~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of duplicity-team
  • Date: 2018-08-12 04:35:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1361.
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_duplicity-team-20180812043545-5pxo2oklmjb77iwa
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 10:14-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-08-11 10:52-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2017-12-05 19:36+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-09 05:39+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
20
20
"Language: cs\n"
21
21
 
22
 
#: ../bin/duplicity:122
 
22
#: ../bin/duplicity:133
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
24
msgstr "Využít nastavenou PASSPHRASE i jako SIGN_PASSPHRASE"
25
25
 
26
 
#: ../bin/duplicity:129
 
26
#: ../bin/duplicity:140
27
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
28
msgstr "Využít nastavenou SIGN_PASSPHRASE i jako PASSPHRASE"
29
29
 
30
 
#: ../bin/duplicity:168
 
30
#: ../bin/duplicity:179
31
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
32
msgstr "Proměnná PASSPHRASE není nastavená, dotazuje se uživatele."
33
33
 
34
 
#: ../bin/duplicity:183
 
34
#: ../bin/duplicity:194
35
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
36
msgstr "GnuPG heslová fráze pro podpisový klíč:"
37
37
 
38
 
#: ../bin/duplicity:188
 
38
#: ../bin/duplicity:199
39
39
msgid "GnuPG passphrase:"
40
40
msgstr "GnuPG heslová fráze:"
41
41
 
42
 
#: ../bin/duplicity:193
 
42
#: ../bin/duplicity:204
43
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
44
msgstr "Znovu zadejte heslovou frázi pro podpisový klíč (pro potvrzení): "
45
45
 
46
 
#: ../bin/duplicity:195
 
46
#: ../bin/duplicity:206
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Znovu zadejte heslovou frázi pro potvrzení: "
49
49
 
50
 
#: ../bin/duplicity:198
 
50
#: ../bin/duplicity:209
51
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
52
52
msgstr "První a druhá heslová fráze se neshodují! Zkuste to znovu."
53
53
 
54
 
#: ../bin/duplicity:205
 
54
#: ../bin/duplicity:216
55
55
msgid ""
56
56
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
57
57
msgstr ""
58
58
"Při symetrickém šifrování není možné nevyplnit heslovou frázi! Zkuste to "
59
59
"znovu."
60
60
 
61
 
#: ../bin/duplicity:262
 
61
#: ../bin/duplicity:273
62
62
#, python-format
63
63
msgid ""
64
64
"File %s complete in backup set.\n"
67
67
"Soubor %s dokončen v sadě zálohy.\n"
68
68
"Pokračuje se restartem na souboru %s."
69
69
 
70
 
#: ../bin/duplicity:271
 
70
#: ../bin/duplicity:282
71
71
#, python-format
72
72
msgid ""
73
73
"File %s missing in backup set.\n"
81
81
msgid "Remote filesize %d for %s does not match local size %d, retrying."
82
82
msgstr ""
83
83
 
84
 
#: ../bin/duplicity:320
 
84
#: ../bin/duplicity:343
85
85
#, python-format
86
86
msgid "File %s was corrupted during upload."
87
87
msgstr "Soubor %s byl během nahrávání poškozen."
88
88
 
89
 
#: ../bin/duplicity:353
 
89
#: ../bin/duplicity:376
90
90
msgid ""
91
91
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
92
92
"settings"
94
94
"Záloha se restartuje, ale stávající nastavení šifrování se neshodují s "
95
95
"původními nastaveními"
96
96
 
97
 
#: ../bin/duplicity:376
 
97
#: ../bin/duplicity:399
98
98
#, python-format
99
99
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
100
100
msgstr "Restartuje se po svazku %s, soubor %s, blok %s"
101
101
 
102
 
#: ../bin/duplicity:446
 
102
#: ../bin/duplicity:469
103
103
#, python-format
104
104
msgid "Processed volume %d"
105
105
msgstr "Zpracovaný svazek %d"
106
106
 
107
 
#: ../bin/duplicity:596
 
107
#: ../bin/duplicity:618
108
108
msgid ""
109
109
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
110
110
"and incremental specified"
112
112
"Fatální chyba: Nedaří se spustit přírůstkovou zálohu. Staré podpisy nebyly "
113
113
"nalezeny a přírůstková určena"
114
114
 
115
 
#: ../bin/duplicity:600
 
115
#: ../bin/duplicity:622
116
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
117
117
msgstr "Nebyly nalezeny podpisy, přepíná se na plnou zálohu."
118
118
 
119
 
#: ../bin/duplicity:614
 
119
#: ../bin/duplicity:636
120
120
msgid "Backup Statistics"
121
121
msgstr "Statistiky záloh"
122
122
 
123
 
#: ../bin/duplicity:720
 
123
#: ../bin/duplicity:742
124
124
#, python-format
125
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
126
126
msgstr "%s nenalezeno v archivu – nebyly obnoveny žádné soubory."
127
127
 
128
 
#: ../bin/duplicity:724
 
128
#: ../bin/duplicity:746
129
129
msgid "No files found in archive - nothing restored."
130
130
msgstr "V archivu nejsou žádné soubory - nic nebylo obnoveno."
131
131
 
132
 
#: ../bin/duplicity:757
 
132
#: ../bin/duplicity:779
133
133
#, python-format
134
134
msgid "Processed volume %d of %d"
135
135
msgstr "Zpracován svazek %d z %d"
136
136
 
137
 
#: ../bin/duplicity:791
 
137
#: ../bin/duplicity:813
138
138
#, python-format
139
139
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
140
140
msgstr "Neplatná data - nesouhlasí otisk (hash) %s pro soubor:"
141
141
 
142
 
#: ../bin/duplicity:794
 
142
#: ../bin/duplicity:816
143
143
#, python-format
144
144
msgid "Calculated hash: %s"
145
145
msgstr "Spočítaný otisk (hash): %s"
146
146
 
147
 
#: ../bin/duplicity:795
 
147
#: ../bin/duplicity:817
148
148
#, python-format
149
149
msgid "Manifest hash: %s"
150
150
msgstr "Otisk z manifestu: %s"
151
151
 
152
 
#: ../bin/duplicity:838
 
152
#: ../bin/duplicity:860
153
153
#, python-format
154
154
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
155
155
msgstr "Svazek byl podpesán klíčem %s, nikoli %s"
156
156
 
157
 
#: ../bin/duplicity:870
 
157
#: ../bin/duplicity:892
158
158
#, python-format
159
159
msgid "Verify complete: %s, %s."
160
160
msgstr "Kontrola dokončena: %s, %s."
161
161
 
162
 
#: ../bin/duplicity:871
 
162
#: ../bin/duplicity:893
163
163
#, python-format
164
164
msgid "%d file compared"
165
165
msgid_plural "%d files compared"
167
167
msgstr[1] "%d soubory porovnány"
168
168
msgstr[2] "%d souborů porovnáno"
169
169
 
170
 
#: ../bin/duplicity:873
 
170
#: ../bin/duplicity:895
171
171
#, python-format
172
172
msgid "%d difference found"
173
173
msgid_plural "%d differences found"
175
175
msgstr[1] "%d rozdíly nalezeny"
176
176
msgstr[2] "%d rozdílů nalezeno"
177
177
 
178
 
#: ../bin/duplicity:892
 
178
#: ../bin/duplicity:914
179
179
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
180
180
msgstr "Nenalezeny žádné zbytečné soubory, během úklidu nebylo nic smazáno."
181
181
 
182
 
#: ../bin/duplicity:897
 
182
#: ../bin/duplicity:919
183
183
msgid "Deleting this file from backend:"
184
184
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
185
185
msgstr[0] "Mazání tohoto souboru z podpůrné vrtvy (backend):"
186
186
msgstr[1] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
187
187
msgstr[2] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
188
188
 
189
 
#: ../bin/duplicity:908
 
189
#: ../bin/duplicity:930
190
190
msgid "Found the following file to delete:"
191
191
msgid_plural "Found the following files to delete:"
192
192
msgstr[0] "Nalezen následující soubor ke smazání:"
193
193
msgstr[1] "Nalezeny následující soubory ke smazání:"
194
194
msgstr[2] "Nalezeno následujících souborů ke smazání:"
195
195
 
