15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-09 05:39+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
22
#: ../bin/duplicity:122
22
#: ../bin/duplicity:133
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
24
msgstr "Využít nastavenou PASSPHRASE i jako SIGN_PASSPHRASE"
26
#: ../bin/duplicity:129
26
#: ../bin/duplicity:140
27
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
28
msgstr "Využít nastavenou SIGN_PASSPHRASE i jako PASSPHRASE"
30
#: ../bin/duplicity:168
30
#: ../bin/duplicity:179
31
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
32
msgstr "Proměnná PASSPHRASE není nastavená, dotazuje se uživatele."
34
#: ../bin/duplicity:183
34
#: ../bin/duplicity:194
35
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
36
msgstr "GnuPG heslová fráze pro podpisový klíč:"
38
#: ../bin/duplicity:188
38
#: ../bin/duplicity:199
39
39
msgid "GnuPG passphrase:"
40
40
msgstr "GnuPG heslová fráze:"
42
#: ../bin/duplicity:193
42
#: ../bin/duplicity:204
43
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
44
msgstr "Znovu zadejte heslovou frázi pro podpisový klíč (pro potvrzení): "
46
#: ../bin/duplicity:195
46
#: ../bin/duplicity:206
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Znovu zadejte heslovou frázi pro potvrzení: "
50
#: ../bin/duplicity:198
50
#: ../bin/duplicity:209
51
51
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
52
52
msgstr "První a druhá heslová fráze se neshodují! Zkuste to znovu."
54
#: ../bin/duplicity:205
54
#: ../bin/duplicity:216
56
56
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
58
58
"Při symetrickém šifrování není možné nevyplnit heslovou frázi! Zkuste to "
61
#: ../bin/duplicity:262
61
#: ../bin/duplicity:273
64
64
"File %s complete in backup set.\n"
112
112
"Fatální chyba: Nedaří se spustit přírůstkovou zálohu. Staré podpisy nebyly "
113
113
"nalezeny a přírůstková určena"
115
#: ../bin/duplicity:600
115
#: ../bin/duplicity:622
116
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
117
117
msgstr "Nebyly nalezeny podpisy, přepíná se na plnou zálohu."
119
#: ../bin/duplicity:614
119
#: ../bin/duplicity:636
120
120
msgid "Backup Statistics"
121
121
msgstr "Statistiky záloh"
123
#: ../bin/duplicity:720
123
#: ../bin/duplicity:742
125
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
126
126
msgstr "%s nenalezeno v archivu – nebyly obnoveny žádné soubory."
128
#: ../bin/duplicity:724
128
#: ../bin/duplicity:746
129
129
msgid "No files found in archive - nothing restored."
130
130
msgstr "V archivu nejsou žádné soubory - nic nebylo obnoveno."
132
#: ../bin/duplicity:757
132
#: ../bin/duplicity:779
134
134
msgid "Processed volume %d of %d"
135
135
msgstr "Zpracován svazek %d z %d"
137
#: ../bin/duplicity:791
137
#: ../bin/duplicity:813
139
139
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
140
140
msgstr "Neplatná data - nesouhlasí otisk (hash) %s pro soubor:"
142
#: ../bin/duplicity:794
142
#: ../bin/duplicity:816
144
144
msgid "Calculated hash: %s"
145
145
msgstr "Spočítaný otisk (hash): %s"
147
#: ../bin/duplicity:795
147
#: ../bin/duplicity:817
149
149
msgid "Manifest hash: %s"
150
150
msgstr "Otisk z manifestu: %s"
152
#: ../bin/duplicity:838
152
#: ../bin/duplicity:860
154
154
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
155
155
msgstr "Svazek byl podpesán klíčem %s, nikoli %s"
157
#: ../bin/duplicity:870
157
#: ../bin/duplicity:892
159
159
msgid "Verify complete: %s, %s."
160
160
msgstr "Kontrola dokončena: %s, %s."
162
#: ../bin/duplicity:871
162
#: ../bin/duplicity:893
164
164
msgid "%d file compared"
165
165
msgid_plural "%d files compared"
175
175
msgstr[1] "%d rozdíly nalezeny"
176
176
msgstr[2] "%d rozdílů nalezeno"
178
#: ../bin/duplicity:892
178
#: ../bin/duplicity:914
179
179
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
180
180
msgstr "Nenalezeny žádné zbytečné soubory, během úklidu nebylo nic smazáno."
