~ed.so/duplicity/tempfile.tempdir

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Kenneth Loafman
  • Date: 2015-09-15 14:31:16 UTC
  • mfrom: (600.1.174 duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20150915143116-ya8nhk9ia9mn22vv
* Merged in lp:~duplicity-team/duplicity/po-updates
* Prep for 0.7.05

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-06 11:08-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:57+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Łukasz Cieliński <lukasc@mp.pl>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-07 05:10+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
21
21
 
22
 
#: ../bin/duplicity:102
 
22
#: ../bin/duplicity:127
23
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
24
msgstr "Użyj wartość PASSPHRASE jako SIGN_PASSPHRASE"
25
25
 
26
 
#: ../bin/duplicity:109
 
26
#: ../bin/duplicity:134
27
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
28
msgstr "Użyj wartość SIGN_PASSPHRASE jako PASSPHRASE"
29
29
 
30
 
#: ../bin/duplicity:148
 
30
#: ../bin/duplicity:173
31
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
32
msgstr "Wartość PASSPHRASE nieustawiona, prośba o podanie."
33
33
 
34
 
#: ../bin/duplicity:163
 
34
#: ../bin/duplicity:188
35
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
36
msgstr "Hasło GnuPG do klucza podpisu cyfrowego:"
37
37
 
38
 
#: ../bin/duplicity:168
 
38
#: ../bin/duplicity:193
39
39
msgid "GnuPG passphrase:"
40
40
msgstr "Hasło GnuPG:"
41
41
 
42
 
#: ../bin/duplicity:173
 
42
#: ../bin/duplicity:198
43
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
44
msgstr "Podaj ponownie hasło do klucza podpisu cyfrowego, aby potwierdzić: "
45
45
 
46
 
#: ../bin/duplicity:175
 
46
#: ../bin/duplicity:200
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Podaj ponownie, aby potwierdzić: "
49
49
 
50
 
#: ../bin/duplicity:178
 
50
#: ../bin/duplicity:203
51
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
52
52
msgstr "Hasła nie zgadzają się! Proszę je podać ponownie."
53
53
 
54
 
#: ../bin/duplicity:183
 
54
#: ../bin/duplicity:208
55
55
msgid ""
56
56
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
57
57
msgstr ""
58
58
"Hasło do szyfru symetrycznego nie może być puste. Proszę je podać ponownie."
59
59
 
60
 
#: ../bin/duplicity:239
 
60
#: ../bin/duplicity:264
61
61
#, python-format
62
62
msgid ""
63
63
"File %s complete in backup set.\n"
66
66
"Plik %s zakończony w kopii zapasowej.\n"
67
67
"Kontynuacja od pliku %s."
68
68
 
69
 
#: ../bin/duplicity:248
 
69
#: ../bin/duplicity:273
70
70
#, python-format
71
71
msgid ""
72
72
"File %s missing in backup set.\n"
75
75
"Plik %s nieobecny w kopii zapasowej.\n"
76
76
"Kontynuacja od pliku %s."
77
77
 
78
 
#: ../bin/duplicity:299
 
78
#: ../bin/duplicity:322
79
79
#, python-format
80
80
msgid "File %s was corrupted during upload."
81
81
msgstr "Plik %s został uszkodzony podczas przesyłania"
82
82
 
83
 
#: ../bin/duplicity:333
 
83
#: ../bin/duplicity:355
84
84
msgid ""
85
85
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
86
86
"settings"
88
88
"Wznawianie tworzenia kopii zapasowej, mimo że aktualne ustawienia "
89
89
"szyfrowania są inne niż oryginalne."
90
90
 
91
 
#: ../bin/duplicity:356
 
91
#: ../bin/duplicity:378
92
92
#, python-format
93
93
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
94
94
msgstr "Wznawianie za woluminem %s, plikiem %s, blokiem %s"
95
95
 
96
 
#: ../bin/duplicity:423
 
96
#: ../bin/duplicity:445
97
97
#, python-format
98
98
msgid "Processed volume %d"
99
99
msgstr "Przetworzono wolumin %d"
100
100
 
101
 
#: ../bin/duplicity:572
 
101
#: ../bin/duplicity:595
102
102
msgid ""
103
103
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
104
104
"and incremental specified"
106
106
"Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano "
107
107
"kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnatur"
108
108
 