196
 
#: ../bin/duplicity:911
 
196
#: ../bin/duplicity:933
197
197
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
198
198
msgstr "Spusť duplicity znovu s volbou --force pro skutečné mazání."
199
199
 
200
 
#: ../bin/duplicity:954
 
200
#: ../bin/duplicity:976
201
201
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
202
202
msgstr "Jsou zde sady záloh v časech:"
203
203
 
204
 
#: ../bin/duplicity:956
 
204
#: ../bin/duplicity:978
205
205
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
206
206
msgstr "Které není možné smazat protože na nich závisí novější sady."
207
207
 
208
 
#: ../bin/duplicity:960
 
208
#: ../bin/duplicity:982
209
209
msgid ""
210
210
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
211
211
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
213
213
"Stávající aktivní řetěz záloh je starší než zadaný čas. Nicméně, nebude "
214
214
"smazán. Pro smazání všech svých záloh vyčistěte repozitář ručně."
215
215
 
216
 
#: ../bin/duplicity:973
 
216
#: ../bin/duplicity:995
217
217
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
218
218
msgstr "Nenalezeny žádné staré sady záloh, nic nebylo smazáno."
219
219
 
220
 
#: ../bin/duplicity:976
 
220
#: ../bin/duplicity:998
221
221
msgid "Deleting backup chain at time:"
222
222
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
223
223
msgstr[0] "Maže se řetěz zálohy v čase:"
224
224
msgstr[1] "Mažou se řetězce zálohy v čase:"
225
225
msgstr[2] "Maže se řetězců zálohy v čase:"
226
226
 
227
 
#: ../bin/duplicity:988
 
227
#: ../bin/duplicity:1010
228
228
#, python-format
229
229
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
230
230
msgstr "Mažou se všechny přírůstkové signatury řetězců počínající v %s"
231
231
 
232
 
#: ../bin/duplicity:990
 
232
#: ../bin/duplicity:1012
233
233
#, python-format
234
234
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
235
235
msgstr "Mažou se všechny řetězy přírůstkové zálohy počínaje v %s"
236
236
 
237
 
#: ../bin/duplicity:993
 
237
#: ../bin/duplicity:1015
238
238
#, python-format
239
239
msgid "Deleting complete signature chain %s"
240
240
msgstr "Maže se celý řetěz podpisů %s"
241
241
 
242
 
#: ../bin/duplicity:995
 
242
#: ../bin/duplicity:1017
243
243
#, python-format
244
244
msgid "Deleting complete backup chain %s"
245
245
msgstr "Maže se celý řetěz záloh %s"
246
246
 
247
 
#: ../bin/duplicity:1001
 
247
#: ../bin/duplicity:1023
248
248
msgid "Found old backup chain at the following time:"
249
249
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
250
250
msgstr[0] "Nalezen starý řetěz záloh v následujících časech:"
251
251
msgstr[1] "Nalezeny staré řetězy záloh v následujících časech:"
252
252
msgstr[2] "Nalezeno starých řetězů záloh v následujících časech:"
253
253
 
254
 
#: ../bin/duplicity:1005
 
254
#: ../bin/duplicity:1027
255
255
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
256
256
msgstr ""
257
257
"Aby došlo ke skutečnému smazání, spusťte příkaz znovu s volbou --force."
258
258
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1198
 
259
#: ../bin/duplicity:1104
260
260
#, python-format
261
261
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
262
262
msgstr "Mazání místní %s (neautoritativní z pohledu podpůrné vrstvy)."
263
263
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1203
 
264
#: ../bin/duplicity:1109
265
265
#, python-format
266
266
msgid "Unable to delete %s: %s"
267
267
msgstr "%s se nedaří smazat: %s"
268
268
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1234 ../duplicity/dup_temp.py:266
 
269
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
270
270
#, python-format
271
271
msgid "Failed to read %s: %s"
272
272
msgstr "Nepodařilo se načíst %s: %s"
273
273
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1248
 
274
#: ../bin/duplicity:1154
275
275
#, python-format
276
276
msgid "Copying %s to local cache."
277
277
msgstr "Kopíruje se %s do mezipaměti na tomto stroji."
278
278
 
279
 
#: ../bin/duplicity:1296
 
279
#: ../bin/duplicity:1202
280
280
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
281
281
msgstr ""
282
282
"Místní a vzdálená metadata jsou synchronní, není třeba synchronizace."
283
283
 
284
 
#: ../bin/duplicity:1301
 
284
#: ../bin/duplicity:1207
285
285
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
286
286
msgstr "Synchronizace vzdálených metadat do místní mezipaměti…"
287
287
 
288
 
#: ../bin/duplicity:1313
 
288
#: ../bin/duplicity:1219
289
289
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
290
290
msgstr "Sync by zkopíroval následující ze vzdáleného na místní:"
291
291
 
292
 
#: ../bin/duplicity:1316
 
292
#: ../bin/duplicity:1222
293
293
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
294
294
msgstr "Sync by odebralo následující zbytečné místní soubory:"
295
295
 
296
 
#: ../bin/duplicity:1360
 
296
#: ../bin/duplicity:1265
297
297
msgid "Unable to get free space on temp."
298
298
msgstr "Nedaří se zjistit volné místo na dočasném."
299
299
 
300
 
#: ../bin/duplicity:1368
 
300
#: ../bin/duplicity:1273
301
301
#, python-format
302
302
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
303
303
msgstr ""
304
304
"Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha potřebuje přibližně %d."
305
305
 
306
 
#: ../bin/duplicity:1371
 
306
#: ../bin/duplicity:1276
307
307
#, python-format
308
308
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
309
309
msgstr "Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha využije přibližně %d."
310
310
 
311
 
#: ../bin/duplicity:1379
 
311
#: ../bin/duplicity:1284
312
312
msgid "Unable to get max open files."
313
313
msgstr "Nedaří se zjistit limit počtu otevřených souborů."
314
314
 
315
 
#: ../bin/duplicity:1383
 
315
#: ../bin/duplicity:1288
316
316
#, python-format
317
317
msgid ""
318
318
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
321
321
"Limit naráz otevřených souborů %s je příliš nízký, měl by být >= 1024.\n"
322
322
"Napravte to spuštěním příkazu „ulimit -n 1024“ (nebo s vyšší hodnotou).\n"
323
323
 
324
 
#: ../bin/duplicity:1434
 
324
#: ../bin/duplicity:1339
325
325
msgid ""
326
326
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
327
327
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
329
329
"RESTART: První svazek se nepodařilo nahrát před ukončením.\n"
330
330
"         Restart není možný, záloha se spouští znovu od začátku."
331
331
 
332
 
#: ../bin/duplicity:1440
 
332
#: ../bin/duplicity:1345
333
333
#, python-format
334
334
msgid ""
335
335
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
338
338
"RESTART: Svazky %d až %d se nepodařilo nahrát před ukončením.\n"
339
339
"         Restartuje se záloha u svazku %d."
340
340
 
341
 
#: ../bin/duplicity:1447
 
341
#: ../bin/duplicity:1352
342
342
#, python-format
343
343
msgid ""
344
344
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
351
351
"pak\n"
352
352
"         restartuje zálohu od začátku."
353
353
 
354
 
#: ../bin/duplicity:1468
 
354
#: ../bin/duplicity:1373
355
355
msgid ""
356
356
"\n"
357
357
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
367
367
"\n"
368
368
"Viz https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
369
369
 
370
 
#: ../bin/duplicity:1491
 
370
#: ../bin/duplicity:1396
371
371
#, python-format
372
372
msgid "Acquiring lockfile %s"
373
373
msgstr "Získává se zamykací soubor %s"
374
374
 
375
 
#: ../bin/duplicity:1549
 
375
#: ../bin/duplicity:1454
376
376
#, python-format
377
377
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
378
378
msgstr "Poslední %s záloha zanechala částečnou sadu, restartuje se."
379
379
 
380
 
#: ../bin/duplicity:1553
 
380
#: ../bin/duplicity:1458
381
381
#, python-format
382
382
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
383
383
msgstr "Čištění předchozí částečné %s sady záloh, restartuje se."
384
384
 
385
 
#: ../bin/duplicity:1565
 
385
#: ../bin/duplicity:1470
386
386
msgid "Last full backup date:"
387
387
msgstr "Datum poslední úplné zálohy:"
388
388
 