182
#: ../bin/duplicity:897
182
#: ../bin/duplicity:919
183
183
msgid "Deleting this file from backend:"
184
184
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
185
185
msgstr[0] "Mazání tohoto souboru z podpůrné vrtvy (backend):"
186
186
msgstr[1] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
187
187
msgstr[2] "Mazání těchto souborů z podpůrné vrtvy (backend):"
189
#: ../bin/duplicity:908
189
#: ../bin/duplicity:930
190
190
msgid "Found the following file to delete:"
191
191
msgid_plural "Found the following files to delete:"
192
192
msgstr[0] "Nalezen následující soubor ke smazání:"
193
193
msgstr[1] "Nalezeny následující soubory ke smazání:"
194
194
msgstr[2] "Nalezeno následujících souborů ke smazání:"
196
#: ../bin/duplicity:911
196
#: ../bin/duplicity:933
197
197
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
198
198
msgstr "Spusť duplicity znovu s volbou --force pro skutečné mazání."
200
#: ../bin/duplicity:954
200
#: ../bin/duplicity:976
201
201
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
202
202
msgstr "Jsou zde sady záloh v časech:"
204
#: ../bin/duplicity:956
204
#: ../bin/duplicity:978
205
205
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
206
206
msgstr "Které není možné smazat protože na nich závisí novější sady."
208
#: ../bin/duplicity:960
208
#: ../bin/duplicity:982
210
210
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
211
211
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
213
213
"Stávající aktivní řetěz záloh je starší než zadaný čas. Nicméně, nebude "
214
214
"smazán. Pro smazání všech svých záloh vyčistěte repozitář ručně."
216
#: ../bin/duplicity:973
216
#: ../bin/duplicity:995
217
217
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
218
218
msgstr "Nenalezeny žádné staré sady záloh, nic nebylo smazáno."
220
#: ../bin/duplicity:976
220
#: ../bin/duplicity:998
221
221
msgid "Deleting backup chain at time:"
222
222
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
223
223
msgstr[0] "Maže se řetěz zálohy v čase:"
224
224
msgstr[1] "Mažou se řetězce zálohy v čase:"
225
225
msgstr[2] "Maže se řetězců zálohy v čase:"
227
#: ../bin/duplicity:988
227
#: ../bin/duplicity:1010
229
229
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
230
230
msgstr "Mažou se všechny přírůstkové signatury řetězců počínající v %s"
232
#: ../bin/duplicity:990
232
#: ../bin/duplicity:1012
234
234
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
235
235
msgstr "Mažou se všechny řetězy přírůstkové zálohy počínaje v %s"
237
#: ../bin/duplicity:993
237
#: ../bin/duplicity:1015
239
239
msgid "Deleting complete signature chain %s"
240
240
msgstr "Maže se celý řetěz podpisů %s"
242
#: ../bin/duplicity:995
242
#: ../bin/duplicity:1017
244
244
msgid "Deleting complete backup chain %s"
245
245
msgstr "Maže se celý řetěz záloh %s"
247
#: ../bin/duplicity:1001
247
#: ../bin/duplicity:1023
248
248
msgid "Found old backup chain at the following time:"
249
249
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
250
250
msgstr[0] "Nalezen starý řetěz záloh v následujících časech:"
251
251
msgstr[1] "Nalezeny staré řetězy záloh v následujících časech:"
252
252
msgstr[2] "Nalezeno starých řetězů záloh v následujících časech:"
254
#: ../bin/duplicity:1005
254
#: ../bin/duplicity:1027
255
255
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
257
257
"Aby došlo ke skutečnému smazání, spusťte příkaz znovu s volbou --force."
259
#: ../bin/duplicity:1198
259
#: ../bin/duplicity:1104
261
261
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
262
262
msgstr "Mazání místní %s (neautoritativní z pohledu podpůrné vrstvy)."
264
#: ../bin/duplicity:1203
264
#: ../bin/duplicity:1109
266
266
msgid "Unable to delete %s: %s"
267
267
msgstr "%s se nedaří smazat: %s"
269
#: ../bin/duplicity:1234 ../duplicity/dup_temp.py:266
269
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
271
271
msgid "Failed to read %s: %s"
272
272
msgstr "Nepodařilo se načíst %s: %s"
274
#: ../bin/duplicity:1248
274
#: ../bin/duplicity:1154
276
276
msgid "Copying %s to local cache."
277
277
msgstr "Kopíruje se %s do mezipaměti na tomto stroji."
279
#: ../bin/duplicity:1296
279
#: ../bin/duplicity:1202
280
280
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
282
282
"Místní a vzdálená metadata jsou synchronní, není třeba synchronizace."