109
 
#: ../bin/duplicity:576
 
109
#: ../bin/duplicity:599
110
110
msgid "No signatures found, switching to full backup."
111
111
msgstr "Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową."
112
112
 
113
 
#: ../bin/duplicity:590
 
113
#: ../bin/duplicity:613
114
114
msgid "Backup Statistics"
115
115
msgstr "Statystyki kopii zapasowej"
116
116
 
117
 
#: ../bin/duplicity:695
 
117
#: ../bin/duplicity:718
118
118
#, python-format
119
119
msgid "%s not found in archive, no files restored."
120
120
msgstr "Nie znaleziono %s w archiwum, żadne pliki nie zostały odtworzone."
121
121
 
122
 
#: ../bin/duplicity:699
 
122
#: ../bin/duplicity:722
123
123
msgid "No files found in archive - nothing restored."
124
124
msgstr "Nie znaleziono żadnych plików w archiwum - nic nie odtworzono."
125
125
 
126
 
#: ../bin/duplicity:732
 
126
#: ../bin/duplicity:755
127
127
#, python-format
128
128
msgid "Processed volume %d of %d"
129
129
msgstr "Przetworzono wolumin %d z %d"
130
130
 
131
 
#: ../bin/duplicity:766
 
131
#: ../bin/duplicity:789
132
132
#, python-format
133
133
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
134
134
msgstr "Błędne dane - %s błędna wartość funkcji skrótu dla pliku:"
135
135
 
136
 
#: ../bin/duplicity:768
 
136
#: ../bin/duplicity:791
137
137
#, python-format
138
138
msgid "Calculated hash: %s"
139
139
msgstr "Wyliczona wartość funkcji skrótu: %s"
140
140
 
141
 
#: ../bin/duplicity:769
 
141
#: ../bin/duplicity:792
142
142
#, python-format
143
143
msgid "Manifest hash: %s"
144
144
msgstr "Oczekiwana wartość funkcji skrótu: %s"
145
145
 
146
 
#: ../bin/duplicity:807
 
146
#: ../bin/duplicity:831
147
147
#, python-format
148
148
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
149
149
msgstr "Wolumin podpisano kluczem %s zamiast %s"
150
150
 
151
 
#: ../bin/duplicity:837
 
151
#: ../bin/duplicity:863
152
152
#, python-format
153
153
msgid "Verify complete: %s, %s."
154
154
msgstr "Weryfikacja ukończona: %s, %s"
155
155
 
156
 
#: ../bin/duplicity:838
 
156
#: ../bin/duplicity:864
157
157
#, python-format
158
158
msgid "%d file compared"
159
159
msgid_plural "%d files compared"
161
161
msgstr[1] "Porównano %d pliki"
162
162
msgstr[2] "Porównano %d plików"
163
163
 
164
 
#: ../bin/duplicity:840
 
164
#: ../bin/duplicity:866
165
165
#, python-format
166
166
msgid "%d difference found"
167
167
msgid_plural "%d differences found"
169
169
msgstr[1] "Wykryto %d różnice"
170
170
msgstr[2] "Wykryto %d różnic"
171
171
 
172
 
#: ../bin/duplicity:859
 
172
#: ../bin/duplicity:885
173
173
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
174
174
msgstr "Nie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niepotrzebne."
175
175
 
176
 
#: ../bin/duplicity:864
 
176
#: ../bin/duplicity:890
177
177
msgid "Deleting this file from backend:"
178
178
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
179
179
msgstr[0] "Usuwanie tego pliku z archiwum:"
180
180
msgstr[1] "Usuwanie tych plików z archiwum:"
181
181
msgstr[2] "Usuwanie tych plików z archiwum:"
182
182
 
183
 
#: ../bin/duplicity:876
 
183
#: ../bin/duplicity:902
184
184
msgid "Found the following file to delete:"
185
185
msgid_plural "Found the following files to delete:"
186
186
msgstr[0] "Znaleziono plik do usunięcia:"
187
187
msgstr[1] "Znaleziono pliki do usunięcia:"
188
188
msgstr[2] "Znaleziono pliki do usunięcia:"
189
189
 
190
 
#: ../bin/duplicity:880
 
190
#: ../bin/duplicity:906
191
191
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
192
192
msgstr ""
193
193
"Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki."
194
194
 