389
 
#: ../bin/duplicity:1567
 
389
#: ../bin/duplicity:1472
390
390
msgid "Last full backup date: none"
391
391
msgstr "Datum poslední plné zálohy: žádná"
392
392
 
393
 
#: ../bin/duplicity:1569
 
393
#: ../bin/duplicity:1474
394
394
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
395
395
msgstr ""
396
396
"Poslední plná záloha je příliš stará, vynucuje se pořízení plné zálohy"
397
397
 
398
 
#: ../bin/duplicity:1618
 
398
#: ../bin/duplicity:1518
399
399
msgid ""
400
400
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
401
401
"encryption passphrase."
403
403
"Při použití symetrického šifrování je třeba, aby podpisovací heslová fráze "
404
404
"byla stejná, jako ta šifrovací."
405
405
 
406
 
#: ../bin/duplicity:1687
 
406
#: ../bin/duplicity:1587
407
407
msgid "INT intercepted...exiting."
408
408
msgstr "Zachyceno přerušení, ukončuje se."
409
409
 
410
 
#: ../bin/duplicity:1695
 
410
#: ../bin/duplicity:1595
411
411
#, python-format
412
412
msgid "GPG error detail: %s"
413
413
msgstr "Podrobnosti chyby GPG: %s"
414
414
 
415
 
#: ../bin/duplicity:1705
 
415
#: ../bin/duplicity:1605
416
416
#, python-format
417
417
msgid "User error detail: %s"
418
418
msgstr "Podrobnosti uživateské chyby: %s"
419
419
 
420
 
#: ../bin/duplicity:1715
 
420
#: ../bin/duplicity:1615
421
421
#, python-format
422
422
msgid "Backend error detail: %s"
423
423
msgstr "Podrobnosti chyby na podpůrné vrstvě (backend): %s"
424
424
 
425
 
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:263
 
425
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259
426
426
#, python-format
427
427
msgid "Error opening file %s"
428
428
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
443
443
msgstr "Chyba při inicializaci souboru %s"
444
444
 
445
445
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:152
446
 
#: ../duplicity/selection.py:461
 
446
#: ../duplicity/selection.py:459
447
447
#, python-format
448
448
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
449
449
msgstr "Chyba při přístupu k nejspíš zamčenému souboru %s"
459
459
msgid "Selecting %s"
460
460
msgstr "Vybírá se %s"
461
461
 
462
 
#: ../duplicity/selection.py:293
 
462
#: ../duplicity/selection.py:288
463
463
#, python-format
464
464
msgid ""
465
465
"Fatal Error: The file specification\n"
476
476
"Použitelné specifikace souboru začínají základní složkou nebo  nějakým\n"
477
477
"vzorem (jako např. „**“) což se shoduje se základní složkou."
478
478
 
479
 
#: ../duplicity/selection.py:302
 
479
#: ../duplicity/selection.py:297
480
480
#, python-format
481
481
msgid ""
482
482
"Fatal Error while processing expression\n"
485
485
"Fatální chyba při zpracovávání výrazu\n"
486
486
"%s"
487
487
 
488
 
#: ../duplicity/selection.py:311
 
488
#: ../duplicity/selection.py:307
489
489
#, python-format
490
490
msgid ""
491
491
"Last selection expression:\n"
500
500
"zahrnout všechny soubory, výraz je nadbytečný. Ukončuje se,\n"
501
501
"protože to nejspíš není to, co chcete."
502
502
 
503
 
#: ../duplicity/selection.py:367
 
503
#: ../duplicity/selection.py:363
504
504
#, python-format
505
505
msgid "Reading globbing filelist %s"
506
506
msgstr "Čtení seznamu souborů %s, určeného zástupnými znaky"
507
507
 
508
 
#: ../duplicity/selection.py:400
 
508
#: ../duplicity/selection.py:396
509
509
#, python-format
510
510
msgid "Error compiling regular expression %s"
511
511
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s"
512
512
 
513
 
#: ../duplicity/selection.py:417
 
513
#: ../duplicity/selection.py:413
514
514
msgid ""
515
515
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
516
516
"This may not be what you intended"
518
518
"Varování: vynechání souborů zařízení není první výběr.\n"
519
519
"To nemusí být to, co chcete"
520
520
 
521
 
#: ../duplicity/commandline.py:75
 
521
#: ../duplicity/commandline.py:71
522
522
#, python-format
523
523
msgid ""
524
524
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
528
528
"Varování: Volbu %s čeká zastarání a bude odebrána v budoucím vydání.\n"
529
529
"Použití výchozích názvů souborů je silně doporučováno."
530
530
 
531
 
#: ../duplicity/commandline.py:82
 
531
#: ../duplicity/commandline.py:78
532
532
#, python-format
533
533
msgid ""
534
534
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
540
540
"volby --include-filelist a --exclude-filelist nyní přijímají zástupné znaky "
541
541
"a měly by být použity namísto toho."
542
542
 
543
 
#: ../duplicity/commandline.py:92
 
543
#: ../duplicity/commandline.py:88
544
544
#, python-format
545
545
msgid ""
546
546
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
557
557
 
558
558
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
559
559
#. --archive-dir <path>
560
 
#: ../duplicity/commandline.py:284 ../duplicity/commandline.py:294
561
 
#: ../duplicity/commandline.py:315 ../duplicity/commandline.py:389
562
 
#: ../duplicity/commandline.py:407 ../duplicity/commandline.py:620
563
 
#: ../duplicity/commandline.py:653 ../duplicity/commandline.py:852
 
560
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
 
561
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
 
562
#: ../duplicity/commandline.py:403 ../duplicity/commandline.py:595
 
563
#: ../duplicity/commandline.py:814
564
564
msgid "path"
565
565
msgstr "popis umístění"
566
566
 
570
570
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
571
571
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
572
572
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
573
 
#: ../duplicity/commandline.py:310 ../duplicity/commandline.py:317
574
 
#: ../duplicity/commandline.py:413 ../duplicity/commandline.py:604
575
 
#: ../duplicity/commandline.py:825
 
573
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
 
574
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
 
575
#: ../duplicity/commandline.py:787
576
576
msgid "gpg-key-id"
577
577
msgstr "identifikator_gpg_klice"
578
578
 
580
580
#. matching one or more files, as described in the documentation.
581
581
#. Example:
582
582
#. --exclude <shell_pattern>
583
 
#: ../duplicity/commandline.py:325 ../duplicity/commandline.py:438
584
 
#: ../duplicity/commandline.py:875
 
583
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:434
 
584
#: ../duplicity/commandline.py:837
585
585
msgid "shell_pattern"
586
586
msgstr "shellovy_vzor"
587
587
 
588
588
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
589
589
#. --log-file <filename>
590
 
#: ../duplicity/commandline.py:331 ../duplicity/commandline.py:340
591
 
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:440
592
 
#: ../duplicity/commandline.py:447 ../duplicity/commandline.py:460
593
 
#: ../duplicity/commandline.py:821
 
590
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
 
591
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
 
592
#: ../duplicity/commandline.py:443 ../duplicity/commandline.py:456
 
593
#: ../duplicity/commandline.py:783
594
594
msgid "filename"
595
595
msgstr "soubor"
596
596
 
597
597
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
598
 
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:451
 
598
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
599
599
msgid "regular_expression"
600
600
msgstr "r_egulární výraz"
601
601
 
602
602
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
603
603
#. point in time, as described in the documentation. Example:
604
604
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
605
 
#: ../duplicity/commandline.py:358 ../duplicity/commandline.py:401
606
 
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:907
 
605
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
 
606
#: ../duplicity/commandline.py:518 ../duplicity/commandline.py:869
607
607
msgid "time"
608
608
msgstr "čas"
609
609
 
610
610
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
611
611
#. header.) Example:
612
612
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
613
 
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:502
614
 
#: ../duplicity/commandline.py:525 ../duplicity/commandline.py:612
615
 
#: ../duplicity/commandline.py:840
 
613
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
 
614
#: ../duplicity/commandline.py:521 ../duplicity/commandline.py:587
 
615
#: ../duplicity/commandline.py:802
616
616
msgid "options"
617
617
msgstr "volby"
618
618
 