284
#: ../bin/duplicity:1301
284
#: ../bin/duplicity:1207
285
285
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
286
286
msgstr "Synchronizace vzdálených metadat do místní mezipaměti…"
288
#: ../bin/duplicity:1313
288
#: ../bin/duplicity:1219
289
289
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
290
290
msgstr "Sync by zkopíroval následující ze vzdáleného na místní:"
292
#: ../bin/duplicity:1316
292
#: ../bin/duplicity:1222
293
293
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
294
294
msgstr "Sync by odebralo následující zbytečné místní soubory:"
296
#: ../bin/duplicity:1360
296
#: ../bin/duplicity:1265
297
297
msgid "Unable to get free space on temp."
298
298
msgstr "Nedaří se zjistit volné místo na dočasném."
300
#: ../bin/duplicity:1368
300
#: ../bin/duplicity:1273
302
302
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
304
304
"Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha potřebuje přibližně %d."
306
#: ../bin/duplicity:1371
306
#: ../bin/duplicity:1276
308
308
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
309
309
msgstr "Na dočasném prostoru je k dispozici %d, záloha využije přibližně %d."
311
#: ../bin/duplicity:1379
311
#: ../bin/duplicity:1284
312
312
msgid "Unable to get max open files."
313
313
msgstr "Nedaří se zjistit limit počtu otevřených souborů."
315
#: ../bin/duplicity:1383
315
#: ../bin/duplicity:1288
318
318
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
580
580
#. matching one or more files, as described in the documentation.
582
582
#. --exclude <shell_pattern>
583
#: ../duplicity/commandline.py:325 ../duplicity/commandline.py:438
584
#: ../duplicity/commandline.py:875
583
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:434
584
#: ../duplicity/commandline.py:837
585
585
msgid "shell_pattern"
586
586
msgstr "shellovy_vzor"
588
588
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
589
589
#. --log-file <filename>
590
#: ../duplicity/commandline.py:331 ../duplicity/commandline.py:340
591
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:440
592
#: ../duplicity/commandline.py:447 ../duplicity/commandline.py:460
593
#: ../duplicity/commandline.py:821
590
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
591
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
592
#: ../duplicity/commandline.py:443 ../duplicity/commandline.py:456
593
#: ../duplicity/commandline.py:783
597
597
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
598
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:451
598
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
599
599
msgid "regular_expression"
600
600
msgstr "r_egulární výraz"
602
602
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
603
603
#. point in time, as described in the documentation. Example:
604
604
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
605
#: ../duplicity/commandline.py:358 ../duplicity/commandline.py:401
606
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:907
605
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
606
#: ../duplicity/commandline.py:518 ../duplicity/commandline.py:869
610
610
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
611
611
#. header.) Example:
612
612
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
613
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:502
614
#: ../duplicity/commandline.py:525 ../duplicity/commandline.py:612
615
#: ../duplicity/commandline.py:840
613
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
614
#: ../duplicity/commandline.py:521 ../duplicity/commandline.py:587
615
#: ../duplicity/commandline.py:802
619
#: ../duplicity/commandline.py:424
619
#: ../duplicity/commandline.py:420
622
622
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
628
628
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
629
#: ../duplicity/commandline.py:436
629
#: ../duplicity/commandline.py:432
630
630
msgid "imap_mailbox"
631
631
msgstr "imap_schranka"
633
#: ../duplicity/commandline.py:454
633
#: ../duplicity/commandline.py:450
634
634
msgid "file_descriptor"
635
635
msgstr "popisovač souboru"
637
637
#. Used in usage help to represent a desired number of
638
638
#. something. Example:
639
639
#. --num-retries <number>
640
#: ../duplicity/commandline.py:465 ../duplicity/commandline.py:487
641
#: ../duplicity/commandline.py:499 ../duplicity/commandline.py:508
642
#: ../duplicity/commandline.py:552 ../duplicity/commandline.py:557
643
#: ../duplicity/commandline.py:561 ../duplicity/commandline.py:575
644
#: ../duplicity/commandline.py:581 ../duplicity/commandline.py:585
645
#: ../duplicity/commandline.py:648 ../duplicity/commandline.py:835
640
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
641
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:504
642
#: ../duplicity/commandline.py:545 ../duplicity/commandline.py:550
643
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:623
644
#: ../duplicity/commandline.py:797
649
648
#. Used in usage help (noun)
650
#: ../duplicity/commandline.py:468
649
#: ../duplicity/commandline.py:464
651
650
msgid "backup name"
652
651
msgstr "název zálohy"
655
#: ../duplicity/commandline.py:588 ../duplicity/commandline.py:591
656
#: ../duplicity/commandline.py:806
654
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
655
#: ../duplicity/commandline.py:768
660
#: ../duplicity/commandline.py:594
659
#: ../duplicity/commandline.py:569
661
660
msgid "pyrax|cloudfiles"
662
661
msgstr "pyrax|cloudfiles"
664
#: ../duplicity/commandline.py:615
663
#: ../duplicity/commandline.py:590
665
664
