~ed.so/duplicity/tempfile.tempdir

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Kenneth Loafman
  • Date: 2015-09-15 14:31:16 UTC
  • mfrom: (600.1.174 duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20150915143116-ya8nhk9ia9mn22vv
* Merged in lp:~duplicity-team/duplicity/po-updates
* Prep for 0.7.05

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-06 11:08-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Hertatijanto Hartono <dvertx@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-07 05:10+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
20
20
 
21
 
#: ../bin/duplicity:102
 
21
#: ../bin/duplicity:127
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
23
msgstr "Pakai lagi PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai SIGN_PASSPHRASE"
24
24
 
25
 
#: ../bin/duplicity:109
 
25
#: ../bin/duplicity:134
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
27
msgstr "Pakai lagi SIGN_PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai PASSPHRASE"
28
28
 
29
 
#: ../bin/duplicity:148
 
29
#: ../bin/duplicity:173
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
31
msgstr "Variabel PASSPHRASE tak diisi, menanyakan ke pengguna."
32
32
 
33
 
#: ../bin/duplicity:163
 
33
#: ../bin/duplicity:188
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
35
msgstr "Frasa sandi GnuPG untuk kunci penandatanganan:"
36
36
 
37
 
#: ../bin/duplicity:168
 
37
#: ../bin/duplicity:193
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
39
msgstr "Frasa sandi GnuPG:"
40
40
 
41
 
#: ../bin/duplicity:173
 
41
#: ../bin/duplicity:198
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr "Ketikkan ulang frasa sandi bagi kunci penyandian untuk konfirmasi: "
44
44
 
45
 
#: ../bin/duplicity:175
 
45
#: ../bin/duplicity:200
46
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
47
msgstr "Ketikkan ulang frasa sandi untuk konfirmasi: "
48
48
 
49
 
#: ../bin/duplicity:178
 
49
#: ../bin/duplicity:203
50
50
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
51
51
msgstr "Frasa sandi pertama dan kedua tak cocok! Harap coba lagi."
52
52
 
53
 
#: ../bin/duplicity:183
 
53
#: ../bin/duplicity:208
54
54
msgid ""
55
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
56
56
msgstr ""
57
57
"Tak bisa memakai frasa sandi kosong dengan enkripsi simetrik! Harap coba "
58
58
"lagi."
59
59
 
60
 
#: ../bin/duplicity:239
 
60
#: ../bin/duplicity:264
61
61
#, python-format
62
62
msgid ""
63
63
"File %s complete in backup set.\n"
66
66
"Berkas %s lengkap dalam set cadangan.\n"
67
67
"Melanjutkan memulai lagi pada berkas %s."
68
68
 
69
 
#: ../bin/duplicity:248
 
69
#: ../bin/duplicity:273
70
70
#, python-format
71
71
msgid ""
72
72
"File %s missing in backup set.\n"
75
75
"Berkas %s hilang dalam set cadangan.\n"
76
76
"Melanjutkan mulai ulang pada berkas %s."
77
77
 
78
 
#: ../bin/duplicity:299
 
78
#: ../bin/duplicity:322
79
79
#, python-format
80
80
msgid "File %s was corrupted during upload."
81
81
msgstr "Berkas %s terkorupsi selama pengunggahan."
82
82
 
83
 
#: ../bin/duplicity:333
 
83
#: ../bin/duplicity:355
84
84
msgid ""
85
85
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
86
86
"settings"
88
88
"Memulai ulang membuat cadangan, tapi pengaturan enkripsi kini tak cocok "
89
89
"dengan pengaturan asli."
90
90
 
91
 
#: ../bin/duplicity:356
 
91
#: ../bin/duplicity:378
92
92
#, python-format
93
93
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
94
94
msgstr ""
95
95
 
96
 
#: ../bin/duplicity:423
 
96
#: ../bin/duplicity:445
97
97
#, python-format
98
98
msgid "Processed volume %d"
99
99
msgstr ""
100
100
 
101
 
#: ../bin/duplicity:572
 
101
#: ../bin/duplicity:595
102
102
msgid ""
103
103
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
104
104
"and incremental specified"
106
106
"Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, "
107
107
"dan inkremental dispesifikasikan."
108
108
 
109
 
#: ../bin/duplicity:576
 
109
#: ../bin/duplicity:599
110
110
msgid "No signatures found, switching to full backup."
111
111
msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh."
112
112
 
113
 
#: ../bin/duplicity:590
 
113
#: ../bin/duplicity:613
114
114
msgid "Backup Statistics"
115
115
msgstr "Statistik Backup"
116
116
 
117
 
#: ../bin/duplicity:695
 
117
#: ../bin/duplicity:718
118
118
#, python-format
119
119
msgid "%s not found in archive, no files restored."
120
120
msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan."
121
121
 
122
 
#: ../bin/duplicity:699
 
122
#: ../bin/duplicity:722
123
123
msgid "No files found in archive - nothing restored."
124
124
msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan."
125
125
 
126
 
#: ../bin/duplicity:732
 
126
#: ../bin/duplicity:755
127
127
#, python-format
128
128
msgid "Processed volume %d of %d"
129
129
msgstr "Volume %d dari %d telah diproses"
130
130
 
131
 
#: ../bin/duplicity:766
 
131
#: ../bin/duplicity:789
132
132
#, python-format
133
133
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
134
134
msgstr "Data tak valid - hash %s tak cocok bagi berkas:"
135
135
 
136
 
#: ../bin/duplicity:768
 
136
#: ../bin/duplicity:791
137
137
#, python-format
138
138
msgid "Calculated hash: %s"
139
139
msgstr "Perhitungan cacahan: %s"
140
140
 
141
 
#: ../bin/duplicity:769
 
141
#: ../bin/duplicity:792
142
142
#, python-format
143
143
msgid "Manifest hash: %s"
144
144
msgstr "Wujud cacahan: %s"
145
145
 
146
 
#: ../bin/duplicity:807
 
146
#: ../bin/duplicity:831
147
147
#, python-format
148
148
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
149
149
msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s"
150
150
 
151
 
#: ../bin/duplicity:837
 
151
#: ../bin/duplicity:863
152
152
#, python-format
153
153
msgid "Verify complete: %s, %s."
154
154
msgstr "Verifikasi selesai:  %s, %s."
155
155
 
156
 
#: ../bin/duplicity:838
 
156
#: ../bin/duplicity:864
157
157
#, python-format
158
158
msgid "%d file compared"
159
159
msgid_plural "%d files compared"
160
160
msgstr[0] "%d berkas dibandingkan"
161
161
 
162
 
#: ../bin/duplicity:840
 
162
#: ../bin/duplicity:866
163
163
#, python-format
164
164
msgid "%d difference found"
165
165
msgid_plural "%d differences found"
166
166
msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan"
167
167
 
168
 
#: ../bin/duplicity:859
 
168
#: ../bin/duplicity:885
169
169
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
170
170
msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan."
171
171
 
172
 
#: ../bin/duplicity:864
 
172
#: ../bin/duplicity:890
173
173
msgid "Deleting this file from backend:"
174
174
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
175
175
msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:"
176
176
 
177
 
#: ../bin/duplicity:876
 
177
#: ../bin/duplicity:902
178
178
msgid "Found the following file to delete:"
179
179
msgid_plural "Found the following files to delete:"
180
180
msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:"
181
181
 
