: C/introduction.page:35(p)
1665
1652
msgid ""
1753
1740
"choose a folder to import from."
1754
1741
msgstr ""
1755
1742
"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in einem "
1756
 
"angegebenen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner. In einem "
1757
 
"Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden Ordner "
1758
 
"auszuwählen."
 
1743
"angegebenen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner. In "
 
1744
"einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden "
 
1745
"Ordner auszuwählen."
1759
1746
 
1760
1747
#: C/import.page:43(gui)
1761
1748
msgid "Local Files"
1780
1767
"folder, including files in any subfolders."
1781
1768
msgstr ""
1782
1769
"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in Ihrem "
1783
 
"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner."
 
1770
"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschließlich aller "
 
1771
"Unterordner."
1784
1772
 
1785
1773
#: C/import.page:54(gui)
1786
1774
msgid "Videos From Photos Folder"
1788
1776
 
1789
1777
#: C/import.page:55(p)
1790
1778
msgid ""
1791
 
"Many digital cameras can take short vidoes, and photo-management applications "
1792
 
"often download these videos directly into your Photos folder. Choose this "
1793
 
"option to import any videos that have been stored in your Photos folder."
 
1779
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
 
1780
"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
 
1781
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
 
1782
"folder."
1794
1783
msgstr ""
1795
1784
"Viele Digitalkameras können kurze Videos aufnehmen, und Anwendungen zur "
1796
1785
"Fotoverwaltung können diese Videos direkt in Ihren Foto-Ordner übertragen. "
1802
1791
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
1803
1792
"worrying about duplicate entries in your library."
1804
1793
msgstr ""
1805
 
"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne die "
1806
 
"Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu müssen."
 
1794
"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne "
 
1795
"die Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu "
 
1796
"müssen."
1807
1797
 
1808
1798
#: C/import.page:68(title)
1809
1799
msgid "Import from a Playlist"
1811
1801
 
1812
1802
#: C/import.page:69(p)
1813
1803
msgid ""
1814
 
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in <em>m3u</"
1815
 
"em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
 
1804
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
 
1805
"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
1816
1806
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
1817
1807
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
1818
1808
msgstr ""
1894
1884
 
1895
1885
#: C/amazon.page:34(p)
1896
1886
msgid ""
1897
 
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money made "
1898
 
"via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
 
1887
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
 
1888
"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
1899
1889
msgstr ""
1900
1890
"Banshee nutzt einen Amazon-eigenen Code für alle Musik-Käufe. Alles über "
1901
1891
"diesen Code eingespielte Geld kommt der GNOME-Foundation zu Gute."
1925
1915
 
1926
1916
#: C/amazon.page:53(p)
1927
1917
msgid ""
1928
 
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon MP3 "
1929
 
"Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 Store "
1930
 
"just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the music you "
1931
 
"wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one click. Banshee "
1932
 
"will automatically download and import the your purchase into the library."
 
1918
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
 
1919
"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
 
1920
"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
 
1921
"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
 
1922
"click. Banshee will automatically download and import the your purchase into "
 
1923
"the library."
1933
1924
msgstr ""
1934
1925
"Sie können auch mittels Banshee nach Musik bei Amazon suchen. Wählen Sie "
1935
1926
"links im Banshee-Menü den Amazon MP3-Musikladen aus. Daraufhin wird der "
1936
1927
"Amazon MP3-Musikladen geladen, so als ob Sie sich in einem Webbrowser "
1937
 
"befänden. Sie können Amazon nach der Musik durchsuchen, die Sie kaufen wollen "
1938
 
"und den Kauf mit einem Klick einleiten. Banshee lädt Ihren Kauf automatisch "
1939
 
"herunter und importiert ihn in die Bibliothek."
 
1928
"befänden. Sie können Amazon nach der Musik durchsuchen, die Sie kaufen "
 
1929
"wollen und den Kauf mit einem Klick einleiten. Banshee lädt Ihren Kauf "
 
1930
"automatisch herunter und importiert ihn in die Bibliothek."
1940
1931
 
1941
1932
#: C/amazon.page:63(title)
1942
1933
msgid "Import Amazon MP3s manually"
1951
1942
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
1952
1943
"MP3 store to begin the download."
1953
1944
msgstr ""
1954
 
"Wenn Sie Musik von Amazon in einem Webbrowser kaufen, wird eine Datei mit der "
1955
 
"Endung .amz heruntergeladen und gespeichert. Um bei Amazon gekaufte Musik "
1956
 
"manuell zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Medien "
1957
 
"importieren</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü und wählen Sie die zu "
1958
 
"importierende *.amz-Datei. Banshee öffnet diese Datei und stellt eine "
1959
 
"Verbindung zum Amazon MP3-Musikladen her, um mit dem Herunterladen zu "
 
1945
"Wenn Sie Musik von Amazon in einem Webbrowser kaufen, wird eine Datei mit "
 
1946
"der Endung .amz heruntergeladen und gespeichert. Um bei Amazon gekaufte "
 
1947
"Musik manuell zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</"
 
1948
"gui><gui>Medien importieren</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü und wählen "
 
1949
"Sie die zu importierende *.amz-Datei. Banshee öffnet diese Datei und stellt "
 
1950
"eine Verbindung zum Amazon MP3-Musikladen her, um mit dem Herunterladen zu "
1960
1951
"beginnen."
1961
1952
 
1962
1953
#: C/amazon.page:74(p)
1999
1990
"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
2000
1991
"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
2001
1992
"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
2002
 
"amateur broadasting their own station, or commercial internet radio stations "
2003
 
"that include live DJs and even commercials."
 