619
 
#: ../duplicity/commandline.py:424
 
619
#: ../duplicity/commandline.py:420
620
620
#, python-format
621
621
msgid ""
622
622
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
626
626
"zamýšleno"
627
627
 
628
628
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
629
 
#: ../duplicity/commandline.py:436
 
629
#: ../duplicity/commandline.py:432
630
630
msgid "imap_mailbox"
631
631
msgstr "imap_schranka"
632
632
 
633
 
#: ../duplicity/commandline.py:454
 
633
#: ../duplicity/commandline.py:450
634
634
msgid "file_descriptor"
635
635
msgstr "popisovač souboru"
636
636
 
637
637
#. Used in usage help to represent a desired number of
638
638
#. something. Example:
639
639
#. --num-retries <number>
640
 
#: ../duplicity/commandline.py:465 ../duplicity/commandline.py:487
641
 
#: ../duplicity/commandline.py:499 ../duplicity/commandline.py:508
642
 
#: ../duplicity/commandline.py:552 ../duplicity/commandline.py:557
643
 
#: ../duplicity/commandline.py:561 ../duplicity/commandline.py:575
644
 
#: ../duplicity/commandline.py:581 ../duplicity/commandline.py:585
645
 
#: ../duplicity/commandline.py:648 ../duplicity/commandline.py:835
 
640
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
 
641
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:504
 
642
#: ../duplicity/commandline.py:545 ../duplicity/commandline.py:550
 
643
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:623
 
644
#: ../duplicity/commandline.py:797
646
645
msgid "number"
647
646
msgstr "číslo"
648
647
 
649
648
#. Used in usage help (noun)
650
 
#: ../duplicity/commandline.py:468
 
649
#: ../duplicity/commandline.py:464
651
650
msgid "backup name"
652
651
msgstr "název zálohy"
653
652
 
654
653
#. noun
655
 
#: ../duplicity/commandline.py:588 ../duplicity/commandline.py:591
656
 
#: ../duplicity/commandline.py:806
 
654
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
 
655
#: ../duplicity/commandline.py:768
657
656
msgid "command"
658
657
msgstr "příkaz"
659
658
 
660
 
#: ../duplicity/commandline.py:594
 
659
#: ../duplicity/commandline.py:569
661
660
msgid "pyrax|cloudfiles"
662
661
msgstr "pyrax|cloudfiles"
663
662
 
664
 
#: ../duplicity/commandline.py:615
 
663
#: ../duplicity/commandline.py:590
665
664
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
666
665
msgstr "balíček certifikátů cert. autorit ve formátu pem"
667
666
 
668
 
#: ../duplicity/commandline.py:616
 
667
#: ../duplicity/commandline.py:591
669
668
msgid "path to a folder with certificate authority files"
670
669
msgstr "popis umístění složky se soubory certifikačních autorit"
671
670
 
675
674
#. --backend-retry-delay <seconds>
676
675
#. Used in usage help. Example:
677
676
#. --timeout <seconds>
678
 
#: ../duplicity/commandline.py:625 ../duplicity/commandline.py:659
679
 
#: ../duplicity/commandline.py:869
 
677
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
 
678
#: ../duplicity/commandline.py:831
680
679
msgid "seconds"
681
680
msgstr "sekund"
682
681
 
683
682
#. abbreviation for "character" (noun)
684
 
#: ../duplicity/commandline.py:631 ../duplicity/commandline.py:803
 
683
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
685
684
msgid "char"
686
685
msgstr "znak"
687
686
 
688
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
687
#: ../duplicity/commandline.py:731
689
688
#, python-format
690
689
msgid "Using archive dir: %s"
691
690
msgstr "S použitím archivní složky: %s"
692
691
 
693
 
#: ../duplicity/commandline.py:770
 
692
#: ../duplicity/commandline.py:732
694
693
#, python-format
695
694
msgid "Using backup name: %s"
696
695
msgstr "S použitím názvu zálohy: %s"
697
696
 
698
 
#: ../duplicity/commandline.py:777
 
697
#: ../duplicity/commandline.py:739
699
698
#, python-format
700
699
msgid "Command line error: %s"
701
700
msgstr "Chyba na příkazovém řádku: %s"
702
701
 
703
 
#: ../duplicity/commandline.py:778
 
702
#: ../duplicity/commandline.py:740
704
703
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
705
704
msgstr "Pro nápovědu zadejte „duplicty --help“."
706
705
 
707
706
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
708
707
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
709
 
#: ../duplicity/commandline.py:791
 
708
#: ../duplicity/commandline.py:753
710
709
msgid "absolute_path"
711
710
msgstr "absolutni_popis_umisteni"
712
711
 
713
712
#. Used in usage help. Example:
714
713
#. tahoe://alias/some_dir
715
 
#: ../duplicity/commandline.py:795
 
714
#: ../duplicity/commandline.py:757
716
715
msgid "alias"
717
716
msgstr "alternativni_nazev"
718
717
 
719
718
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
720
719
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
721
720
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
722
 
#: ../duplicity/commandline.py:800
 
721
#: ../duplicity/commandline.py:762
723
722
msgid "bucket_name"
724
723
msgstr "nazev_kontejneru"
725
724
 
726
725
#. Used in usage help to represent the name of a container in
727
726
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
728
727
#. cf+http://container_name
729
 
#: ../duplicity/commandline.py:811
 
728
#: ../duplicity/commandline.py:773
730
729
msgid "container_name"
731
730
msgstr "název_kontejneru"
732
731
 
733
732
#. noun
734
 
#: ../duplicity/commandline.py:814
 
733
#: ../duplicity/commandline.py:776
735
734
msgid "count"
736
735
msgstr "počet"
737
736
 
738
737
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
739
 
#: ../duplicity/commandline.py:817
 
738
#: ../duplicity/commandline.py:779
740
739
msgid "directory"
741
740
msgstr "složka"
742
741
 
743
742
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
744
743
#. module. Example:
745
744
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
746
 
#: ../duplicity/commandline.py:830
 
745
#: ../duplicity/commandline.py:792
747
746
msgid "module"
748
747
msgstr "modul"
749
748
 
750
749
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
751
750
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
752
 
#: ../duplicity/commandline.py:844
 
751
#: ../duplicity/commandline.py:806
753
752
msgid "other.host"
754
753
msgstr "druhy.stroj"
755
754
 
756
755
#. Used in usage help. Example:
757
756
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
758
 
#: ../duplicity/commandline.py:848
 
757
#: ../duplicity/commandline.py:810
759
758
msgid "password"
760
759
msgstr "heslo"
761
760
 
762
761
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
763
762
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
764
 
#: ../duplicity/commandline.py:856
 
763
#: ../duplicity/commandline.py:818
765
764
msgid "port"
766
765
msgstr "port"
767
766
 
768
767
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
769
768
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
770
769
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
771
 
#: ../duplicity/commandline.py:861
 
770
#: ../duplicity/commandline.py:823
772
771
msgid "prefix"
773
772
msgstr "předpona"
774
773
 
775
774
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
776
775
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
777
 
#: ../duplicity/commandline.py:865
 
776
#: ../duplicity/commandline.py:827
778
777
msgid "relative_path"
779
778
msgstr "relativni_popis_umisteni"
780
779
 
781
780
#. Used in usage help to represent the name of a single file
782
781
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
783
782
#. file:///some_dir
784
 
#: ../duplicity/commandline.py:880
 
783
#: ../duplicity/commandline.py:842
785
784
msgid "some_dir"
786
785
msgstr "nejaka_slozka"
787
786
 
789
788
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
790
789
#. coming FROM. Example:
791
790
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
792
 
#: ../duplicity/commandline.py:886
 
791
#: ../duplicity/commandline.py:848
793
792
msgid "source_dir"
794
793
msgstr "zdrojová_složka"
795
794
 
796
795
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
797
796
#. FROM. Example:
798
797
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
799
 
#: ../duplicity/commandline.py:891
 
798
#: ../duplicity/commandline.py:853
800
799
msgid "source_url"
801
800
msgstr "zdrojova_url"
802
801
 
804
803
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
805
804
#. going TO. Example:
806
805
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
807
 
#: ../duplicity/commandline.py:897
 
806
#: ../duplicity/commandline.py:859
808
807
msgid "target_dir"
809
808
msgstr "cílová_složka"
810
809
 