182
 
#: ../bin/duplicity:880
 
182
#: ../bin/duplicity:906
183
183
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
184
184
msgstr ""
185
185
"Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
186
186
 
187
 
#: ../bin/duplicity:923
 
187
#: ../bin/duplicity:949
188
188
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
189
189
msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:"
190
190
 
191
 
#: ../bin/duplicity:925
 
191
#: ../bin/duplicity:951
192
192
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
193
193
msgstr ""
194
194
"Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya."
195
195
 
196
 
#: ../bin/duplicity:929
 
196
#: ../bin/duplicity:955
197
197
msgid ""
198
198
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
199
199
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
202
202
"yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang "
203
203
"semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual."
204
204
 
205
 
#: ../bin/duplicity:935
 
205
#: ../bin/duplicity:961
206
206
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
207
207
msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus."
208
208
 
209
 
#: ../bin/duplicity:938
 
209
#: ../bin/duplicity:964
210
210
msgid "Deleting backup chain at time:"
211
211
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
212
212
msgstr[0] "Menghapus rantai backup pada waktu:"
213
213
 
214
 
#: ../bin/duplicity:949
 
214
#: ../bin/duplicity:975
215
215
#, python-format
216
216
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
217
217
msgstr "Menghapus rantai tanda tangan inkremental %s"
218
218
 
219
 
#: ../bin/duplicity:951
 
219
#: ../bin/duplicity:977
220
220
#, python-format
221
221
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
222
222
msgstr "Menghapus rantai backup inkremental %s"
223
223
 
224
 
#: ../bin/duplicity:954
 
224
#: ../bin/duplicity:980
225
225
#, python-format
226
226
msgid "Deleting complete signature chain %s"
227
227
msgstr "Menghapus rantai tanda tangan lengkap %s"
228
228
 
229
 
#: ../bin/duplicity:956
 
229
#: ../bin/duplicity:982
230
230
#, python-format
231
231
msgid "Deleting complete backup chain %s"
232
232
msgstr "Menghapus rantai backup lengkap %s"
233
233
 
234
 
#: ../bin/duplicity:962
 
234
#: ../bin/duplicity:988
235
235
msgid "Found old backup chain at the following time:"
236
236
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
237
237
msgstr[0] "Menemukan rantai backup lama pada waktu berikut:"
238
238
 
239
 
#: ../bin/duplicity:966
 
239
#: ../bin/duplicity:992
240
240
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
241
241
msgstr ""
242
242
"Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
243
243
 
244
 
#: ../bin/duplicity:1043
 
244
#: ../bin/duplicity:1069
245
245
#, python-format
246
246
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
247
247
msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)."
248
248
 
249
 
#: ../bin/duplicity:1047
 
249
#: ../bin/duplicity:1073
250
250
#, python-format
251
251
msgid "Unable to delete %s: %s"
252
252
msgstr "Tak bisa menghapus %s: %s"
253
253
 
254
 
#: ../bin/duplicity:1075 ../duplicity/dup_temp.py:263
 
254
#: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265
255
255
#, python-format
256
256
msgid "Failed to read %s: %s"
257
257
msgstr "Gagal membaca %s: %s"
258
258
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1089
 
259
#: ../bin/duplicity:1115
260
260
#, python-format
261
261
msgid "Copying %s to local cache."
262
262
msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal."
263
263
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1137
 
264
#: ../bin/duplicity:1163
265
265
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
266
266
msgstr ""
267
267
"Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian."
268
268
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
269
#: ../bin/duplicity:1168
270
270
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
271
271
msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..."
272
272
 
273
 
#: ../bin/duplicity:1157
 
273
#: ../bin/duplicity:1183
274
274
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
275
275
msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:"
276
276
 
277
 
#: ../bin/duplicity:1160
 
277
#: ../bin/duplicity:1186
278
278
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
279
279
msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:"
280
280
 
281
 
#: ../bin/duplicity:1203
 
281
#: ../bin/duplicity:1229
282
282
msgid "Unable to get free space on temp."
283
283
msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp."
284
284
 
285
 
#: ../bin/duplicity:1211
 
285
#: ../bin/duplicity:1237
286
286
#, python-format
287
287
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
288
288
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d."
289
289
 
290
 
#: ../bin/duplicity:1214
 
290
#: ../bin/duplicity:1240
291
291
#, python-format
292
292
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
293
293
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d."
294
294
 
295
 
#: ../bin/duplicity:1222
 
295
#: ../bin/duplicity:1248
296
296
msgid "Unable to get max open files."
297
297
msgstr ""
298
298
"Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat "
299
299
"yang bersamaan."
300
300
 
301
 
#: ../bin/duplicity:1226
 
301
#: ../bin/duplicity:1252
302
302
#, python-format
303
303
msgid ""
304
304
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
308
308
"1024.\n"
309
309
"Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya.\n"
310
310
 
311
 
#: ../bin/duplicity:1275
 
311
#: ../bin/duplicity:1302
312
312
msgid ""
313
313
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
314
314
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
317
317
"                Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup "
318
318
"dari awal."
319
319
 
320
 
#: ../bin/duplicity:1281
 
320
#: ../bin/duplicity:1308
321
321
#, python-format
322
322
msgid ""
323
323
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
326
326
"ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n"
327
327
"                Memulai backup dari volume %d."
328
328
 
329
 
#: ../bin/duplicity:1288
 
329
#: ../bin/duplicity:1315
330
330
#, python-format
331
331
msgid ""
332
332
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
340
340
"membuang potongan backup terakhir\n"
341
341
"                backup kemudian akan dimulai kembali dari awal."
342
342
 
343
 
#: ../bin/duplicity:1310
 
343
#: ../bin/duplicity:1336
344
344
msgid ""
345
345
"\n"
346
346
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
357
357
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
358
358
msgstr ""
359
359
 
360
 
#: ../bin/duplicity:1408
 
360
#: ../bin/duplicity:1419
361
361
#, python-format
362
362
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
363
363
msgstr "Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali."
364
364
 
365
 
#: ../bin/duplicity:1412
 
365
#: ../bin/duplicity:1423
366
366
#, python-format
367
367
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
368
368
msgstr ""
369
369
"Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali."
370
370
 
371
 
#: ../bin/duplicity:1423
 
371
#: ../bin/duplicity:1434
372
372
msgid "Last full backup date:"
373
373
msgstr "Tanggal backup penuh terakhir:"
374
374
 
375
 
#: ../bin/duplicity:1425
 
375
#: ../bin/duplicity:1436
376
376
msgid "Last full backup date: none"
377
377
msgstr "Tanggal backup penuh terakhir: Kosong"
378
378
 
379
 
#: ../bin/duplicity:1427
 
379
#: ../bin/duplicity:1438
380
380
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
381
381
msgstr "Backup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh."
382
382
 
383
 
#: ../bin/duplicity:1470
 
383
#: ../bin/duplicity:1484
384
384
msgid ""
385
385
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
386
386
"encryption passphrase."
387
387
msgstr ""
388
388
 
389
 
#: ../bin/duplicity:1523
 
389
#: ../bin/duplicity:1537
390
390
msgid "INT intercepted...exiting."
391
391
msgstr "INT tertangkap...keluar."
392
392
 
393
 
#: ../bin/duplicity:1531
 
393
#: ../bin/duplicity:1545
394
394
#, python-format
395
395
msgid "GPG error detail: %s"
396
396
msgstr "Detil kesalahan GPG: %s"
397
397
 