195
 
#: ../bin/duplicity:923
 
195
#: ../bin/duplicity:949
196
196
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
197
197
msgstr "Znaleziono kopie zapasowe z dat:"
198
198
 
199
 
#: ../bin/duplicity:925
 
199
#: ../bin/duplicity:951
200
200
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
201
201
msgstr "Nie mogą one zostać usunięte, ponieważ nowsze kopie od nich zależą."
202
202
 
203
 
#: ../bin/duplicity:929
 
203
#: ../bin/duplicity:955
204
204
msgid ""
205
205
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
206
206
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
209
209
"zostanie on usunięty. Aby usunąć wszystkie kopie zapasowe należy "
210
210
"własnoręcznie wyczyścić zawartość archiwum."
211
211
 
212
 
#: ../bin/duplicity:935
 
212
#: ../bin/duplicity:961
213
213
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
214
214
msgstr "Nie znaleziono starych kopii zapasowych i nic nie usunięto."
215
215
 
216
 
#: ../bin/duplicity:938
 
216
#: ../bin/duplicity:964
217
217
msgid "Deleting backup chain at time:"
218
218
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
219
219
msgstr[0] "Usuwanie łańcucha kopii zapasowych z datą:"
220
220
msgstr[1] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:"
221
221
msgstr[2] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:"
222
222
 
223
 
#: ../bin/duplicity:949
 
223
#: ../bin/duplicity:975
224
224
#, python-format
225
225
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
226
226
msgstr "Usuwanie łańcucha przyrostowych podpisów %s"
227
227
 
228
 
#: ../bin/duplicity:951
 
228
#: ../bin/duplicity:977
229
229
#, python-format
230
230
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
231
231
msgstr "Usuwanie łańcucha przyrostowych kopii zapasowych %s"
232
232
 
233
 
#: ../bin/duplicity:954
 
233
#: ../bin/duplicity:980
234
234
#, python-format
235
235
msgid "Deleting complete signature chain %s"
236
236
msgstr "Usuwanie całego łańcucha podpisów %s"
237
237
 
238
 
#: ../bin/duplicity:956
 
238
#: ../bin/duplicity:982
239
239
#, python-format
240
240
msgid "Deleting complete backup chain %s"
241
241
msgstr "Usuwanie całego łańcucha kopii zapasowych %s"
242
242
 
243
 
#: ../bin/duplicity:962
 
243
#: ../bin/duplicity:988
244
244
msgid "Found old backup chain at the following time:"
245
245
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
246
246
msgstr[0] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z datą:"
247
247
msgstr[1] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:"
248
248
msgstr[2] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:"
249
249
 
250
 
#: ../bin/duplicity:966
 
250
#: ../bin/duplicity:992
251
251
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
252
252
msgstr ""
253
253
"Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki."
254
254
 
255
 
#: ../bin/duplicity:1043
 
255
#: ../bin/duplicity:1069
256
256
#, python-format
257
257
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
258
258
msgstr "Usuwanie lokalnego pliku %s (który jest zbędny)"
259
259
 
260
 
#: ../bin/duplicity:1047
 
260
#: ../bin/duplicity:1073
261
261
#, python-format
262
262
msgid "Unable to delete %s: %s"
263
263
msgstr "Nie można było usunąć %s: %s"
264
264
 
265
 
#: ../bin/duplicity:1075 ../duplicity/dup_temp.py:263
 
265
#: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265
266
266
#, python-format
267
267
msgid "Failed to read %s: %s"
268
268
msgstr "Nie można odczytać %s: %s"
269
269
 
270
 
#: ../bin/duplicity:1089
 
270
#: ../bin/duplicity:1115
271
271
#, python-format
272
272
msgid "Copying %s to local cache."
273
273
msgstr "Kopiowanie %s do pamięci podręcznej"
274
274
 
275
 
#: ../bin/duplicity:1137
 
275
#: ../bin/duplicity:1163
276
276
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
277
277
msgstr ""
278
278
"Metadane lokalne i zdalne są identyczne. Synchronizacja plików nie jest "
279
279
"konieczna."
280
280
 
281
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
281
#: ../bin/duplicity:1168
282
282
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
283
283
msgstr "Synchronizacja zdalnych metadanych z lokalną pamięci podręczną"
284
284
 