811
810
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
812
811
#. Example:
813
812
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
814
 
#: ../duplicity/commandline.py:902
 
813
#: ../duplicity/commandline.py:864
815
814
msgid "target_url"
816
815
msgstr "cilova_url"
817
816
 
818
817
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
819
818
#. Example:
820
819
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
821
 
#: ../duplicity/commandline.py:912
 
820
#: ../duplicity/commandline.py:874
822
821
msgid "user"
823
822
msgstr "uživatel"
824
823
 
825
824
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
826
 
#: ../duplicity/commandline.py:915
 
825
#: ../duplicity/commandline.py:877
827
826
msgid "account_id"
828
827
msgstr "identifikator_uctu"
829
828
 
830
829
#. application_key for b2.
831
830
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
832
 
#: ../duplicity/commandline.py:919
 
831
#: ../duplicity/commandline.py:881
833
832
msgid "application_key"
834
833
msgstr "aplikacni_klic"
835
834
 
836
835
#. Header in usage help
837
 
#: ../duplicity/commandline.py:938
 
836
#: ../duplicity/commandline.py:899
838
837
msgid "Backends and their URL formats:"
839
838
msgstr "Podpůrné vrstvy (backend) a formáty jejich URL adres:"
840
839
 
841
840
#. Header in usage help
842
 
#: ../duplicity/commandline.py:970
 
841
#: ../duplicity/commandline.py:930
843
842
msgid "Commands:"
844
843
msgstr "Příkazy:"
845
844
 
846
 
#: ../duplicity/commandline.py:995
 
845
#: ../duplicity/commandline.py:954
847
846
#, python-format
848
847
msgid ""
849
848
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
850
849
msgstr "Zadaná složka archivu „%s“ neexistuje, nebo se nejedná o složku"
851
850
 
852
 
#: ../duplicity/commandline.py:1004
 
851
#: ../duplicity/commandline.py:963
853
852
#, python-format
854
853
msgid ""
855
854
"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
859
858
"např. „AA0E73D2“.\n"
860
859
"Namísto toho obdrženo „%s“."
861
860
 
862
 
#: ../duplicity/commandline.py:1064
 
861
#: ../duplicity/commandline.py:1023
863
862
#, python-format
864
863
msgid ""
865
864
"Restore destination directory %s already exists.\n"
868
867
"Složka %s do které se má obnovit už existuje.\n"
869
868
"Nebude přepsána."
870
869
 
871
 
#: ../duplicity/commandline.py:1069
 
870
#: ../duplicity/commandline.py:1028
872
871
#, python-format
873
872
msgid "Verify directory %s does not exist"
874
873
msgstr "Ověřovací složka %s neexistuje"
875
874
 
876
 
#: ../duplicity/commandline.py:1075
 
875
#: ../duplicity/commandline.py:1034
877
876
#, python-format
878
877
msgid "Backup source directory %s does not exist."
879
878
msgstr "Zdrojová složka zálohy %s neexistuje."
880
879
 
881
 
#: ../duplicity/commandline.py:1106
 
880
#: ../duplicity/commandline.py:1065
882
881
#, python-format
883
882
msgid "Command line warning: %s"
884
883
msgstr "Varování příkazového řádku: %s"
885
884
 
886
 
#: ../duplicity/commandline.py:1106
 
885
#: ../duplicity/commandline.py:1065
887
886
msgid ""
888
887
"Selection options --exclude/--include\n"
889
888
"currently work only when backing up,not restoring."
891
890
"Volby výběru --exclude/--include\n"
892
891
"v tuto chvíli fungují pouze pro zálohování, ne při obnovování."
893
892
 
894
 
#: ../duplicity/commandline.py:1142
 
893
#: ../duplicity/commandline.py:1101
895
894
#, python-format
896
895
msgid "GPG binary is %s, version %s"
897
896
msgstr "Spustitelný soubor GPG je %s, verze %s"
898
897
 
899
 
#: ../duplicity/commandline.py:1169
 
898
#: ../duplicity/commandline.py:1129
900
899
#, python-format
901
900
msgid ""
902
901
"Bad URL '%s'.\n"
907
906
"Příklady URL řetězců jsou „scp://uzivatel@stroj.net:1234/popis_umisteni“ a\n"
908
907
"\"file:///usr/local“. Další informace viz manuálová stránka."
909
908
 
910
 
#: ../duplicity/commandline.py:1199
 
909
#: ../duplicity/commandline.py:1154
911
910
msgid "Main action: "
912
911
msgstr "Hlavní akce: "
913
912
 
1004
1003
msgid "Writing %s of type %s"
1005
1004
msgstr "Zápisování %s typu %s"
1006
1005
 
1007
 
#: ../duplicity/collections.py:171 ../duplicity/collections.py:185
 
1006
#: ../duplicity/collections.py:158 ../duplicity/collections.py:172
1008
1007
#, python-format
1009
1008
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
1010
1009
msgstr "BackupSet.delete: chybějící %s"
1011
1010
 
1012
 
#: ../duplicity/collections.py:210
 
1011
#: ../duplicity/collections.py:197
1013
1012
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
1014
1013
msgstr "Fatální chyba: nebyly nalezeny žádné manifesty pro nejnovější zálohu"
1015
1014
 
1016
 
#: ../duplicity/collections.py:219
 
1015
#: ../duplicity/collections.py:206
1017
1016
msgid ""
1018
1017
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
1019
1018
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
1021
1020
"Fatální chyba: Vzdálený manifest se neshoduje s tím místním. Buď byla "
1022
1021
"poškozena vzdálená sada záloh, nebo místní archivní složka."
1023
1022
 
1024
 
#: ../duplicity/collections.py:227
 
1023
#: ../duplicity/collections.py:214
1025
1024
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1026
1025
msgstr "Fatální chyba: Ani vzdálený, ani místní manifest nejsou čitelné."
1027
1026
 
1028
 
#: ../duplicity/collections.py:238
 
1027
#: ../duplicity/collections.py:225
1029
1028
#, python-format
1030
1029
msgid "Processing local manifest %s (%s)"
1031
1030
msgstr "Zpracovávání místního manifestu %s (%s)"
1032
1031
 
1033
 
#: ../duplicity/collections.py:250
 
1032
#: ../duplicity/collections.py:237
1034
1033
#, python-format
1035
1034
msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
1036
1035
msgstr "Chyba při zpracovávání místního manifestu (%s): %s"
1037
1036
 
1038
 
#: ../duplicity/collections.py:253
 
1037
#: ../duplicity/collections.py:240
1039
1038
#, python-format
1040
1039
msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
1041
1040
msgstr "Zpracovávání vzdáleného manifestu %s (%s)"
1042
1041
 
1043
 
#: ../duplicity/collections.py:349
 
1042
#: ../duplicity/collections.py:323
1044
1043
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1045
1044
msgstr "Upřednostňování sady záloh před předchozím!"
1046
1045
 
1047
 
#: ../duplicity/collections.py:352
 
1046
#: ../duplicity/collections.py:326
1048
1047
#, python-format
1049
1048
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1050
1049
msgstr "Ignoruje se přírůstková sada záloh (start_time: %s, potřebný: %s)"
1051
1050
 
1052
 
#: ../duplicity/collections.py:357
 
1051
#: ../duplicity/collections.py:331
1053
1052
#, python-format
1054
1053
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1055
1054
msgstr "Přidána přírůstková sada záloh (start_time: %s / end_time: %s)"
1056
1055
 
1057
 
#: ../duplicity/collections.py:427
 
1056
#: ../duplicity/collections.py:401
1058
1057
msgid "Chain start time: "
1059
1058
msgstr "Čas začátku řetězu: "
1060
1059
 
1061
 
#: ../duplicity/collections.py:428
 
1060
#: ../duplicity/collections.py:402
1062
1061
msgid "Chain end time: "
1063
1062
msgstr "Čas konce řetězu: "
1064
1063
 
1065
 
#: ../duplicity/collections.py:429
 
1064
#: ../duplicity/collections.py:403
1066
1065
#, python-format
1067
1066
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1068
1067
msgstr "Počet obsažených sad záloh: %d"
1069
1068
 