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
666
665
msgstr "balíček certifikátů cert. autorit ve formátu pem"
668
#: ../duplicity/commandline.py:616
667
#: ../duplicity/commandline.py:591
669
668
msgid "path to a folder with certificate authority files"
670
669
msgstr "popis umístění složky se soubory certifikačních autorit"
675
674
#. --backend-retry-delay <seconds>
676
675
#. Used in usage help. Example:
677
676
#. --timeout <seconds>
678
#: ../duplicity/commandline.py:625 ../duplicity/commandline.py:659
679
#: ../duplicity/commandline.py:869
677
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
678
#: ../duplicity/commandline.py:831
683
682
#. abbreviation for "character" (noun)
684
#: ../duplicity/commandline.py:631 ../duplicity/commandline.py:803
683
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
688
#: ../duplicity/commandline.py:769
687
#: ../duplicity/commandline.py:731
690
689
msgid "Using archive dir: %s"
691
690
msgstr "S použitím archivní složky: %s"
693
#: ../duplicity/commandline.py:770
692
#: ../duplicity/commandline.py:732
695
694
msgid "Using backup name: %s"
696
695
msgstr "S použitím názvu zálohy: %s"
698
#: ../duplicity/commandline.py:777
697
#: ../duplicity/commandline.py:739
700
699
msgid "Command line error: %s"
701
700
msgstr "Chyba na příkazovém řádku: %s"
703
#: ../duplicity/commandline.py:778
702
#: ../duplicity/commandline.py:740
704
703
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
705
704
msgstr "Pro nápovědu zadejte „duplicty --help“."
707
706
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
708
707
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
709
#: ../duplicity/commandline.py:791
708
#: ../duplicity/commandline.py:753
710
709
msgid "absolute_path"
711
710
msgstr "absolutni_popis_umisteni"
713
712
#. Used in usage help. Example:
714
713
#. tahoe://alias/some_dir
715
#: ../duplicity/commandline.py:795
714
#: ../duplicity/commandline.py:757
717
716
msgstr "alternativni_nazev"
719
718
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
720
719
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
721
720
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
722
#: ../duplicity/commandline.py:800
721
#: ../duplicity/commandline.py:762
723
722
msgid "bucket_name"
724
723
msgstr "nazev_kontejneru"
726
725
#. Used in usage help to represent the name of a container in
727
726
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
728
727
#. cf+http://container_name
729
#: ../duplicity/commandline.py:811
728
#: ../duplicity/commandline.py:773
730
729
msgid "container_name"
731
730
msgstr "název_kontejneru"
734
#: ../duplicity/commandline.py:814
733
#: ../duplicity/commandline.py:776
738
737
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
739
#: ../duplicity/commandline.py:817
738
#: ../duplicity/commandline.py:779
740
739
msgid "directory"
743
742
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
744
743
#. module. Example:
745
744
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
746
#: ../duplicity/commandline.py:830
745
#: ../duplicity/commandline.py:792
750
749
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
751
750
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
752
#: ../duplicity/commandline.py:844
751
#: ../duplicity/commandline.py:806
753
752
msgid "other.host"
754
753
msgstr "druhy.stroj"
756
755
#. Used in usage help. Example:
757
756
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
758
#: ../duplicity/commandline.py:848
757
#: ../duplicity/commandline.py:810
762
761
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
763
762
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
764
#: ../duplicity/commandline.py:856
763
#: ../duplicity/commandline.py:818
768
767
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
769
768
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
770
769
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
771
#: ../duplicity/commandline.py:861
770
#: ../duplicity/commandline.py:823
773
772
msgstr "předpona"
775
774
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
776
775
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
777
#: ../duplicity/commandline.py:865
776
#: ../duplicity/commandline.py:827
778
777
msgid "relative_path"
779
778
msgstr "relativni_popis_umisteni"
781
780
#. Used in usage help to represent the name of a single file
782
781
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
783
782
#. file:///some_dir
784
#: ../duplicity/commandline.py:880
783
#: ../duplicity/commandline.py:842
786
785
msgstr "nejaka_slozka"
804
803
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
805
804
#. going TO. Example:
806
805
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
807
#: ../duplicity/commandline.py:897
806
#: ../duplicity/commandline.py:859
808
807
msgid "target_dir"
809
808
msgstr "cílová_složka"
811
810
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
813
812
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
814
#: ../duplicity/commandline.py:902
813
#: ../duplicity/commandline.py:864
815
814
msgid "target_url"
816
815
msgstr "cilova_url"
818
817
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
820
819
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
821
#: ../duplicity/commandline.py:912
820
#: ../duplicity/commandline.py:874
823
822
msgstr "uživatel"
825
824
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
826
#: ../duplicity/commandline.py:915
825
#: ../duplicity/commandline.py:877
827
826
msgid "account_id"
828
827
msgstr "identifikator_uctu"
830
829
#. application_key for b2.