398
 
#: ../bin/duplicity:1541
 
398
#: ../bin/duplicity:1555
399
399
#, python-format
400
400
msgid "User error detail: %s"
401
401
msgstr "Detil kesalahan pengguna: %s"
402
402
 
403
 
#: ../bin/duplicity:1551
 
403
#: ../bin/duplicity:1565
404
404
#, python-format
405
405
msgid "Backend error detail: %s"
406
406
msgstr "Detil kesalahan latar: %s"
407
407
 
408
 
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:238
 
408
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259
409
409
#, python-format
410
410
msgid "Error opening file %s"
411
411
msgstr "Gagal membuka berkas %s"
412
412
 
413
 
#: ../bin/rdiffdir:119
 
413
#: ../bin/rdiffdir:128
414
414
#, python-format
415
415
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
416
416
msgstr ""
417
417
 
418
 
#: ../duplicity/selection.py:119
 
418
#: ../duplicity/selection.py:127
419
419
#, python-format
420
420
msgid "Skipping socket %s"
421
421
msgstr "Melompati soket %s"
422
422
 
423
 
#: ../duplicity/selection.py:123
 
423
#: ../duplicity/selection.py:131
424
424
#, python-format
425
425
msgid "Error initializing file %s"
426
426
msgstr "Kesalahan menginisialisasi berkas %s"
427
427
 
428
 
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
 
428
#: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157
429
429
#, python-format
430
430
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
431
431
msgstr "Kesalahan mengakses berkas terkunci %s"
432
432
 
433
 
#: ../duplicity/selection.py:163
 
433
#: ../duplicity/selection.py:172
434
434
#, python-format
435
435
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
436
436
msgstr "Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkan"
437
437
 
438
 
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
439
 
#: ../duplicity/selection.py:187
 
438
#: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193
 
439
#: ../duplicity/selection.py:196
440
440
#, python-format
441
441
msgid "Selecting %s"
442
442
msgstr "Memilih %s"
443
443
 
444
 
#: ../duplicity/selection.py:268
 
444
#: ../duplicity/selection.py:288
445
445
#, python-format
446
446
msgid ""
447
447
"Fatal Error: The file specification\n"
458
458
"Spesifikasi yang benar diawali dengan nama direktori utama atau\n"
459
459
"pola (seperti '**') yang menunjuk ke direktori utama."
460
460
 
461
 
#: ../duplicity/selection.py:276
 
461
#: ../duplicity/selection.py:297
462
462
#, python-format
463
463
msgid ""
464
464
"Fatal Error while processing expression\n"
467
467
"Kesalahan Fatal saat memproses ekspresi\n"
468
468
"%s"
469
469
 
470
 
#: ../duplicity/selection.py:286
 
470
#: ../duplicity/selection.py:307
471
471
#, python-format
472
472
msgid ""
473
473
"Last selection expression:\n"
510
510
msgid "Error closing filelist %s"
511
511
msgstr "Kesalahan saat menutup daftar berkas %s"
512
512
 
513
 
#: ../duplicity/selection.py:428
 
513
#: ../duplicity/selection.py:363
514
514
#, python-format
515
515
msgid "Reading globbing filelist %s"
516
516
msgstr "Membaca daftar berkas menggumpal %s"
517
517
 
518
 
#: ../duplicity/selection.py:461
 
518
#: ../duplicity/selection.py:396
519
519
#, python-format
520
520
msgid "Error compiling regular expression %s"
521
521
msgstr "Ditemui kesalahan saat mengkompilasi ekspresi reguler %s"
522
522
 
523
 
#: ../duplicity/selection.py:477
 
523
#: ../duplicity/selection.py:413
524
524
msgid ""
525
525
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
526
526
"This may not be what you intended"
528
528
"Peringatan: abaikan-perangkat-berkas bukan pilihan pertama.\n"
529
529
"Ini mungkin tidak sesuai dengan keinginan anda"
530
530
 
531
 
#: ../duplicity/commandline.py:68
 
531
#: ../duplicity/commandline.py:71
532
532
#, python-format
533
533
msgid ""
534
534
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
544
544
msgid "Unable to load gio backend: %s"
545
545
msgstr "Tak bisa memuat backend gio: %s"
546
546
 
547
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
547
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
548
548
#. --archive-dir <path>
549
 
#: ../duplicity/commandline.py:259 ../duplicity/commandline.py:269
550
 
#: ../duplicity/commandline.py:286 ../duplicity/commandline.py:352
551
 
#: ../duplicity/commandline.py:557 ../duplicity/commandline.py:773
 
549
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
 
550
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
 
551
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588
 
552
#: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807
552
553
msgid "path"
553
554
msgstr "path"
554
555
 
555
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
556
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
556
557
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
557
 
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
558
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
558
559
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
559
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
560
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
560
561
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
561
 
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:288
562
 
#: ../duplicity/commandline.py:372 ../duplicity/commandline.py:538
563
 
#: ../duplicity/commandline.py:746
 
562
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
 
563
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572
 
564
#: ../duplicity/commandline.py:780
564
565
msgid "gpg-key-id"
565
566
msgstr "id-kunci-gpg"
566
567
 
567
 
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
568
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
568
569
#. matching one or more files, as described in the documentation.
569
570
#. Example:
570
571
#. --exclude <shell_pattern>
571
 
#: ../duplicity/commandline.py:296 ../duplicity/commandline.py:398
572
 
#: ../duplicity/commandline.py:796
 
572
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
 
573
#: ../duplicity/commandline.py:830
573
574
msgid "shell_pattern"
574
575
msgstr "pola_shell"
575
576
 
576
 
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
577
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
577
578
#. --log-file <filename>
578
 
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
579
 
#: ../duplicity/commandline.py:314 ../duplicity/commandline.py:400
580
 
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:416
581
 
#: ../duplicity/commandline.py:742
 
579
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
 
580
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
 
581
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
 
582
#: ../duplicity/commandline.py:776
582
583
msgid "filename"
583
584
msgstr "namaberkas"
584
585
 
585
 
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
586
 
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:407
 
586
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
587
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
587
588
msgid "regular_expression"
588
589
msgstr "ekspresi_reguler"
589
590
 
590
 
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
591
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
591
592
#. point in time, as described in the documentation. Example:
592
593
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
593
 
#: ../duplicity/commandline.py:364 ../duplicity/commandline.py:478
594
 
#: ../duplicity/commandline.py:828
 
594
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
 
595
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862
595
596
msgid "time"
596
597
msgstr "waktu"
597
598
 
598
 
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
599
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
599
600
#. header.) Example:
600
601
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
601
 
#: ../duplicity/commandline.py:368 ../duplicity/commandline.py:458
602
 
#: ../duplicity/commandline.py:481 ../duplicity/commandline.py:549
603
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
 
602
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
 
603
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580
 
604
#: ../duplicity/commandline.py:795
604
605
msgid "options"
605
606
msgstr "opsi"
606
607
 
607
 
#: ../duplicity/commandline.py:383
 
608
#: ../duplicity/commandline.py:416
608
609
#, python-format
609
610
msgid ""
610
611
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
613
614
"Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk "
614
615
"mengubahnya jika tidak bermaksud demikian"
615
616
 
616
 
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
617
 
#: ../duplicity/commandline.py:396
 
617
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
618
#: ../duplicity/commandline.py:428
618
619
msgid "imap_mailbox"
619
620
msgstr "mailbox_imap"
620
621
 