1070
 
#: ../duplicity/collections.py:431
 
1069
#: ../duplicity/collections.py:405
1071
1070
#, python-format
1072
1071
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1073
1072
msgstr "Celkový počet obsažených svazků: %d"
1074
1073
 
1075
 
#: ../duplicity/collections.py:433 ../duplicity/collections.py:1237
 
1074
#: ../duplicity/collections.py:407
1076
1075
msgid "Type of backup set:"
1077
1076
msgstr "Typ sad záloh:"
1078
1077
 
1079
 
#: ../duplicity/collections.py:433 ../duplicity/collections.py:1237
 
1078
#: ../duplicity/collections.py:407
1080
1079
msgid "Time:"
1081
1080
msgstr "Čas:"
1082
1081
 
1083
 
#: ../duplicity/collections.py:433
 
1082
#: ../duplicity/collections.py:407
1084
1083
msgid "Num volumes:"
1085
1084
msgstr "Poč. svazků:"
1086
1085
 
1087
 
#: ../duplicity/collections.py:437 ../duplicity/collections.py:1243
 
1086
#: ../duplicity/collections.py:411
1088
1087
msgid "Full"
1089
1088
msgstr "Plná"
1090
1089
 
1091
 
#: ../duplicity/collections.py:440 ../duplicity/collections.py:1245
 
1090
#: ../duplicity/collections.py:414
1092
1091
msgid "Incremental"
1093
1092
msgstr "Přírůstková"
1094
1093
 
1095
 
#: ../duplicity/collections.py:500
 
1094
#: ../duplicity/collections.py:474
1096
1095
msgid "local"
1097
1096
msgstr "místní"
1098
1097
 
1099
 
#: ../duplicity/collections.py:502
 
1098
#: ../duplicity/collections.py:476
1100
1099
msgid "remote"
1101
1100
msgstr "vzdálená"
1102
1101
 
1103
 
#: ../duplicity/collections.py:658
 
1102
#: ../duplicity/collections.py:632
1104
1103
msgid "Collection Status"
1105
1104
msgstr "Stav sběru"
1106
1105
 
1107
 
#: ../duplicity/collections.py:660
 
1106
#: ../duplicity/collections.py:634
1108
1107
#, python-format
1109
1108
msgid "Connecting with backend: %s"
1110
1109
msgstr "Spojování se s podpůrnou vrstvou: %s"
1111
1110
 
1112
 
#: ../duplicity/collections.py:662
 
1111
#: ../duplicity/collections.py:636
1113
1112
#, python-format
1114
1113
msgid "Archive dir: %s"
1115
1114
msgstr "Archivní složka: %s"
1116
1115
 
1117
 
#: ../duplicity/collections.py:665
 
1116
#: ../duplicity/collections.py:639
1118
1117
#, python-format
1119
1118
msgid "Found %d secondary backup chain."
1120
1119
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1122
1121
msgstr[1] "Nalezeny %d pomocné řetězce zálohy."
1123
1122
msgstr[2] "Nalezeno %d pomocných řetězců zálohy."
1124
1123
 
1125
 
#: ../duplicity/collections.py:670
 
1124
#: ../duplicity/collections.py:644
1126
1125
#, python-format
1127
1126
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1128
1127
msgstr "Sekundární řetěz %d z %d:"
1129
1128
 
1130
 
#: ../duplicity/collections.py:676
 
1129
#: ../duplicity/collections.py:650
1131
1130
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1132
1131
msgstr "Nalezen hlavní řetěz zálohy s odpovídajícím podpisovým řetězem:"
1133
1132
 
1134
 
#: ../duplicity/collections.py:680
 
1133
#: ../duplicity/collections.py:654
1135
1134
msgid "No backup chains with active signatures found"
1136
1135
msgstr "Nebyly nalezený žádné řetězce záloh s aktivními podpisy"
1137
1136
 
1138
 
#: ../duplicity/collections.py:683
 
1137
#: ../duplicity/collections.py:657
1139
1138
#, python-format
1140
1139
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1141
1140
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1145
1144
msgstr[2] ""
1146
1145
"Také nalezeno %d sad záloh, které nejsou součástí žádného řetězce,"
1147
1146
 
1148
 
#: ../duplicity/collections.py:687
 
1147
#: ../duplicity/collections.py:661
1149
1148
#, python-format
1150
1149
msgid "and %d incomplete backup set."
1151
1150
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
1154
1153
msgstr[2] "a %d neúplných sad záloh."
1155
1154
 
1156
1155
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1157
 
#: ../duplicity/collections.py:692
 
1156
#: ../duplicity/collections.py:666
1158
1157
msgid ""
1159
1158
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1160
1159
msgstr ""
1161
1160
"Ty mohou být smazány spuštěním duplicity s příkazem „cleanup“ (vyčištění)."
1162
1161
 
1163
 
#: ../duplicity/collections.py:695
 
1162
#: ../duplicity/collections.py:669
1164
1163
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
1165
1164
msgstr "Nebyly nalezeny žádné k ničemu nepatřící nebo neúplné sady záloh."
1166
1165
 
1167
 
#: ../duplicity/collections.py:711
 
1166
#: ../duplicity/collections.py:685
1168
1167
#, python-format
1169
1168
msgid "%d file exists on backend"
1170
1169
msgid_plural "%d files exist on backend"
1172
1171
msgstr[1] "%d soubory existují na podpůrné vrstvě"
1173
1172
msgstr[2] "%d souborů existuje na podpůrné vrstvě"
1174
1173
 
1175
 
#: ../duplicity/collections.py:721
 
1174
#: ../duplicity/collections.py:695
1176
1175
#, python-format
1177
1176
msgid "%d file exists in cache"
1178
1177
msgid_plural "%d files exist in cache"
1180
1179
msgstr[1] "%d soubory existují v mezipaměti"
1181
1180
msgstr[2] "%d souborů existuje v mezipaměti"
1182
1181
 
1183
 
#: ../duplicity/collections.py:774
 
1182
#: ../duplicity/collections.py:748
1184
1183
msgid ""
1185
1184
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
1186
1185
msgstr ""
1187
1186
"Varování, zahazuje se nejnovější sada záloh, protože chybí soubor s podpisem."
1188
1187
 
1189
 
#: ../duplicity/collections.py:797
 
1188
#: ../duplicity/collections.py:771
1190
1189
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
1191
1190
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
1192
1191
msgstr[0] ""
1197
1196
"Varování, nalezeno následujících místních, k ničemu nepatřící podpisových "
1198
1197
"souborů:"
1199
1198
 
1200
 
#: ../duplicity/collections.py:806
 
1199
#: ../duplicity/collections.py:780
1201
1200
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
1202
1201
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
1203
1202
msgstr[0] ""
1210
1209
"Varování, nalezeno následujících vzdálených souborů s podpisem, které k "
1211
1210
"ničemu nepatří:"
1212
1211
 
1213
 
#: ../duplicity/collections.py:815
 
1212
#: ../duplicity/collections.py:789
1214
1213
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1215
1214
msgstr "Varování, nalezeny podpisy ale žádné odpovídající soubory záloh"
1216
1215
 
1217
 
#: ../duplicity/collections.py:819
 
1216
#: ../duplicity/collections.py:793
1218
1217
msgid ""
1219
1218
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1220
1219
msgstr ""
1221
1220
"Varování, nalezeny neúplné sady záloh, pravděpodobně zůstaly pro přerušeném "
1222
1221
"sezení"
1223
1222
 
1224
 
#: ../duplicity/collections.py:823
 
1223
#: ../duplicity/collections.py:797
1225
1224
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1226
1225
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1227
1226
msgstr[0] ""
1231
1230
msgstr[2] ""
1232
1231
"Varování, nalezeno následujících souborů zálohy, které k ničemu nepatří:"
1233
1232
 
1234
 
#: ../duplicity/collections.py:840
 
1233
#: ../duplicity/collections.py:814
1235
1234
#, python-format
1236
1235
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1237
1236
msgstr "Vyzískávají se řetězce zálohy ze seznamu souborů: %s"
1238
1237
 
1239
 
#: ../duplicity/collections.py:851
 
1238
#: ../duplicity/collections.py:825
1240
1239
#, python-format
1241
1240
msgid "File %s is part of known set"
1242
1241
msgstr "Soubor %s je součástí známé sady"
1243
1242
 