831
830
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
832
#: ../duplicity/commandline.py:919
831
#: ../duplicity/commandline.py:881
833
832
msgid "application_key"
834
833
msgstr "aplikacni_klic"
836
835
#. Header in usage help
837
#: ../duplicity/commandline.py:938
836
#: ../duplicity/commandline.py:899
838
837
msgid "Backends and their URL formats:"
839
838
msgstr "Podpůrné vrstvy (backend) a formáty jejich URL adres:"
841
840
#. Header in usage help
842
#: ../duplicity/commandline.py:970
841
#: ../duplicity/commandline.py:930
843
842
msgid "Commands:"
844
843
msgstr "Příkazy:"
846
#: ../duplicity/commandline.py:995
845
#: ../duplicity/commandline.py:954
849
848
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
850
849
msgstr "Zadaná složka archivu „%s“ neexistuje, nebo se nejedná o složku"
852
#: ../duplicity/commandline.py:1004
851
#: ../duplicity/commandline.py:963
855
854
"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
1021
1020
"Fatální chyba: Vzdálený manifest se neshoduje s tím místním. Buď byla "
1022
1021
"poškozena vzdálená sada záloh, nebo místní archivní složka."
1024
#: ../duplicity/collections.py:227
1023
#: ../duplicity/collections.py:214
1025
1024
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1026
1025
msgstr "Fatální chyba: Ani vzdálený, ani místní manifest nejsou čitelné."
1028
#: ../duplicity/collections.py:238
1027
#: ../duplicity/collections.py:225
1029
1028
#, python-format
1030
1029
msgid "Processing local manifest %s (%s)"
1031
1030
msgstr "Zpracovávání místního manifestu %s (%s)"
1033
#: ../duplicity/collections.py:250
1032
#: ../duplicity/collections.py:237
1034
1033
#, python-format
1035
1034
msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
1036
1035
msgstr "Chyba při zpracovávání místního manifestu (%s): %s"
1038
#: ../duplicity/collections.py:253
1037
#: ../duplicity/collections.py:240
1039
1038
#, python-format
1040
1039
msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
1041
1040
msgstr "Zpracovávání vzdáleného manifestu %s (%s)"
1043
#: ../duplicity/collections.py:349
1042
#: ../duplicity/collections.py:323
1044
1043
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1045
1044
msgstr "Upřednostňování sady záloh před předchozím!"
1047
#: ../duplicity/collections.py:352
1046
#: ../duplicity/collections.py:326
1048
1047
#, python-format
1049
1048
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1050
1049
msgstr "Ignoruje se přírůstková sada záloh (start_time: %s, potřebný: %s)"
1052
#: ../duplicity/collections.py:357
1051
#: ../duplicity/collections.py:331
1053
1052
#, python-format
1054
1053
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1055
1054
msgstr "Přidána přírůstková sada záloh (start_time: %s / end_time: %s)"
1057
#: ../duplicity/collections.py:427
1056
#: ../duplicity/collections.py:401
1058
1057
msgid "Chain start time: "
1059
1058
msgstr "Čas začátku řetězu: "
1061
#: ../duplicity/collections.py:428
1060
#: ../duplicity/collections.py:402
1062
1061
msgid "Chain end time: "
1063
1062
msgstr "Čas konce řetězu: "
1065
#: ../duplicity/collections.py:429
1064
#: ../duplicity/collections.py:403
1066
1065
#, python-format
1067
1066
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1068
1067
msgstr "Počet obsažených sad záloh: %d"
1070
#: ../duplicity/collections.py:431
1069
#: ../duplicity/collections.py:405
1071
1070
#, python-format
1072
1071
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1073
1072
msgstr "Celkový počet obsažených svazků: %d"
1075
#: ../duplicity/collections.py:433 ../duplicity/collections.py:1237
1074
#: ../duplicity/collections.py:407
1076
1075
msgid "Type of backup set:"
1077
1076
msgstr "Typ sad záloh:"
1079
#: ../duplicity/collections.py:433 ../duplicity/collections.py:1237
1078
#: ../duplicity/collections.py:407
1083
#: ../duplicity/collections.py:433
1082
#: ../duplicity/collections.py:407
1084
1083
msgid "Num volumes:"
1085
1084
msgstr "Poč. svazků:"
1087
#: ../duplicity/collections.py:437 ../duplicity/collections.py:1243
1086
#: ../duplicity/collections.py:411
1091
#: ../duplicity/collections.py:440 ../duplicity/collections.py:1245
1090
#: ../duplicity/collections.py:414
1092
1091
msgid "Incremental"
1093
1092
msgstr "Přírůstková"
1095
#: ../duplicity/collections.py:500
1094
#: ../duplicity/collections.py:474
1097
1096
msgstr "místní"
1099
#: ../duplicity/collections.py:502
1098
#: ../duplicity/collections.py:476
1101
1100
msgstr "vzdálená"
1103
#: ../duplicity/collections.py:658
1102
#: ../duplicity/collections.py:632
1104
1103
msgid "Collection Status"
1105
1104
msgstr "Stav sběru"
1107
#: ../duplicity/collections.py:660
1106
#: ../duplicity/collections.py:634
1108
1107
#, python-format
1109
1108
msgid "Connecting with backend: %s"