621
 
#: ../duplicity/commandline.py:410
 
622
#: ../duplicity/commandline.py:446
622
623
msgid "file_descriptor"
623
624
msgstr "keterangan_file"
624
625
 
625
 
#. Used in usage help to represent a desired number of
 
626
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
626
627
#. something. Example:
627
628
#. --num-retries <number>
628
 
#: ../duplicity/commandline.py:421 ../duplicity/commandline.py:443
629
 
#: ../duplicity/commandline.py:455 ../duplicity/commandline.py:464
630
 
#: ../duplicity/commandline.py:502 ../duplicity/commandline.py:507
631
 
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:587
632
 
#: ../duplicity/commandline.py:756
 
629
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479
 
630
#: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500
 
631
#: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543
 
632
#: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616
 
633
#: ../duplicity/commandline.py:790
633
634
msgid "number"
634
635
msgstr "angka"
635
636
 
636
 
#. Used in usage help (noun)
637
 
#: ../duplicity/commandline.py:424
 
637
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
638
#: ../duplicity/commandline.py:460
638
639
msgid "backup name"
639
640
msgstr "nama backup"
640
641
 
641
 
#. noun
642
 
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:525
643
 
#: ../duplicity/commandline.py:727
 
642
#. TRANSL: noun
 
643
#: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559
 
644
#: ../duplicity/commandline.py:761
644
645
msgid "command"
645
646
msgstr "perintah"
646
647
 
647
 
#: ../duplicity/commandline.py:528
 
648
#: ../duplicity/commandline.py:562
648
649
msgid "pyrax|cloudfiles"
649
650
msgstr ""
650
651
 
652
653
msgid "paramiko|pexpect"
653
654
msgstr "paramiko|pexpect"
654
655
 
655
 
#: ../duplicity/commandline.py:552
 
656
#: ../duplicity/commandline.py:583
656
657
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
657
658
msgstr "bundel certificate authority berformat pem"
658
659
 
659
 
#. Used in usage help. Example:
 
660
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
660
661
#. --timeout <seconds>
661
 
#: ../duplicity/commandline.py:562 ../duplicity/commandline.py:790
 
662
#: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824
662
663
msgid "seconds"
663
664
msgstr "detik"
664
665
 
665
 
#. abbreviation for "character" (noun)
666
 
#: ../duplicity/commandline.py:568 ../duplicity/commandline.py:724
 
666
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
667
#: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758
667
668
msgid "char"
668
669
msgstr "char"
669
670
 
670
 
#: ../duplicity/commandline.py:690
 
671
#: ../duplicity/commandline.py:724
671
672
#, python-format
672
673
msgid "Using archive dir: %s"
673
674
msgstr "Menggunakan dir arsip: %s"
674
675
 
675
 
#: ../duplicity/commandline.py:691
 
676
#: ../duplicity/commandline.py:725
676
677
#, python-format
677
678
msgid "Using backup name: %s"
678
679
msgstr "Menggunakan nama backup: %s"
679
680
 
680
 
#: ../duplicity/commandline.py:698
 
681
#: ../duplicity/commandline.py:732
681
682
#, python-format
682
683
msgid "Command line error: %s"
683
684
msgstr "Kesalahan baris perintah: %s"
684
685
 
685
 
#: ../duplicity/commandline.py:699
 
686
#: ../duplicity/commandline.py:733
686
687
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
687
688
msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan."
688
689
 
689
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
690
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
690
691
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
691
 
#: ../duplicity/commandline.py:712
 
692
#: ../duplicity/commandline.py:746
692
693
msgid "absolute_path"
693
694
msgstr "path_absolut"
694
695
 
695
 
#. Used in usage help. Example:
 
696
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
696
697
#. tahoe://alias/some_dir
697
 
#: ../duplicity/commandline.py:716
 
698
#: ../duplicity/commandline.py:750
698
699
msgid "alias"
699
700
msgstr "alias"
700
701
 
701
 
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
702
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
702
703
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
703
704
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
704
 
#: ../duplicity/commandline.py:721
 
705
#: ../duplicity/commandline.py:755
705
706
msgid "bucket_name"
706
707
msgstr "nama_wadah"
707
708
 
708
 
#. Used in usage help to represent the name of a container in
 
709
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
709
710
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
710
711
#. cf+http://container_name
711
 
#: ../duplicity/commandline.py:732
 
712
#: ../duplicity/commandline.py:766
712
713
msgid "container_name"
713
714
msgstr "nama_wadah"
714
715
 
715
 
#. noun
716
 
#: ../duplicity/commandline.py:735
 
716
#. TRANSL: noun
 
717
#: ../duplicity/commandline.py:769
717
718
msgid "count"
718
719
msgstr "jumlah"
719
720
 
720
 
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
721
 
#: ../duplicity/commandline.py:738
 
721
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
722
#: ../duplicity/commandline.py:772
722
723
msgid "directory"
723
724
msgstr "direktori"
724
725
 
725
 
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
726
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
726
727
#. module. Example:
727
728
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
728
 
#: ../duplicity/commandline.py:751
 
729
#: ../duplicity/commandline.py:785
729
730
msgid "module"
730
731
msgstr "modul"
731
732
 
732
 
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
733
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
733
734
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
734
 
#: ../duplicity/commandline.py:765
 
735
#: ../duplicity/commandline.py:799
735
736
msgid "other.host"
736
737
msgstr "lainnya.host"
737
738
 
738
 
#. Used in usage help. Example:
 
739
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
739
740
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
741
#: ../duplicity/commandline.py:803
741
742
msgid "password"
742
743
msgstr "sandi"
743
744
 
744
 
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
745
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
745
746
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
746
 
#: ../duplicity/commandline.py:777
 
747
#: ../duplicity/commandline.py:811
747
748
msgid "port"
748
749
msgstr "port"
749
750
 
750
 
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
751
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
751
752
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
752
753
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
753
 
#: ../duplicity/commandline.py:782
 
754
#: ../duplicity/commandline.py:816
754
755
msgid "prefix"
755
756
msgstr "awalan"
756
757
 
757
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
758
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
758
759
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
759
 
#: ../duplicity/commandline.py:786
 
760
#: ../duplicity/commandline.py:820
760
761
msgid "relative_path"
761
762
msgstr "path_relatif"
762
763
 
763
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
764
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
764
765
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
765
766
#. file:///some_dir
766
 
#: ../duplicity/commandline.py:801
 
767
#: ../duplicity/commandline.py:835
767
768
msgid "some_dir"
768
769
msgstr "dir_tertentu"
769
770
 
770
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
771
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
771
772
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
772
773
#. coming FROM. Example:
773
774
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
774
 
#: ../duplicity/commandline.py:807
 
775
#: ../duplicity/commandline.py:841
775
776
msgid "source_dir"
776
777
msgstr "dir_asal"
777
778
 
778
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
779
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
779
780
#. FROM. Example:
780
781
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
781
 
#: ../duplicity/commandline.py:812
 
782
#: ../duplicity/commandline.py:846
782
783
msgid "source_url"
783
784
msgstr "url_asal"
784
785
 
785
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
786
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
786
787
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
787
788
#. going TO. Example:
788
789
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
789
 
#: ../duplicity/commandline.py:818
 
790
#: ../duplicity/commandline.py:852
790
791
msgid "target_dir"
791
792
msgstr "dir_tujuan"
792
793
 
793
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
794
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
794
795
#. Example:
795
796
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
796
 