285
 
#: ../bin/duplicity:1157
 
285
#: ../bin/duplicity:1183
286
286
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
287
287
msgstr ""
288
288
"Synchronizacja skopiowałaby następujace pliki z lokalizacji zdalnej do "
289
289
"lokalnej:"
290
290
 
291
 
#: ../bin/duplicity:1160
 
291
#: ../bin/duplicity:1186
292
292
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
293
293
msgstr "Synchronizacja usunęłaby następujące i zbędne pliki lokalne:"
294
294
 
295
 
#: ../bin/duplicity:1203
 
295
#: ../bin/duplicity:1229
296
296
msgid "Unable to get free space on temp."
297
297
msgstr "Nie można było uzyskać tymczasowej przestrzeni dyskowej"
298
298
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1211
 
299
#: ../bin/duplicity:1237
300
300
#, python-format
301
301
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
302
302
msgstr "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d jednostek, a potrzeba około %d."
303
303
 
304
 
#: ../bin/duplicity:1214
 
304
#: ../bin/duplicity:1240
305
305
#, python-format
306
306
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
307
307
msgstr ""
308
308
"Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d z czego %d zostanie wykorzystane."
309
309
 
310
 
#: ../bin/duplicity:1222
 
310
#: ../bin/duplicity:1248
311
311
msgid "Unable to get max open files."
312
312
msgstr "Nie można było uzyskać wartości limitu na otwarte pliki."
313
313
 
314
 
#: ../bin/duplicity:1226
 
314
#: ../bin/duplicity:1252
315
315
#, python-format
316
316
msgid ""
317
317
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
321
321
"1024).\n"
322
322
"Użyj 'ulimit -n 1024' lub więcej, by kontynuować.\n"
323
323
 
324
 
#: ../bin/duplicity:1275
 
324
#: ../bin/duplicity:1302
325
325
msgid ""
326
326
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
327
327
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
329
329
"RESTART: Pierwszy wolumin niepoprawnie przesłany przed ukończeniem.\n"
330
330
"         Wznowienie niemożliwe ... rozpoczynanie kopii zapasowej od początku."
331
331
 
332
 
#: ../bin/duplicity:1281
 
332
#: ../bin/duplicity:1308
333
333
#, python-format
334
334
msgid ""
335
335
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
338
338
"RESTART: Woluminy od %d do %d niepoprawnie przesłane przed ukończeniem.\n"
339
339
"         Wznawianie od woluminu %d."
340
340
 
341
 
#: ../bin/duplicity:1288
 
341
#: ../bin/duplicity:1315
342
342
#, python-format
343
343
msgid ""
344
344
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
352
352
"częściową\n"
353
353
"         kopię zapasową i rozpocznie kopię zapasową od początku."
354
354
 
355
 
#: ../bin/duplicity:1310
 
355
#: ../bin/duplicity:1336
356
356
msgid ""
357
357
"\n"
358
358
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
375
375
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
376
376
msgstr ""
377
377
 
378
 
#: ../bin/duplicity:1408
 
378
#: ../bin/duplicity:1419
379
379
#, python-format
380
380
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
381
381
msgstr "Ostatnia kopia zapasowa (typu %s) częściowo ukończona, wznawianie."
382
382
 
383
 
#: ../bin/duplicity:1412
 
383
#: ../bin/duplicity:1423
384
384
#, python-format
385
385
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
386
386
msgstr "Usuwanie nieukończonej kopii zapasowej (typu %s) oraz wznawianie."
387
387
 
388
 
#: ../bin/duplicity:1423
 
388
#: ../bin/duplicity:1434
389
389
msgid "Last full backup date:"
390
390
msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej:"
391
391
 
392
 
#: ../bin/duplicity:1425
 
392
#: ../bin/duplicity:1436
393
393
msgid "Last full backup date: none"
394
394
msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej: brak"
395
395
 
396
 
#: ../bin/duplicity:1427
 
396
#: ../bin/duplicity:1438
397
397
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
398
398
msgstr "Ostatnia pełna kopia zapasowa jest zbyt stara, tworzenie nowej"
399
399
 
400
 
#: ../bin/duplicity:1470
 
400
#: ../bin/duplicity:1484
401
401
msgid ""
402
402
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
403
403
"encryption passphrase."
405
405
"Korzystanie z symetrycznego szyfrowania wymaga identycznego klucza do "
406
406
"podpisu cyfrowego i szyfrowania."
407
407
 