1110
1109
msgstr "Spojování se s podpůrnou vrstvou: %s"
1112
#: ../duplicity/collections.py:662
1111
#: ../duplicity/collections.py:636
1113
1112
#, python-format
1114
1113
msgid "Archive dir: %s"
1115
1114
msgstr "Archivní složka: %s"
1117
#: ../duplicity/collections.py:665
1116
#: ../duplicity/collections.py:639
1118
1117
#, python-format
1119
1118
msgid "Found %d secondary backup chain."
1120
1119
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1122
1121
msgstr[1] "Nalezeny %d pomocné řetězce zálohy."
1123
1122
msgstr[2] "Nalezeno %d pomocných řetězců zálohy."
1125
#: ../duplicity/collections.py:670
1124
#: ../duplicity/collections.py:644
1126
1125
#, python-format
1127
1126
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1128
1127
msgstr "Sekundární řetěz %d z %d:"
1130
#: ../duplicity/collections.py:676
1129
#: ../duplicity/collections.py:650
1131
1130
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1132
1131
msgstr "Nalezen hlavní řetěz zálohy s odpovídajícím podpisovým řetězem:"
1134
#: ../duplicity/collections.py:680
1133
#: ../duplicity/collections.py:654
1135
1134
msgid "No backup chains with active signatures found"
1136
1135
msgstr "Nebyly nalezený žádné řetězce záloh s aktivními podpisy"
1138
#: ../duplicity/collections.py:683
1137
#: ../duplicity/collections.py:657
1139
1138
#, python-format
1140
1139
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1141
1140
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1232
1231
"Varování, nalezeno následujících souborů zálohy, které k ničemu nepatří:"
1234
#: ../duplicity/collections.py:840
1233
#: ../duplicity/collections.py:814
1235
1234
#, python-format
1236
1235
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1237
1236
msgstr "Vyzískávají se řetězce zálohy ze seznamu souborů: %s"
1239
#: ../duplicity/collections.py:851
1238
#: ../duplicity/collections.py:825
1240
1239
#, python-format
1241
1240
msgid "File %s is part of known set"
1242
1241
msgstr "Soubor %s je součástí známé sady"
1244
#: ../duplicity/collections.py:854
1243
#: ../duplicity/collections.py:828
1245
1244
#, python-format
1246
1245
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1247
1246
msgstr "Soubor %s není součástí známé sady, bude proto vytvořena nová"
1249
#: ../duplicity/collections.py:859
1248
#: ../duplicity/collections.py:833
1250
1249
#, python-format
1251
1250
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1252
1251
msgstr "Ignoruje se soubor (odmítnutý sadou záloh) „%s“"
1254
#: ../duplicity/collections.py:875
1253
#: ../duplicity/collections.py:849
1255
1254
#, python-format
1256
1255
msgid "Found backup chain %s"
1257
1256
msgstr "Nalezen řetězec záloh %s"
1259
#: ../duplicity/collections.py:880
1258
#: ../duplicity/collections.py:854
1260
1259
#, python-format
1261
1260
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1262
1261
msgstr "Přidána sada %s k už existujícímu řetězci %s"
1264
#: ../duplicity/collections.py:884
1263
#: ../duplicity/collections.py:858
1265
1264
#, python-format
1266
1265
msgid "Found orphaned set %s"
1267
1266
msgstr "Nalezena sada %s, která k ničemu nepatří"
1269
#: ../duplicity/collections.py:1038
1268
#: ../duplicity/collections.py:1012
1270
1269
#, python-format
1272
1271
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
1313
#: ../duplicity/lazy.py:338
1312
#: ../duplicity/lazy.py:334
1314
1313
#, python-format
1315
1314
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1316
1315
msgstr "Varování: staryidnex %s >= novyindex %s"
1318
#: ../duplicity/lazy.py:413
1317
#: ../duplicity/lazy.py:409
1319
1318
#, python-format
1320
1319
msgid "Error '%s' processing %s"
1321
1320
msgstr "Chyba „%s“ při zpracování %s"
1323
#: ../duplicity/lazy.py:423
1322
#: ../duplicity/lazy.py:419
1324
1323
#, python-format
1325
1324
msgid "Skipping %s because of previous error"
1326
1325
msgstr "Přeskakuje se %s kvůli předchozí chybě"
1328
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
1327
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:110
1329
1328
#, python-format
1330
1329
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1331
1330
msgstr "Připojení se nezdařilo, prosím zkontrolujte své heslo: %s"
1333
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:86
1332
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:85
1334
1333
#, python-format
1335
1334
msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s "
1336
1335
msgstr "MultiBackend: nepodařilo se zpracovat řetězec dotazu %s: %s "
1338
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:95
1337
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:94
1339
1338
#, python-format
1340
1339
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s"
1342
1341