1244
 
#: ../duplicity/collections.py:854
 
1243
#: ../duplicity/collections.py:828
1245
1244
#, python-format
1246
1245
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1247
1246
msgstr "Soubor %s není součástí známé sady, bude proto vytvořena nová"
1248
1247
 
1249
 
#: ../duplicity/collections.py:859
 
1248
#: ../duplicity/collections.py:833
1250
1249
#, python-format
1251
1250
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1252
1251
msgstr "Ignoruje se soubor (odmítnutý sadou záloh) „%s“"
1253
1252
 
1254
 
#: ../duplicity/collections.py:875
 
1253
#: ../duplicity/collections.py:849
1255
1254
#, python-format
1256
1255
msgid "Found backup chain %s"
1257
1256
msgstr "Nalezen řetězec záloh %s"
1258
1257
 
1259
 
#: ../duplicity/collections.py:880
 
1258
#: ../duplicity/collections.py:854
1260
1259
#, python-format
1261
1260
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1262
1261
msgstr "Přidána sada %s k už existujícímu řetězci %s"
1263
1262
 
1264
 
#: ../duplicity/collections.py:884
 
1263
#: ../duplicity/collections.py:858
1265
1264
#, python-format
1266
1265
msgid "Found orphaned set %s"
1267
1266
msgstr "Nalezena sada %s, která k ničemu nepatří"
1268
1267
 
1269
 
#: ../duplicity/collections.py:1038
 
1268
#: ../duplicity/collections.py:1012
1270
1269
#, python-format
1271
1270
msgid ""
1272
1271
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
1275
1274
"Pro požadovaný čas neexistuje žádný řetězec podpisu. Náhradně se použije "
1276
1275
"starší dostupný řetězec, začínající v čase %s."
1277
1276
 
1278
 
#: ../duplicity/robust.py:64
 
1277
#: ../duplicity/robust.py:61
1279
1278
#, python-format
1280
1279
msgid "Error listing directory %s"
1281
1280
msgstr "Chyba při vypisování obsahu složky %s"
1310
1309
msgid "D %s"
1311
1310
msgstr "D %s"
1312
1311
 
1313
 
#: ../duplicity/lazy.py:338
 
1312
#: ../duplicity/lazy.py:334
1314
1313
#, python-format
1315
1314
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1316
1315
msgstr "Varování: staryidnex %s >= novyindex %s"
1317
1316
 
1318
 
#: ../duplicity/lazy.py:413
 
1317
#: ../duplicity/lazy.py:409
1319
1318
#, python-format
1320
1319
msgid "Error '%s' processing %s"
1321
1320
msgstr "Chyba „%s“ při zpracování %s"
1322
1321
 
1323
 
#: ../duplicity/lazy.py:423
 
1322
#: ../duplicity/lazy.py:419
1324
1323
#, python-format
1325
1324
msgid "Skipping %s because of previous error"
1326
1325
msgstr "Přeskakuje se %s kvůli předchozí chybě"
1327
1326
 
1328
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
 
1327
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:110
1329
1328
#, python-format
1330
1329
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1331
1330
msgstr "Připojení se nezdařilo, prosím zkontrolujte své heslo: %s"
1332
1331
 
1333
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:86
 
1332
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:85
1334
1333
#, python-format
1335
1334
msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s "
1336
1335
msgstr "MultiBackend: nepodařilo se zpracovat řetězec dotazu %s: %s "
1337
1336
 
1338
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:95
 
1337
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:94
1339
1338
#, python-format
1340
1339
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s"
1341
1340
msgstr ""
1342
1341
"MultiBackend: neplatný řetězec dotazu %s: více než jedna hodnota pro %s"
1343
1342
 
1344
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:100
 
1343
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:99
1345
1344
#, python-format
1346
1345
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s"
1347
1346
msgstr "MultiBackend: neplatný řetězec dotazu %s: neznámý parametr %s"
1348
1347
 
1349
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:150
1350
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:155
 
1348
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:149
 
1349
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:154
1351
1350
#, python-format
1352
1351
msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s"
1353
1352
msgstr "MultiBackend: neplatná hodnota pro %s: %s"
1354
1353
 
1355
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:163
 
1354
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:162
1356
1355
#, python-format
1357
1356
msgid "MultiBackend: Url %s"
1358
1357
msgstr "MultiBackend: URL %s"
1359
1358
 
1360
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:167
 
1359
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:166
1361
1360
#, python-format
1362
1361
msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s "
1363
1362
msgstr "MultiBackend: Nedaří se načíst soubor s nastavením %s: %s "
1364
1363
 
1365
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:176
 
1364
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:175
1366
1365
#, python-format
1367
1366
msgid "MultiBackend: use store %s"
1368
1367
msgstr "MultiBackend: použít uložení %s"
1369
1368
 
1370
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:181
 
1369
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:180
1371
1370
#, python-format
1372
1371
msgid "MultiBackend: set env %s = %s"
1373
1372
msgstr "MultiBackend: nastavit proměnnou prostředí %s = %s"
1374
1373
 
1375
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:235
 
1374
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:206
1376
1375
#, python-format
1377
1376
msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)"
1378
1377
msgstr "MultiBackend: _put: zapsat do uložení č. %s (%s)"
1379
1378
 
1380
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:248
 
1379
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:219
1381
1380
#, python-format
1382
1381
msgid ""
1383
1382
"MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s"
1385
1384
"MultiBackend: nepodařilo se zapsat do uložení č. %s (%s), zkuste č. %s, "
1386
1385
"výjimka: %s"
1387
1386
 
1388
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:255
 
1387
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:226
1389
1388
#, python-format
1390
1389
msgid "MultiBackend: failed to write %s. Aborting process."
1391
1390
msgstr "MultiBackend: nezdařilo se zapsat do %s. Proces bude přerušen."
1392
1391
 
1393
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:262
 
1392
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:233
1394
1393
#, python-format
1395
1394
msgid ""
1396
1395
"MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded"
1398
1397
"MultiBackend: nepodařilo se zapsat %s. Vyzkoušena všechny uložení a v žádném "
1399
1398
"se neuspělo"
1400
1399
 
1401
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:281
 
1400
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:250
1402
1401
#, python-format
1403
1402
msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s"
1404
1403
msgstr "MultiBackend: nepodařilo se získat %s do %s z %s"
1405
1404
 
1406
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:284
 
1405
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:253
1407
1406
#, python-format
1408
1407
msgid ""
1409
1408
"MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded"
1411
1410
"MultiBackend: nepodařilo se získat %s. Vyzkoušena všechna úložiště a na "
1412
1411
"žádném neuspělo"
1413
1412
 
1414
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:293
 
1413
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:262
1415
1414
#, python-format
1416
1415
msgid "MultiBackend: list from %s: %s"
1417
1416
msgstr "MultiBackend: seznam z %s: %s"
1418
1417
 
1419
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:299
 
1418
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:268
1420
1419
#, python-format
1421
1420
msgid "MultiBackend: combined list: %s"
1422
1421
msgstr "MultiBackend: kombinovaný seznam: %s"
1423
1422
 
1424
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:324
 
1423
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:290
1425
1424
#, python-format
1426
1425
msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s"
1427
1426
msgstr "MultiBackend: nepodařilo se smazat %s z %s"
1428
1427
 
1429
 
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:328
 
1428
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:294
1430
1429
#, python-format
1431
1430
msgid ""
1432
1431
"MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none "
1435
1434
"MultiBackend: nepodařilo se smazat %s. Vyzkoušena všechna úložiště a na "
1436
1435
"žádném se neuspělo"
1437
1436
 
1438
 
#: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:142
 
1437
#: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:143
1439
1438
#, python-format
1440
1439
msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'."
1441
1440
msgstr "Podpůrná vrstva PyDrive: vícero souborů nazvaných „%s“."
1593
1592
"je třeba, aby basis_file byl (skutečný) soubor nebo objekt, jehož souborový "
1594
1593
"atribut je je skutečným souborovým objektem"
1595
1594
 
1596
 
#: ../duplicity/manifest.py:92
 
1595
#: ../duplicity/manifest.py:91
1597
1596
#, python-format
1598
1597
msgid ""
1599
1598
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1604
1603
"Stávající stroj: %s\n"
1605
1604
"Předchozí stroj: %s"
1606
1605
 