408
 
#: ../bin/duplicity:1523
 
408
#: ../bin/duplicity:1537
409
409
msgid "INT intercepted...exiting."
410
410
msgstr "Przechwycono sygnał INT ... zakańczanie."
411
411
 
412
 
#: ../bin/duplicity:1531
 
412
#: ../bin/duplicity:1545
413
413
#, python-format
414
414
msgid "GPG error detail: %s"
415
415
msgstr "Szczegóły błędu GPG: %s"
416
416
 
417
 
#: ../bin/duplicity:1541
 
417
#: ../bin/duplicity:1555
418
418
#, python-format
419
419
msgid "User error detail: %s"
420
420
msgstr "Szczegóły błędu użytkownika: %s"
421
421
 
422
 
#: ../bin/duplicity:1551
 
422
#: ../bin/duplicity:1565
423
423
#, python-format
424
424
msgid "Backend error detail: %s"
425
425
msgstr "Szczegóły błędu backendu: %s"
426
426
 
427
 
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:238
 
427
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259
428
428
#, python-format
429
429
msgid "Error opening file %s"
430
430
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku %s"
431
431
 
432
 
#: ../bin/rdiffdir:119
 
432
#: ../bin/rdiffdir:128
433
433
#, python-format
434
434
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
435
435
msgstr "Plik %s już istnieje i nie zostanie nadpisany."
436
436
 
437
 
#: ../duplicity/selection.py:119
 
437
#: ../duplicity/selection.py:127
438
438
#, python-format
439
439
msgid "Skipping socket %s"
440
440
msgstr "Pomijanie pliku gniazda %s"
441
441
 
442
 
#: ../duplicity/selection.py:123
 
442
#: ../duplicity/selection.py:131
443
443
#, python-format
444
444
msgid "Error initializing file %s"
445
445
msgstr "Błąd inicjalizacji pliku %s"
446
446
 
447
 
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
 
447
#: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157
448
448
#, python-format
449
449
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
450
450
msgstr "Błąd dostępu do (prawdopodobnie) zastrzeżonego pliku %s"
451
451
 
452
 
#: ../duplicity/selection.py:163
 
452
#: ../duplicity/selection.py:172
453
453
#, python-format
454
454
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
455
455
msgstr "Ostrzeżenie: ścieżka bazowa %s nie istnieje, kontynuowanie"
456
456
 
457
 
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
458
 
#: ../duplicity/selection.py:187
 
457
#: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193
 
458
#: ../duplicity/selection.py:196
459
459
#, python-format
460
460
msgid "Selecting %s"
461
461
msgstr "Wybrano %s"
462
462
 
463
 
#: ../duplicity/selection.py:268
 
463
#: ../duplicity/selection.py:288
464
464
#, python-format
465
465
msgid ""
466
466
"Fatal Error: The file specification\n"
477
477
"Użyteczne specyfikacje zaczynają się od ścieżki bazowej lub zawierają\n"
478
478
"wzorzec (np. \"**\"), który odpowiada ścieżce bazowej."
479
479
 
480
 
#: ../duplicity/selection.py:276
 
480
#: ../duplicity/selection.py:297
481
481
#, python-format
482
482
msgid ""
483
483
"Fatal Error while processing expression\n"
486
486
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania wyrażenia\n"
487
487
"%s"
488
488
 
489
 
#: ../duplicity/selection.py:286
 
489
#: ../duplicity/selection.py:307
490
490
#, python-format
491
491
msgid ""
492
492
"Last selection expression:\n"
530
530
msgid "Error closing filelist %s"
531
531
msgstr "Błąd zamykania listy plików %s"
532
532
 
533
 
#: ../duplicity/selection.py:428
 
533
#: ../duplicity/selection.py:363
534
534
#, python-format
535
535
msgid "Reading globbing filelist %s"
536
536
msgstr "Wczytywanie pliku z listą wyrażeń regularnych %s"
537
537
 
538
 
#: ../duplicity/selection.py:461
 
538
#: ../duplicity/selection.py:396
539
539
#, python-format
540
540
msgid "Error compiling regular expression %s"
541
541
msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s"
542
542
 