"MultiBackend: neplatný řetězec dotazu %s: více než jedna hodnota pro %s"
1344
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:100
1343
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:99
1345
1344
#, python-format
1346
1345
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s"
1347
1346
msgstr "MultiBackend: neplatný řetězec dotazu %s: neznámý parametr %s"
1349
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:150
1350
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:155
1348
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:149
1349
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:154
1351
1350
#, python-format
1352
1351
msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s"
1353
1352
msgstr "MultiBackend: neplatná hodnota pro %s: %s"
1355
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:163
1354
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:162
1356
1355
#, python-format
1357
1356
msgid "MultiBackend: Url %s"
1358
1357
msgstr "MultiBackend: URL %s"
1360
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:167
1359
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:166
1361
1360
#, python-format
1362
1361
msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s "
1363
1362
msgstr "MultiBackend: Nedaří se načíst soubor s nastavením %s: %s "
1365
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:176
1364
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:175
1366
1365
#, python-format
1367
1366
msgid "MultiBackend: use store %s"
1368
1367
msgstr "MultiBackend: použít uložení %s"
1370
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:181
1369
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:180
1371
1370
#, python-format
1372
1371
msgid "MultiBackend: set env %s = %s"
1373
1372
msgstr "MultiBackend: nastavit proměnnou prostředí %s = %s"
1375
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:235
1374
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:206
1376
1375
#, python-format
1377
1376
msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)"
1378
1377
msgstr "MultiBackend: _put: zapsat do uložení č. %s (%s)"
1380
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:248
1379
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:219
1381
1380
#, python-format
1383
1382
"MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s"
1627
1626
"archivní složku. Pokud to není chyba, použijte přepínač --allow-source-"
1628
1627
"mismatch, aby se toto hlášení neobjevovalo."
1630
#: ../duplicity/manifest.py:206
1629
#: ../duplicity/manifest.py:192
1631
1630
#, python-format
1632
1631
msgid "Found manifest volume %s"
1633
1632
msgstr "Nalezen svazek manifestu %s"
1635
#: ../duplicity/manifest.py:213
1634
#: ../duplicity/manifest.py:199
1636
1635
#, python-format
1637
1636
msgid "Found %s volumes in manifest"
1638
1637
msgstr "Nalezeno %s svazků v manifestu"
1640
#: ../duplicity/manifest.py:249
1639
#: ../duplicity/manifest.py:213
1641
1640
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1642
1641
msgstr "Manifesty se neshodují kvůli rozdílným počtům svazků"
1644
#: ../duplicity/manifest.py:254
1643
#: ../duplicity/manifest.py:218
1645
1644
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1646
1645
msgstr "Manifest není stejný protože se liší seznamy svazků"
1648
#: ../duplicity/manifest.py:259
1647
#: ../duplicity/manifest.py:223
1649
1648
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1650
1649
msgstr "Manifesty se neshodují protože stroje nebo složky se liší"
1652
#: ../duplicity/manifest.py:406
1651
#: ../duplicity/manifest.py:370
1653
1652
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1654
1653
msgstr "Varování, nalezeny extra identifikátory svazků"
1656
#: ../duplicity/manifest.py:432
1655
#: ../duplicity/manifest.py:396
1657
1656
msgid "Other is not VolumeInfo"
1658
1657
msgstr "Druhý není VolumeInfo"
1660
#: ../duplicity/manifest.py:435
1659
#: ../duplicity/manifest.py:399
1661
1660
msgid "Volume numbers don't match"
1662
1661
msgstr "Čísla svazků se neshodují"
1664
#: ../duplicity/manifest.py:438
1663
#: ../duplicity/manifest.py:402
1665
1664
msgid "start_indicies don't match"
1666
1665
msgstr "Start_indicies se neshodují"
1668
#: ../duplicity/manifest.py:441
1667
#: ../duplicity/manifest.py:405
1669
1668
msgid "end_index don't match"
1670
1669
msgstr "end_index se neshoduje"
1672
#: ../duplicity/manifest.py:448
1671
#: ../duplicity/manifest.py:412
1673
1672
msgid "Hashes don't match"
1674
1673
msgstr "Otisky (hash) se neshodují"
1676
#: ../duplicity/path.py:111
1675
#: ../duplicity/path.py:110
1677
1676
#, python-format
1678
1677
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1680
1679
"Varování: %s neplatných čísel zařízení (0x%X), nakládáno s tím jako s (0, 0)."