1993
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
 
1994
"stations that include live DJs and even commercials."
2004
1995
msgstr ""
2005
1996
"Internet-Radiostationen ähneln herkömmlichen Radiosendern. Sie ermöglichen "
2006
1997
"Einzelpersonen oder Organisationen die Verbreitung von Musik live als "
2032
2023
msgstr ""
2033
2024
"Kopieren Sie auf der Webseite der Internet-Radiostation den Link zur "
2034
2025
"Datenstrom-Adresse. In den meisten Webbrowsern können Sie mit der rechten "
2035
 
"Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse kopieren</"
2036
 
"gui> wählen."
 
2026
"Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse "
 
2027
"kopieren</gui> wählen."
2037
2028
 
2038
2029
#: C/add-radio.page:54(p)
2039
2030
msgid ""
2048
2039
"Banshee bittet Sie, das <gui>Stationsgenre</gui> einzugeben. Wählen Sie die "
2049
2040
"Musikart aus, die die Internet-Radiostation senden soll, in den verfügbaren "
2050
2041
"Auswahlmenüs aus. Geben Sie dann den <gui>Stationsnamen</gui> ein. Geben Sie "
2051
 
"einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die Tabulatortaste, um "
2052
 
"zur Eingabe der Adresse in den Dialog <gui>Stream-Adresse:</gui> zu gelangen. "
2053
 
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und wählen Sie "
2054
 
"<gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key>"
2055
 
"+<key>V</key></keyseq>."
 
2042
"einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die Tabulatortaste, "
 
2043
"um zur Eingabe der Adresse in den Dialog <gui>Stream-Adresse:</gui> zu "
 
2044
"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und "
 
2045
"wählen Sie <gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie "
 
2046
"<keyseq><key>Strg</key>+<key>V</key></keyseq>."
2056
2047
 
2057
2048
#: C/add-radio.page:62(p)
2058
2049
msgid ""
2079
2070
 
2080
2071
#: C/add-podcast.page:31(p)
2081
2072
msgid ""
2082
 
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are available "
2083
 
"on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to a podcast "
2084
 
"in Banshee, each time a new program is released, Banshee will automatically "
2085
 
"download the podcast and allow you to listen to it."
 
2073
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
 
2074
"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
 
2075
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
 
2076
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
2086
2077
msgstr ""
2087
2078
"Podcasts sind aufgezeichnete Programme, ähnlich wie Radiosendungen, die über "
2088
2079
"das Internet verbreitet werden und die Sie abonnieren können. Wenn Sie in "
2093
2084
msgid ""
2094
2085
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
2095
2086
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
2096
 
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options to "
2097
 
"choose from."
 
2087
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
 
2088
"to choose from."
2098
2089
msgstr ""
2099
 
"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch vieles "
2100
 
"mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet mit einem "
2101
 
"Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer erhalten, aus "
2102
 
"denen Sie wählen können."
 
2090
"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch "
 
2091
"vieles mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet "
 
2092
"mit einem Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer "
 
2093
"erhalten, aus denen Sie wählen können."
2103
2094
 
2104
2095
#: C/add-podcast.page:44(title)
2105
2096
msgid "Add a Podcast"
2109
2100
msgid ""
2110
2101
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home "
2111
2102
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
2112
 
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the podcast's "
2113
 
"subscription. In most web browsers, you can right click on the link and "
2114
 
"choose <gui>Copy link</gui>."
 
2103
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
 
2104
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
 
2105
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
2115
2106
msgstr ""
2116
2107
"Um einen Podcast zu Banshee hinzuzufügen, müssen Sie zunächst die Webseite "
2117
2108
"des Podcasts in Ihrem Webbrowser aufrufen. Beinahe alle Podcasts verfügen "
2151
2142
 
2152
2143
#: C/add-podcast.page:65(p)
2153
2144
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
2154
 
msgstr "Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
2155
2147
 
2156
2148
#: C/add-podcast.page:66(p)
2157
2149
msgid ""
2158
 
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose which "
2159
 
"episodes you would like to download)."
 
2150
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
 
2151
"which episodes you would like to download)."
2160
2152
msgstr ""
2161
2153
"Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden (Dadurch wird "
2162
2154
"Ihnen ermöglicht, aus den verfügbaren Folgen diejenigen auszuwählen, welche "
2184
2176
msgid "translator-credits"
2185
2177
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010."
2186
2178
 
 
2179
#~ msgid ""
 
2180
#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
 
2181
#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
2182
#~ "Unported License</link>."
 
2183
#~ msgstr ""
 
2184
#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://"
 
2185
#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
 
2186
#~ "Share Alike 3.0 Unported License</link>."
 
2187
 
 
2188
#~ msgid ""
 
2189
#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
 
2190
#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
 
2191
#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
 
2194
#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
 
2195
#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
2196
 
2187
2197
#~ msgid "Sync Playlists"
2188
2198
#~ msgstr "Wiedergabelisten abgleichen"
2189
2199