543
 
#: ../duplicity/selection.py:477
 
543
#: ../duplicity/selection.py:413
544
544
msgid ""
545
545
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
546
546
"This may not be what you intended"
548
548
"Ostrzeżenie: exclude-device-files nie jest pierwszym wzorcem.\n"
549
549
"Niewykluczone, że nie jest to to, co chciałeś osiągnąć."
550
550
 
551
 
#: ../duplicity/commandline.py:68
 
551
#: ../duplicity/commandline.py:71
552
552
#, python-format
553
553
msgid ""
554
554
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
563
563
msgid "Unable to load gio backend: %s"
564
564
msgstr ""
565
565
 
566
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
566
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
567
567
#. --archive-dir <path>
568
 
#: ../duplicity/commandline.py:259 ../duplicity/commandline.py:269
569
 
#: ../duplicity/commandline.py:286 ../duplicity/commandline.py:352
570
 
#: ../duplicity/commandline.py:557 ../duplicity/commandline.py:773
 
568
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
 
569
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
 
570
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588
 
571
#: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807
571
572
msgid "path"
572
573
msgstr "ścieżka"
573
574
 
574
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
575
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
575
576
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
576
 
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
577
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
577
578
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
578
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
579
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
579
580
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
580
 
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:288
581
 
#: ../duplicity/commandline.py:372 ../duplicity/commandline.py:538
582
 
#: ../duplicity/commandline.py:746
 
581
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
 
582
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572
 
583
#: ../duplicity/commandline.py:780
583
584
msgid "gpg-key-id"
584
585
msgstr "id_klucza_gpg"
585
586
 
586
 
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
587
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
587
588
#. matching one or more files, as described in the documentation.
588
589
#. Example:
589
590
#. --exclude <shell_pattern>
590
 
#: ../duplicity/commandline.py:296 ../duplicity/commandline.py:398
591
 
#: ../duplicity/commandline.py:796
 
591
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
 
592
#: ../duplicity/commandline.py:830
592
593
msgid "shell_pattern"
593
594
msgstr "wzorzec_powłoki"
594
595
 
595
 
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
596
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
596
597
#. --log-file <filename>
597
 
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
598
 
#: ../duplicity/commandline.py:314 ../duplicity/commandline.py:400
599
 
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:416
600
 
#: ../duplicity/commandline.py:742
 
598
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
 
599
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
 
600
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
 
601
#: ../duplicity/commandline.py:776
601
602
msgid "filename"
602
603
msgstr "nazwa_pliku"
603
604
 
604
 
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
605
 
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:407
 
605
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
606
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
606
607
msgid "regular_expression"
607
608
msgstr "wyrażenie_regularne"
608
609
 
609
 
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
610
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
610
611
#. point in time, as described in the documentation. Example:
611
612
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
612
 
#: ../duplicity/commandline.py:364 ../duplicity/commandline.py:478
613
 
#: ../duplicity/commandline.py:828
 
613
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
 
614
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862
614
615
msgid "time"
615
616
msgstr "data"
616
617
 
617
 
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
618
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
618
619
#. header.) Example:
619
620
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
620
 
#: ../duplicity/commandline.py:368 ../duplicity/commandline.py:458
621
 
#: ../duplicity/commandline.py:481 ../duplicity/commandline.py:549
622
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
 
621
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
 
622
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580
 
623
#: ../duplicity/commandline.py:795
623
624
msgid "options"
624
625
msgstr "opcje"
625
626
 
626
 
#: ../duplicity/commandline.py:383
 
627
#: ../duplicity/commandline.py:416
627
628
#, python-format
628
629
msgid ""
629
630
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
632
633
"Działanie w trybie 'ignorowania błędów' z powodu %s. Upewnij się, że tego "
633
634
"właśnie chciałeś."
634
635
 
635
 
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
636
 
#: ../duplicity/commandline.py:396
 
636
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
637
#: ../duplicity/commandline.py:428
637
638
msgid "imap_mailbox"
638
639
msgstr "skrzynka_imap"
639
640
 
640
 
#: ../duplicity/commandline.py:410
 
641
#: ../duplicity/commandline.py:446
641
642
msgid "file_descriptor"
642
643
msgstr "deskryptor_pliku"
643
644
 
644
 
#. Used in usage help to represent a desired number of
 
645
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
645
646
#. something. Example:
646
647
#. --num-retries <number>
647
 