1607
 
#: ../duplicity/manifest.py:99
 
1606
#: ../duplicity/manifest.py:98
1608
1607
#, python-format
1609
1608
msgid ""
1610
1609
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1615
1614
"Stávající složka: %s\n"
1616
1615
"Předchozí složka: %s"
1617
1616
 
1618
 
#: ../duplicity/manifest.py:109
 
1617
#: ../duplicity/manifest.py:108
1619
1618
msgid ""
1620
1619
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1621
1620
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1627
1626
"archivní složku. Pokud to není chyba, použijte přepínač --allow-source-"
1628
1627
"mismatch, aby se toto hlášení neobjevovalo."
1629
1628
 
1630
 
#: ../duplicity/manifest.py:206
 
1629
#: ../duplicity/manifest.py:192
1631
1630
#, python-format
1632
1631
msgid "Found manifest volume %s"
1633
1632
msgstr "Nalezen svazek manifestu %s"
1634
1633
 
1635
 
#: ../duplicity/manifest.py:213
 
1634
#: ../duplicity/manifest.py:199
1636
1635
#, python-format
1637
1636
msgid "Found %s volumes in manifest"
1638
1637
msgstr "Nalezeno %s svazků v manifestu"
1639
1638
 
1640
 
#: ../duplicity/manifest.py:249
 
1639
#: ../duplicity/manifest.py:213
1641
1640
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1642
1641
msgstr "Manifesty se neshodují kvůli rozdílným počtům svazků"
1643
1642
 
1644
 
#: ../duplicity/manifest.py:254
 
1643
#: ../duplicity/manifest.py:218
1645
1644
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1646
1645
msgstr "Manifest není stejný protože se liší seznamy svazků"
1647
1646
 
1648
 
#: ../duplicity/manifest.py:259
 
1647
#: ../duplicity/manifest.py:223
1649
1648
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1650
1649
msgstr "Manifesty se neshodují protože stroje nebo složky se liší"
1651
1650
 
1652
 
#: ../duplicity/manifest.py:406
 
1651
#: ../duplicity/manifest.py:370
1653
1652
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1654
1653
msgstr "Varování, nalezeny extra identifikátory svazků"
1655
1654
 
1656
 
#: ../duplicity/manifest.py:432
 
1655
#: ../duplicity/manifest.py:396
1657
1656
msgid "Other is not VolumeInfo"
1658
1657
msgstr "Druhý není VolumeInfo"
1659
1658
 
1660
 
#: ../duplicity/manifest.py:435
 
1659
#: ../duplicity/manifest.py:399
1661
1660
msgid "Volume numbers don't match"
1662
1661
msgstr "Čísla svazků se neshodují"
1663
1662
 
1664
 
#: ../duplicity/manifest.py:438
 
1663
#: ../duplicity/manifest.py:402
1665
1664
msgid "start_indicies don't match"
1666
1665
msgstr "Start_indicies se neshodují"
1667
1666
 
1668
 
#: ../duplicity/manifest.py:441
 
1667
#: ../duplicity/manifest.py:405
1669
1668
msgid "end_index don't match"
1670
1669
msgstr "end_index se neshoduje"
1671
1670
 
1672
 
#: ../duplicity/manifest.py:448
 
1671
#: ../duplicity/manifest.py:412
1673
1672
msgid "Hashes don't match"
1674
1673
msgstr "Otisky (hash) se neshodují"
1675
1674
 
1676
 
#: ../duplicity/path.py:111
 
1675
#: ../duplicity/path.py:110
1677
1676
#, python-format
1678
1677
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1679
1678
msgstr ""
1680
1679
"Varování: %s neplatných čísel zařízení (0x%X), nakládáno s tím jako s (0, 0)."
1681
1680
 
1682
 
#: ../duplicity/path.py:238 ../duplicity/path.py:297
 
1681
#: ../duplicity/path.py:237 ../duplicity/path.py:296
1683
1682
#, python-format
1684
1683
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1685
1684
msgstr "Varování: %s má záporný mtime, zacházeno s tím jako s 0."
1686
1685
 
1687
 
#: ../duplicity/path.py:361
 
1686
#: ../duplicity/path.py:360
1688
1687
msgid "Difference found:"
1689
1688
msgstr "Nalezený rozdíl:"
1690
1689
 
1691
 
#: ../duplicity/path.py:370
 
1690
#: ../duplicity/path.py:369
1692
1691
#, python-format
1693
1692
msgid "New file %s"
1694
1693
msgstr "Nový soubor %s"
1695
1694
 
1696
 
#: ../duplicity/path.py:373
 
1695
#: ../duplicity/path.py:372
1697
1696
#, python-format
1698
1697
msgid "File %s is missing"
1699
1698
msgstr "Soubor %s chybí"
1700
1699
 
1701
 
#: ../duplicity/path.py:376
 
1700
#: ../duplicity/path.py:375
1702
1701
#, python-format
1703
1702
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1704
1703
msgstr "Soubor %%s má typ %s, očekáváno %s"
1705
1704
 
1706
 
#: ../duplicity/path.py:382 ../duplicity/path.py:408
 
1705
#: ../duplicity/path.py:381 ../duplicity/path.py:407
1707
1706
#, python-format
1708
1707
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1709
1708
msgstr "Soubor %%s má práva %s, očekáváno %s"
1710
1709
 
1711
 
#: ../duplicity/path.py:387
 
1710
#: ../duplicity/path.py:386
1712
1711
#, python-format
1713
1712
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1714
1713
msgstr "Soubor %%s má mtime %s, očekáván %s"
1715
1714
 
1716
 
#: ../duplicity/path.py:395
 
1715
#: ../duplicity/path.py:394
1717
1716
#, python-format
1718
1717
msgid "Data for file %s is different"
1719
1718
msgstr "Data pro soubor %s jsou odlišná"
1720
1719
 
1721
 
#: ../duplicity/path.py:403
 
1720
#: ../duplicity/path.py:402
1722
1721
#, python-format
1723
1722
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1724
1723
msgstr "symbolický odkaz %%s odkazuje na %s, ale očekáváno %s"
1725
1724
 
1726
 
#: ../duplicity/path.py:412
 
1725
#: ../duplicity/path.py:411
1727
1726
#, python-format
1728
1727
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1729
1728
msgstr "Soubor zařízení %%s má čísla %s, očekáváno %s"
1730
1729
 
1731
 
#: ../duplicity/path.py:592
 
1730
#: ../duplicity/path.py:579
1732
1731
#, python-format
1733
1732
msgid "Making directory %s"
1734
1733
msgstr "Vytváření složky %s"
1735
1734
 
1736
 
#: ../duplicity/path.py:602
 
1735
#: ../duplicity/path.py:589
1737
1736
#, python-format
1738
1737
msgid "Deleting %s"
1739
1738
msgstr "Mazání %s"
1740
1739
 
1741
 
#: ../duplicity/path.py:611
 
1740
#: ../duplicity/path.py:598
1742
1741
#, python-format
1743
1742
msgid "Touching %s"
1744
1743
msgstr ""
1745
1744
"Operace touch (pokud neexistuje vytvořit; pokud ano, změnit čas posledního "
1746
1745
"přístupu) na %s"
1747
1746
 
1748
 
#: ../duplicity/path.py:618
 
1747
#: ../duplicity/path.py:605
1749
1748
#, python-format
1750
1749
msgid "Deleting tree %s"
1751
1750
msgstr "Mazání stromu %s"
1826
1825
msgstr ""
1827
1826
"Čištění dočasné složky %s se nezdařilo – toto je nejspíš chyba v programu."
1828
1827
 
1829
 
#: ../duplicity/util.py:120
 
1828
#: ../duplicity/util.py:95
1830
1829
#, python-format
1831
1830
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1832
1831
msgstr "IGNORED_ERROR: Varování: ignoruje se chyba, jak požadováno: %s: %s"
1833
1832
 
1834
 
#: ../duplicity/util.py:187
 
1833
#: ../duplicity/util.py:162
1835
1834
#, python-format
1836
1835
msgid "Releasing lockfile %s"
1837
1836
msgstr "Uvolňování souboru zámku %s"