1682
#: ../duplicity/path.py:238 ../duplicity/path.py:297
1681
#: ../duplicity/path.py:237 ../duplicity/path.py:296
1683
1682
#, python-format
1684
1683
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1685
1684
msgstr "Varování: %s má záporný mtime, zacházeno s tím jako s 0."
1687
#: ../duplicity/path.py:361
1686
#: ../duplicity/path.py:360
1688
1687
msgid "Difference found:"
1689
1688
msgstr "Nalezený rozdíl:"
1691
#: ../duplicity/path.py:370
1690
#: ../duplicity/path.py:369
1692
1691
#, python-format
1693
1692
msgid "New file %s"
1694
1693
msgstr "Nový soubor %s"
1696
#: ../duplicity/path.py:373
1695
#: ../duplicity/path.py:372
1697
1696
#, python-format
1698
1697
msgid "File %s is missing"
1699
1698
msgstr "Soubor %s chybí"
1701
#: ../duplicity/path.py:376
1700
#: ../duplicity/path.py:375
1702
1701
#, python-format
1703
1702
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1704
1703
msgstr "Soubor %%s má typ %s, očekáváno %s"
1706
#: ../duplicity/path.py:382 ../duplicity/path.py:408
1705
#: ../duplicity/path.py:381 ../duplicity/path.py:407
1707
1706
#, python-format
1708
1707
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1709
1708
msgstr "Soubor %%s má práva %s, očekáváno %s"
1711
#: ../duplicity/path.py:387
1710
#: ../duplicity/path.py:386
1712
1711
#, python-format
1713
1712
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1714
1713
msgstr "Soubor %%s má mtime %s, očekáván %s"
1716
#: ../duplicity/path.py:395
1715
#: ../duplicity/path.py:394
1717
1716
#, python-format
1718
1717
msgid "Data for file %s is different"
1719
1718
msgstr "Data pro soubor %s jsou odlišná"
1721
#: ../duplicity/path.py:403
1720
#: ../duplicity/path.py:402
1722
1721
#, python-format
1723
1722
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1724
1723
msgstr "symbolický odkaz %%s odkazuje na %s, ale očekáváno %s"
1726
#: ../duplicity/path.py:412
1725
#: ../duplicity/path.py:411
1727
1726
#, python-format
1728
1727
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1729
1728
msgstr "Soubor zařízení %%s má čísla %s, očekáváno %s"
1731
#: ../duplicity/path.py:592
1730
#: ../duplicity/path.py:579
1732
1731
#, python-format
1733
1732
msgid "Making directory %s"
1734
1733
msgstr "Vytváření složky %s"
1736
#: ../duplicity/path.py:602
1735
#: ../duplicity/path.py:589
1737
1736
#, python-format
1738
1737
msgid "Deleting %s"
1739
1738
msgstr "Mazání %s"
1741
#: ../duplicity/path.py:611
1740
#: ../duplicity/path.py:598
1742
1741
#, python-format
1743
1742
msgid "Touching %s"
1745
1744
"Operace touch (pokud neexistuje vytvořit; pokud ano, změnit čas posledního "
1746
1745
"přístupu) na %s"
1748
#: ../duplicity/path.py:618
1747
#: ../duplicity/path.py:605
1749
1748
#, python-format
1750
1749
msgid "Deleting tree %s"
1751
1750
msgstr "Mazání stromu %s"