#: ../duplicity/commandline.py:823
 
797
#: ../duplicity/commandline.py:857
797
798
msgid "target_url"
798
799
msgstr "url_tujuan"
799
800
 
800
 
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
801
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
801
802
#. Example:
802
803
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
803
 
#: ../duplicity/commandline.py:833
 
804
#: ../duplicity/commandline.py:867
804
805
msgid "user"
805
806
msgstr "pengguna"
806
807
 
807
 
#. Header in usage help
808
 
#: ../duplicity/commandline.py:850
 
808
#. TRANSL: Header in usage help
 
809
#: ../duplicity/commandline.py:885
809
810
msgid "Backends and their URL formats:"
810
811
msgstr "Format latar dan URL:"
811
812
 
812
 
#. Header in usage help
813
 
#: ../duplicity/commandline.py:875
 
813
#. TRANSL: Header in usage help
 
814
#: ../duplicity/commandline.py:914
814
815
msgid "Commands:"
815
816
msgstr "Perintah:"
816
817
 
817
 
#: ../duplicity/commandline.py:899
 
818
#: ../duplicity/commandline.py:938
818
819
#, python-format
819
820
msgid ""
820
821
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
829
830
"Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'.\n"
830
831
"Bukan seperti '%s'."
831
832
 
832
 
#: ../duplicity/commandline.py:968
 
833
#: ../duplicity/commandline.py:1007
833
834
#, python-format
834
835
msgid ""
835
836
"Restore destination directory %s already exists.\n"
838
839
"Direktori tujuan pulihan %s sudah ada.\n"
839
840
"Tidak akan ditimpa."
840
841
 
841
 
#: ../duplicity/commandline.py:973
 
842
#: ../duplicity/commandline.py:1012
842
843
#, python-format
843
844
msgid "Verify directory %s does not exist"
844
845
msgstr "Verifikasi direktori %s belum ada"
845
846
 
846
 
#: ../duplicity/commandline.py:979
 
847
#: ../duplicity/commandline.py:1018
847
848
#, python-format
848
849
msgid "Backup source directory %s does not exist."
849
850
msgstr "Direktori sumber backup %s tidak ada."
850
851
 
851
 
#: ../duplicity/commandline.py:1008
 
852
#: ../duplicity/commandline.py:1049
852
853
#, python-format
853
854
msgid "Command line warning: %s"
854
855
msgstr "Peringatan baris perintah: %s"
855
856
 
856
 
#: ../duplicity/commandline.py:1008
 
857
#: ../duplicity/commandline.py:1049
857
858
msgid ""
858
859
"Selection options --exclude/--include\n"
859
860
"currently work only when backing up,not restoring."
861
862
"Opsi seleksi --exclude/--include\n"
862
863
"kini hanya bekerja ketika membuat cadangan, bukan ketika mengembalikan."
863
864
 
864
 
#: ../duplicity/commandline.py:1056
 
865
#: ../duplicity/commandline.py:1097
865
866
#, python-format
866
867
msgid ""
867
868
"Bad URL '%s'.\n"
874
875
"atau \"file:///usr/local\". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih "
875
876
"lanjut."
876
877
 
877
 
#: ../duplicity/commandline.py:1081
 
878
#: ../duplicity/commandline.py:1122
878
879
msgid "Main action: "
879
880
msgstr "Kegiatan utama: "
880
881
 
881
 
#: ../duplicity/backend.py:88
 
882
#: ../duplicity/backend.py:102
882
883
#, python-format
883
884
msgid "Import of %s %s"
884
885
msgstr ""
885
886
 
886
 
#: ../duplicity/backend.py:165
 
887
#: ../duplicity/backend.py:211
887
888
#, python-format
888
889
msgid "Could not initialize backend: %s"
889
890
msgstr "Tak bisa menginisialisasi backend: %s"
893
894
msgid "Attempt %s failed: %s: %s"
894
895
msgstr ""
895
896
 
896
 
#: ../duplicity/backend.py:322 ../duplicity/backend.py:352
897
 
#: ../duplicity/backend.py:359
 
897
#: ../duplicity/backend.py:371
898
898
#, python-format
899
899
msgid "Backtrace of previous error: %s"
900
900
msgstr ""
901
901
 
902
 
#: ../duplicity/backend.py:350
 
902
#: ../duplicity/backend.py:390
903
903
#, python-format
904
904
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
905
905
msgstr ""
906
906
 
907
 
#: ../duplicity/backend.py:361
 
907
#: ../duplicity/backend.py:386
908
908
#, python-format
909
909
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
910
910
msgstr ""
911
911
 
912
 
#: ../duplicity/backend.py:546 ../duplicity/backend.py:570
 
912
#: ../duplicity/backend.py:473
913
913
#, python-format
914
914
msgid "Reading results of '%s'"
915
915
msgstr "Membaca hasil '%s'"
935
935
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
936
936
msgstr[0] "Menyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)"
937
937
 
938
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
 
938
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:67
939
939
#, python-format
940
940
msgid "instantiating at concurrency %d"
941
941
msgstr "pelaksanaan paralel pada %d"
942
942
 
943
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
 
943
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:94
944
944
msgid "inserting barrier"
945
945
msgstr "menyisipkan pemisah"
946
946
 
947
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
 
947
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:143
948
948
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
949
949
msgstr "menjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)"
950
950
 
951
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
 
951
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:149
952
952
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
953
953
msgstr "menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkron"
954
954
 
955
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
 
955
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:178
956
956
msgid "task completed successfully"
957
957
msgstr "tugas telah dilaksanakan dengan sukses"
958
958
 
959
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
 
959
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:189
960
960
msgid ""
961
961
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
962
962
msgstr "tugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnya"
963
963
 
964
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
 
964
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233
965
965
#, python-format
966
966
msgid "active workers = %d"
967
967
msgstr "proses aktif = %d"
968
968
 
969
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
 
969
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:253
970
970
#, python-format
971
971
msgid "task execution done (success: %s)"
972
972
msgstr "pelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)"
973
973
 
974
 
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
 
974
#: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84
975
975
#, python-format
976
976
msgid "Patching %s"
977
977
msgstr "Menambal %s"
978
978
 
979
 
#: ../duplicity/patchdir.py:508
 
979
#: ../duplicity/patchdir.py:525
980
980
#, python-format
981
981
msgid "Error '%s' patching %s"
982
982
msgstr ""
983
983
 
984
 
#: ../duplicity/patchdir.py:581
 
984
#: ../duplicity/patchdir.py:600
985
985
#, python-format
986
986
msgid "Writing %s of type %s"
987
987
msgstr "Menulis %s jenis %s"
988
988
 
989
 
#: ../duplicity/collections.py:150 ../duplicity/collections.py:161
 
989
#: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172
990
990
#, python-format
991
991
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
992
992
msgstr ""
993
993
 
994
 
#: ../duplicity/collections.py:186
 
994
#: ../duplicity/collections.py:197
995
995
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
996
996
msgstr "Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhir"
997
997
 
998
 
#: ../duplicity/collections.py:195
 
998
#: ../duplicity/collections.py:206
999
999
msgid ""
1000
1000
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
1001
1001
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
1003
1003
"Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. "
1004
1004
"Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup."
1005
1005
 
1006
 
#: ../duplicity/collections.py:203
 
1006
#: ../duplicity/collections.py:214
1007
1007
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1008
1008
msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca."
1009
1009
 