#: ../duplicity/commandline.py:421 ../duplicity/commandline.py:443
648
 
#: ../duplicity/commandline.py:455 ../duplicity/commandline.py:464
649
 
#: ../duplicity/commandline.py:502 ../duplicity/commandline.py:507
650
 
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:587
651
 
#: ../duplicity/commandline.py:756
 
648
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479
 
649
#: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500
 
650
#: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543
 
651
#: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616
 
652
#: ../duplicity/commandline.py:790
652
653
msgid "number"
653
654
msgstr "liczba"
654
655
 
655
 
#. Used in usage help (noun)
656
 
#: ../duplicity/commandline.py:424
 
656
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
657
#: ../duplicity/commandline.py:460
657
658
msgid "backup name"
658
659
msgstr "nazwa kopii zapasowej"
659
660
 
660
 
#. noun
661
 
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:525
662
 
#: ../duplicity/commandline.py:727
 
661
#. TRANSL: noun
 
662
#: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559
 
663
#: ../duplicity/commandline.py:761
663
664
msgid "command"
664
665
msgstr "polecenie"
665
666
 
666
 
#: ../duplicity/commandline.py:528
 
667
#: ../duplicity/commandline.py:562
667
668
msgid "pyrax|cloudfiles"
668
669
msgstr "pyrax|cloudfiles"
669
670
 
671
672
msgid "paramiko|pexpect"
672
673
msgstr "paramiko|pexpect"
673
674
 
674
 
#: ../duplicity/commandline.py:552
 
675
#: ../duplicity/commandline.py:583
675
676
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
676
677
msgstr "plik PEM z certyfikatami"
677
678
 
678
 
#. Used in usage help. Example:
 
679
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
679
680
#. --timeout <seconds>
680
 
#: ../duplicity/commandline.py:562 ../duplicity/commandline.py:790
 
681
#: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824
681
682
msgid "seconds"
682
683
msgstr "sekund(-y)"
683
684
 
684
 
#. abbreviation for "character" (noun)
685
 
#: ../duplicity/commandline.py:568 ../duplicity/commandline.py:724
 
685
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
686
#: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758
686
687
msgid "char"
687
688
msgstr "znak"
688
689
 
689
 
#: ../duplicity/commandline.py:690
 
690
#: ../duplicity/commandline.py:724
690
691
#, python-format
691
692
msgid "Using archive dir: %s"
692
693
msgstr "Katalog archiwum: %s"
693
694
 
694
 
#: ../duplicity/commandline.py:691
 
695
#: ../duplicity/commandline.py:725
695
696
#, python-format
696
697
msgid "Using backup name: %s"
697
698
msgstr "Nazwa kopii zapasowej: %s"
698
699
 
699
 
#: ../duplicity/commandline.py:698
 
700
#: ../duplicity/commandline.py:732
700
701
#, python-format
701
702
msgid "Command line error: %s"
702
703
msgstr "Błąd linii poleceń: %s"
703
704
 
704
 
#: ../duplicity/commandline.py:699
 
705
#: ../duplicity/commandline.py:733
705
706
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
706
707
msgstr "Wykonaj 'duplicity --help', by uzyskać pomoc."
707
708
 
708
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
709
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
709
710
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
710
 
#: ../duplicity/commandline.py:712
 
711
#: ../duplicity/commandline.py:746
711
712
msgid "absolute_path"
712
713
msgstr "ścieżka_absolutna"
713
714
 
714
 
#. Used in usage help. Example:
 
715
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
715
716
#. tahoe://alias/some_dir
716
 
#: ../duplicity/commandline.py:716
 
717
#: ../duplicity/commandline.py:750
717
718
msgid "alias"
718
719
msgstr "alias"
719
720
 
720
 
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
721
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
721
722
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
722
723
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
723
 
#: ../duplicity/commandline.py:721
 
724
#: ../duplicity/commandline.py:755
724
725
msgid "bucket_name"
725
726
msgstr "nazwa_bucketa"
726
727
 
727
 
#. Used in usage help to represent the name of a container in
 
728
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
728
729
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
729
730
#. cf+http://container_name
730
 
#: ../duplicity/commandline.py:732
 
731
#: ../duplicity/commandline.py:766
731
732
msgid "container_name"
732
733
msgstr "nazwa_kontenera"
733
734
 