1010
 
#: ../duplicity/collections.py:314
 
1010
#: ../duplicity/collections.py:327
1011
1011
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1012
1012
msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!"
1013
1013
 
1014
 
#: ../duplicity/collections.py:317
 
1014
#: ../duplicity/collections.py:330
1015
1015
#, python-format
1016
1016
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1017
1017
msgstr ""
1018
1018
"Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)"
1019
1019
 
1020
 
#: ../duplicity/collections.py:322
 
1020
#: ../duplicity/collections.py:335
1021
1021
#, python-format
1022
1022
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1023
1023
msgstr ""
1024
1024
"Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)"
1025
1025
 
1026
 
#: ../duplicity/collections.py:392
 
1026
#: ../duplicity/collections.py:405
1027
1027
msgid "Chain start time: "
1028
1028
msgstr "Waktu mulai untaian: "
1029
1029
 
1030
 
#: ../duplicity/collections.py:393
 
1030
#: ../duplicity/collections.py:406
1031
1031
msgid "Chain end time: "
1032
1032
msgstr "Waktu selesai untaian: "
1033
1033
 
1034
 
#: ../duplicity/collections.py:394
 
1034
#: ../duplicity/collections.py:407
1035
1035
#, python-format
1036
1036
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1037
1037
msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d"
1038
1038
 
1039
 
#: ../duplicity/collections.py:396
 
1039
#: ../duplicity/collections.py:409
1040
1040
#, python-format
1041
1041
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1042
1042
msgstr "Jumlah volume: %d"
1043
1043
 
1044
 
#: ../duplicity/collections.py:398
 
1044
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
1045
1045
msgid "Type of backup set:"
1046
1046
msgstr "Jenis kumpulan backup:"
1047
1047
 
1048
 
#: ../duplicity/collections.py:398
 
1048
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
1049
1049
msgid "Time:"
1050
1050
msgstr "Waktu:"
1051
1051
 
1052
 
#: ../duplicity/collections.py:398
 
1052
#: ../duplicity/collections.py:411
1053
1053
msgid "Num volumes:"
1054
1054
msgstr "Jumlah volume:"
1055
1055
 
1056
 
#: ../duplicity/collections.py:402
 
1056
#: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204
1057
1057
msgid "Full"
1058
1058
msgstr "Penuh"
1059
1059
 
1060
 
#: ../duplicity/collections.py:405
 
1060
#: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206
1061
1061
msgid "Incremental"
1062
1062
msgstr "Inkremental"
1063
1063
 
1064
 
#: ../duplicity/collections.py:465
 
1064
#: ../duplicity/collections.py:478
1065
1065
msgid "local"
1066
1066
msgstr "lokal"
1067
1067
 
1068
 
#: ../duplicity/collections.py:467
 
1068
#: ../duplicity/collections.py:480
1069
1069
msgid "remote"
1070
1070
msgstr "remot"
1071
1071
 
1072
 
#: ../duplicity/collections.py:622
 
1072
#: ../duplicity/collections.py:635
1073
1073
msgid "Collection Status"
1074
1074
msgstr "Status Koleksi"
1075
1075
 
1076
 
#: ../duplicity/collections.py:624
 
1076
#: ../duplicity/collections.py:637
1077
1077
#, python-format
1078
1078
msgid "Connecting with backend: %s"
1079
1079
msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s"
1080
1080
 
1081
 
#: ../duplicity/collections.py:626
 
1081
#: ../duplicity/collections.py:639
1082
1082
#, python-format
1083
1083
msgid "Archive dir: %s"
1084
1084
msgstr "Dir arsip: %s"
1085
1085
 
1086
 
#: ../duplicity/collections.py:629
 
1086
#: ../duplicity/collections.py:642
1087
1087
#, python-format
1088
1088
msgid "Found %d secondary backup chain."
1089
1089
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1090
1090
msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder."
1091
1091
 
1092
 
#: ../duplicity/collections.py:634
 
1092
#: ../duplicity/collections.py:647
1093
1093
#, python-format
1094
1094
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1095
1095
msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:"
1096
1096
 
1097
 
#: ../duplicity/collections.py:640
 
1097
#: ../duplicity/collections.py:653
1098
1098
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1099
1099
msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:"
1100
1100
 
1101
 
#: ../duplicity/collections.py:644
 
1101
#: ../duplicity/collections.py:657
1102
1102
msgid "No backup chains with active signatures found"
1103
1103
msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif"
1104
1104
 
1105
 
#: ../duplicity/collections.py:647
 
1105
#: ../duplicity/collections.py:660
1106
1106
#, python-format
1107
1107
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1108
1108
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1109
1109
msgstr[0] ""
1110
1110
"Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian."
1111
1111
 
1112
 
#: ../duplicity/collections.py:651
 
1112
#: ../duplicity/collections.py:664
1113
1113
#, python-format
1114
1114
msgid "and %d incomplete backup set."
1115
1115
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
1116
1116
msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong."
1117
1117
 
1118
 
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1119
 
#: ../duplicity/collections.py:656
 
1118
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1119
#: ../duplicity/collections.py:669
1120
1120
msgid ""
1121
1121
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1122
1122
msgstr ""
1123
1123
"Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah "
1124
1124
"\"cleanup\"."
1125
1125
 
1126
 
#: ../duplicity/collections.py:659
 
1126
#: ../duplicity/collections.py:672
1127
1127
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
1128
1128
msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong."
1129
1129
 
1130
 
#: ../duplicity/collections.py:675
 
1130
#: ../duplicity/collections.py:688
1131
1131
#, python-format
1132
1132
msgid "%d file exists on backend"
1133
1133
msgid_plural "%d files exist on backend"
1134
1134
msgstr[0] "%d berkas ada pada latar"
1135
1135
 
1136
 
#: ../duplicity/collections.py:682
 
1136
#: ../duplicity/collections.py:695
1137
1137
#, python-format
1138
1138
msgid "%d file exists in cache"
1139
1139
msgid_plural "%d files exist in cache"
1140
1140
msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok"
1141
1141
 
1142
 
#: ../duplicity/collections.py:734
 
1142
#: ../duplicity/collections.py:747
1143
1143
msgid ""
1144
1144
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
1145
1145
msgstr ""
1146
1146
"Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas "
1147
1147
"penanda."
1148
1148
 
1149
 
#: ../duplicity/collections.py:757
 
1149
#: ../duplicity/collections.py:770
1150
1150
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
1151
1151
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
1152
1152
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:"
1153
1153
 
1154
 
#: ../duplicity/collections.py:766
 
1154
#: ../duplicity/collections.py:779
1155
1155
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
1156
1156
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
1157
1157
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:"
1158
1158
 
1159
 
#: ../duplicity/collections.py:775
 
1159
#: ../duplicity/collections.py:788
1160
1160
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1161
1161
msgstr ""
1162
1162
"Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya"
1163
1163
 
1164
 
#: ../duplicity/collections.py:779
 
1164
#: ../duplicity/collections.py:792
1165
1165
msgid ""
1166
1166
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1167
1167
msgstr ""
1168
1168
"Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi "
1169
1169
"yang digagalkan"
1170
1170
 
1171
 
#: ../duplicity/collections.py:783
 
1171
#: ../duplicity/collections.py:796
1172
1172
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1173
1173
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1174
1174
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:"
1175
1175
 
1176
 
#: ../duplicity/collections.py:800
 
1176
#: ../duplicity/collections.py:813
1177
1177
#, python-format
1178
1178
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1179
1179
msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s"
1180
1180
 
1181
 
#: ../duplicity/collections.py:810
 
1181
#: ../duplicity/collections.py:824
1182
1182
#, python-format
1183
1183
msgid "File %s is part of known set"
1184
1184
msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali"
1185
1185
 
1186
 
#: ../duplicity/collections.py:813
 
1186
#: ../duplicity/collections.py:827
1187
1187
#, python-format
1188
1188
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1189
1189
msgstr ""
1190
1190
"Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat "
1191
1191
"kumpulan baru"
1192
1192
 
1193
 
#: ../duplicity/collections.py:818
 
1193
#: ../duplicity/collections.py:832
1194
1194
#, python-format
1195
1195
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1196
1196
msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'"
1197
1197
 
1198
 
#: ../duplicity/collections.py:831
 
1198
#: ../duplicity/collections.py:848
1199
1199
#, python-format
1200
1200
msgid "Found backup chain %s"
1201
1201
msgstr "Ditemui untaian backup %s"
1202
1202
 
1203
 
#: ../duplicity/collections.py:836
 
1203
#: ../duplicity/collections.py:853
1204
1204
#, python-format
1205
1205
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1206
1206
msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada"
1207
1207
 
1208
 
#: ../duplicity/collections.py:840
 
1208
#: ../duplicity/collections.py:857
1209
1209
#, python-format
1210
1210
msgid "Found orphaned set %s"
1211
1211
msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s"
1212
1212
 
1213
 
#: ../duplicity/collections.py:992
 
1213
#: ../duplicity/collections.py:1008
1214
1214
#, python-format
1215
1215
msgid ""
1216
1216
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
1219
1219
"Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua "
1220
1220
"yang ada, mulai pada waktu %s."
1221
1221
 
1222
 
#: ../duplicity/robust.py:59
 
1222
#: ../duplicity/robust.py:61
1223
1223
#, python-format
1224
1224
msgid "Error listing directory %s"
1225
1225
msgstr "Kesalahan mendaftar direktori %s"
1226
1226
 
1227
 
#: ../duplicity/diffdir.py:103 ../duplicity/diffdir.py:394
 
1227
#: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398
1228
1228
#, python-format
1229
1229
msgid "Error %s getting delta for %s"
1230
1230
msgstr "Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %s"
1231
1231
 
1232
 
#: ../duplicity/diffdir.py:117
 
1232
#: ../duplicity/diffdir.py:122
1233
1233
#, python-format
1234
1234
msgid "Getting delta of %s and %s"
1235
1235
msgstr "Mengambil perbedaan antara %s dan %s"
1236
1236
 
1237
 
#: ../duplicity/diffdir.py:162
 
1237
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1238
1238
#, python-format
1239
1239
msgid "A %s"
1240
1240
msgstr "A %s"
1241
1241
 
1242
 
#: ../duplicity/diffdir.py:169
 
1242
#: ../duplicity/diffdir.py:174
1243
1243
#, python-format
1244
1244
msgid "M %s"
1245
1245
msgstr "M %s"
1246
1246
 
1247
 
#: ../duplicity/diffdir.py:191
 
1247
#: ../duplicity/diffdir.py:196
1248
1248
#, python-format
1249
1249
msgid "Comparing %s and %s"
1250
1250
msgstr "Membandingkan %s dan %s"
1251
1251
 
1252
 
#: ../duplicity/diffdir.py:199
 
1252
#: ../duplicity/diffdir.py:204
1253
1253
#, python-format
1254
1254
msgid "D %s"
1255
1255
msgstr "D %s"
1256
1256
 
1257
 
#: ../duplicity/lazy.py:325
 
1257
#: ../duplicity/lazy.py:334
1258
1258
#, python-format
1259
1259
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1260
1260
msgstr "Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %s"
1261
1261
 
1262
 
#: ../duplicity/lazy.py:400
 
1262
#: ../duplicity/lazy.py:409
1263
1263
#, python-format
1264
1264
msgid "Error '%s' processing %s"
1265
1265
msgstr "Kesalahan '%s' saat memproses %s"
1266
1266
 
1267
 
#: ../duplicity/lazy.py:410
 
1267
#: ../duplicity/lazy.py:419
1268
1268
#, python-format
1269
1269
msgid "Skipping %s because of previous error"
1270
1270
msgstr "Melompati %s karena kesalahan sebelumnya"
1287
1287
"Peringatan: Backend ssh '%s' yang dipilih bukan paramiko maupun pexpect. "
1288
1288
"Akan memakai paramiko baku saja."
1289
1289
 
1290
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
 
1290
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
1291
1291
#, python-format
1292
1292
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1293
1293
msgstr "Hubungan gagal, periksa kata sandi anda: %s"
1294
1294
 
1295
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:130
 
1295
#: ../duplicity/backend.py:500
1296
1296
#, python-format
1297
1297
msgid "Writing %s"
1298
1298
msgstr "Menulis %s"
1299
1299
 
1300
 
#: ../duplicity/manifest.py:87
 
1300
#: ../duplicity/manifest.py:91
1301
1301
#, python-format
1302
1302
msgid ""
1303
1303
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1308
1308
"Namahost sekarang: %s\n"
1309
1309
"Namahost sebelumnya: %s"
1310
1310
 
1311
 
#: ../duplicity/manifest.py:94
 
1311
#: ../duplicity/manifest.py:98
1312
1312
#, python-format
1313
1313
msgid ""
1314
1314
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1319
1319
"Direktori sekarang: %s\n"
1320
1320
"Direktori sebelumnya: %s"
1321
1321
 
1322
 
#: ../duplicity/manifest.py:103
 
1322
#: ../duplicity/manifest.py:107
1323
1323
msgid ""
1324
1324
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1325
1325
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1331
1331
"Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch "
1332
1332
"untuk menghindari pesan kesalahan ini."
1333
1333
 
1334
 
#: ../duplicity/manifest.py:209
 
1334
#: ../duplicity/manifest.py:244
1335
1335
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1336
1336
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda"
1337
1337
 
1338
 
#: ../duplicity/manifest.py:214
 
1338
#: ../duplicity/manifest.py:249
1339
1339
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1340
1340
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda"
1341
1341
 
1342
 
#: ../duplicity/manifest.py:219
 
1342
#: ../duplicity/manifest.py:254
1343
1343
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1344
1344
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda"
1345
1345
 
1346
 
#: ../duplicity/manifest.py:366
 
1346
#: ../duplicity/manifest.py:401
1347
1347
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1348
1348
msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan"
1349
1349
 
1350
 
#: ../duplicity/manifest.py:392
 
1350
#: ../duplicity/manifest.py:427
1351
1351
msgid "Other is not VolumeInfo"
1352
1352
msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo"
1353
1353
 
1354
 
#: ../duplicity/manifest.py:395
 
1354
#: ../duplicity/manifest.py:430
1355
1355
msgid "Volume numbers don't match"
1356
1356
msgstr "Jumlah volume tidak sesuai"
1357
1357
 
1358
 
#: ../duplicity/manifest.py:398
 
1358
#: ../duplicity/manifest.py:433
1359
1359
msgid "start_indicies don't match"
1360
1360
msgstr "indeks_awal tidak sesuai"
1361
1361
 
1362
 
#: ../duplicity/manifest.py:401
 
1362
#: ../duplicity/manifest.py:436
1363
1363
msgid "end_index don't match"
1364
1364
msgstr "indeks_akhir tidak sesuai"
1365
1365
 
1366
 
#: ../duplicity/manifest.py:408
 
1366
#: ../duplicity/manifest.py:443
1367
1367
msgid "Hashes don't match"
1368
1368
msgstr "Cacahan tidak sesuai"
1369
1369
 
1370
 
#: ../duplicity/path.py:100
 
1370
#: ../duplicity/path.py:109
1371
1371
#, python-format
1372
1372
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1373
1373
msgstr ""
1374
1374
 
1375
 
#: ../duplicity/path.py:227 ../duplicity/path.py:286
 
1375
#: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295
1376
1376
#, python-format
1377
1377
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1378
1378
msgstr ""
1379
1379
"Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0."
1380
1380
 
1381
 
#: ../duplicity/path.py:351
 
1381
#: ../duplicity/path.py:359
1382
1382
msgid "Difference found:"
1383
1383
msgstr "Perbedaan ditemui:"
1384
1384
 
1385
 
#: ../duplicity/path.py:357
 
1385
#: ../duplicity/path.py:368
1386
1386
#, python-format
1387
1387
msgid "New file %s"
1388
1388
msgstr "Berkas baru %s"
1389
1389
 
1390
 
#: ../duplicity/path.py:360
 
1390
#: ../duplicity/path.py:371
1391
1391
#, python-format
1392
1392
msgid "File %s is missing"
1393
1393
msgstr "Berkas %s tidak ditemui"
1394
1394
 
1395
 
#: ../duplicity/path.py:363
 
1395
#: ../duplicity/path.py:374
1396
1396
#, python-format
1397
1397
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1398
1398
msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s"
1399
1399
 
1400
 
#: ../duplicity/path.py:369 ../duplicity/path.py:395
 
1400
#: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406
1401
1401
#, python-format
1402
1402
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1403
1403
msgstr "Berkas %%s memiliki permission %s, diharapkan %s"
1404
1404
 
1405
 
#: ../duplicity/path.py:374
 
1405
#: ../duplicity/path.py:385
1406
1406
#, python-format
1407
1407
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1408
1408
msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s"
1409
1409
 
1410
 
#: ../duplicity/path.py:382
 
1410
#: ../duplicity/path.py:393
1411
1411
#, python-format
1412
1412
msgid "Data for file %s is different"
1413
1413
msgstr "Data untuk berkas %s berbeda"
1414
1414
 
1415
 
#: ../duplicity/path.py:390
 
1415
#: ../duplicity/path.py:401
1416
1416
#, python-format
1417
1417
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1418
1418
msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s"
1419
1419
 
1420
 
#: ../duplicity/path.py:399
 
1420
#: ../duplicity/path.py:410
1421
1421
#, python-format
1422
1422
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1423
1423
msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s"
1424
1424
 
1425
 
#: ../duplicity/path.py:559
 
1425
#: ../duplicity/path.py:572
1426
1426
#, python-format
1427
1427
msgid "Making directory %s"
1428
1428
msgstr "Membuat direktori %s"
1429
1429
 
1430
 
#: ../duplicity/path.py:569
 
1430
#: ../duplicity/path.py:582
1431
1431
#, python-format
1432
1432
msgid "Deleting %s"
1433
1433
msgstr "Menghapus %s"
1434
1434
 
1435
 
#: ../duplicity/path.py:578
 
1435
#: ../duplicity/path.py:591
1436
1436
#, python-format
1437
1437
msgid "Touching %s"
1438
1438
msgstr "Membenahi %s"
1439
1439
 
1440
 
#: ../duplicity/path.py:585
 
1440
#: ../duplicity/path.py:598
1441
1441
#, python-format
1442
1442
msgid "Deleting tree %s"
1443
1443
msgstr "Menghapus diagram pohon %s"
1446
1446
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
1447
1447
msgstr ""
1448
1448
 
1449
 
#: ../duplicity/gpginterface.py:677
 
1449
#: ../duplicity/gpginterface.py:701
1450
1450
#, python-format
1451
1451
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
1452
1452
msgstr ""
1453
1453
 
1454
 
#: ../duplicity/dup_time.py:47
 
1454
#: ../duplicity/dup_time.py:52
1455
1455
#, python-format
1456
1456
msgid ""
1457
1457
"Bad interval string \"%s\"\n"
1466
1466
"yang diperbolehkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Lihat halaman man\n"
1467
1467
"untuk lebih jelasnya."
1468
1468
 
1469
 
#: ../duplicity/dup_time.py:53
 
1469
#: ../duplicity/dup_time.py:58
1470
1470
#, python-format
1471
1471
msgid ""
1472
1472
"Bad time string \"%s\"\n"
1488
1488
"(berbagai kombinasi diperbolehkan, tetapi pastikan bahwa bulan mendahului\n"
1489
1489
"tanggal)."
1490
1490
 
1491
 
#: ../duplicity/tempdir.py:119
 
1491
#: ../duplicity/tempdir.py:121
1492
1492
#, python-format
1493
1493
msgid "Using temporary directory %s"
1494
1494
msgstr "Menggunakan direktori temporer %s"
1495
1495
 
1496
 
#: ../duplicity/tempdir.py:163
 
1496
#: ../duplicity/tempdir.py:165
1497
1497
#, python-format
1498
1498
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1499
1499
msgstr "Meregister (mktemp) berkas temporer %s"
1500
1500
 
1501
 
#: ../duplicity/tempdir.py:185
 
1501
#: ../duplicity/tempdir.py:187
1502
1502
#, python-format
1503
1503
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1504
1504
msgstr "Meregister (mkstemp) berkas temporer %s"
1505
1505
 
1506
 
#: ../duplicity/tempdir.py:217
 
1506
#: ../duplicity/tempdir.py:219
1507
1507
#, python-format
1508
1508
msgid "Forgetting temporary file %s"
1509
1509
msgstr "Melupakan berkas temporer %s"
1510
1510
 
1511
 
#: ../duplicity/tempdir.py:220
 
1511
#: ../duplicity/tempdir.py:222
1512
1512
#, python-format
1513
1513
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1514
1514
msgstr ""
1515
1515
"Berusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan "
1516
1516
"merupakan kesalahan pemrograman."
1517
1517
 
1518
 
#: ../duplicity/tempdir.py:239
 
1518
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1519
1519
#, python-format
1520
1520
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1521
1521
msgstr "Menghapus berkas temporer %s yang masih teringat"
1522
1522
 
1523
 
#: ../duplicity/tempdir.py:242
 
1523
#: ../duplicity/tempdir.py:244
1524
1524
#, python-format
1525
1525
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1526
1526
msgstr "Gagal membenahi berkas temporer %s"
1527
1527
 
1528
 
#: ../duplicity/tempdir.py:247
 
1528
#: ../duplicity/tempdir.py:249
1529
1529
#, python-format
1530
1530
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1531
1531
msgstr ""
1532
1532
"Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan "
1533
1533
"pemrograman."
1534
1534
 
1535
 
#: ../duplicity/util.py:91
 
1535
#: ../duplicity/util.py:99
1536
1536
#, python-format
1537
1537
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1538
1538
msgstr ""
1539
1539
"KESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: "
1540
1540
"%s: %s"
1541
1541
 
1542
 
#: ../duplicity/util.py:148
 
1542
#: ../duplicity/util.py:164
1543
1543
#, python-format
1544
1544
msgid "Releasing lockfile %s"
1545
1545
msgstr ""