734
 
#. noun
735
 
#: ../duplicity/commandline.py:735
 
735
#. TRANSL: noun
 
736
#: ../duplicity/commandline.py:769
736
737
msgid "count"
737
738
msgstr "liczba"
738
739
 
739
 
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:738
 
740
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
741
#: ../duplicity/commandline.py:772
741
742
msgid "directory"
742
743
msgstr "katalog"
743
744
 
744
 
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
745
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
745
746
#. module. Example:
746
747
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
747
 
#: ../duplicity/commandline.py:751
 
748
#: ../duplicity/commandline.py:785
748
749
msgid "module"
749
750
msgstr "moduł"
750
751
 
751
 
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
752
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
752
753
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
753
 
#: ../duplicity/commandline.py:765
 
754
#: ../duplicity/commandline.py:799
754
755
msgid "other.host"
755
756
msgstr "zdalny_adres"
756
757
 
757
 
#. Used in usage help. Example:
 
758
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
758
759
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
759
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
760
#: ../duplicity/commandline.py:803
760
761
msgid "password"
761
762
msgstr "hasło"
762
763
 
763
 
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
764
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
764
765
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
765
 
#: ../duplicity/commandline.py:777
 
766
#: ../duplicity/commandline.py:811
766
767
msgid "port"
767
768
msgstr "port"
768
769
 
769
 
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
770
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
770
771
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
771
772
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
772
 
#: ../duplicity/commandline.py:782
 
773
#: ../duplicity/commandline.py:816
773
774
msgid "prefix"
774
775
msgstr "prefiks"
775
776
 
776
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
777
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
777
778
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
778
 
#: ../duplicity/commandline.py:786
 
779
#: ../duplicity/commandline.py:820
779
780
msgid "relative_path"
780
781
msgstr "ścieżka_względna"
781
782
 
782
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
783
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
783
784
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
784
785
#. file:///some_dir
785
 
#: ../duplicity/commandline.py:801
 
786
#: ../duplicity/commandline.py:835
786
787
msgid "some_dir"
787
788
msgstr "katalog"
788
789
 
789
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
790
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
790
791
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
791
792
#. coming FROM. Example:
792
793
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
793
 
#: ../duplicity/commandline.py:807
 
794
#: ../duplicity/commandline.py:841
794
795
msgid "source_dir"
795
796
msgstr "katalog_źródłowy"
796
797
 
797
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
798
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
798
799
#. FROM. Example:
799
800
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
800
 
#: ../duplicity/commandline.py:812
 
801
#: ../duplicity/commandline.py:846
801
802
msgid "source_url"
802
803
msgstr "url_źródłowy"
803
804
 
804
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
805
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
805
806
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
806
807
#. going TO. Example:
807
808
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
808
 
#: ../duplicity/commandline.py:818
 
809
#: ../duplicity/commandline.py:852
809
810
msgid "target_dir"
810
811
msgstr "katalog_docelowy"
811
812
 
812
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
813
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
813
814
#. Example:
814
815
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
815
 
#: ../duplicity/commandline.py:823
 
816
#: ../duplicity/commandline.py:857
816
817
msgid "target_url"
817
818
msgstr "url_docelowy"
818
819
 
819
 
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
820
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
820
821
#. Example:
821
822
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
822
 
#: ../duplicity/commandline.py:833
 
823
#: ../duplicity/commandline.py:867
823
824
msgid "user"
824
825
msgstr "użytkownik"
825
826
 
826
 
#. Header in usage help
827
 
#: ../duplicity/commandline.py:850
 
827
#. TRANSL: Header in usage help
 
828
#: ../duplicity/commandline.py:885
828
829
msgid "Backends and their URL formats:"
829
830
msgstr "Backendy oraz ich formaty URL:"
830
831
 
831
 
#. Header in usage help
832
 
#: ../duplicity/commandline.py:875
 
832
#. TRANSL: Header in usage help
 
833
#: ../duplicity/commandline.py:914
833
834
msgid "Commands:"
834
835
msgstr "Polecenia:"
835
836
 
836
 
#: ../duplicity/commandline.py:899
 
837
#: ../duplicity/commandline.py:938
837
838
#, python-format
838
839
msgid ""
839
840
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
848
849
"Klucz do podpisu powinien mieć 8 znaków heksadecymalnych, np. 'AA0E73D2'.\n"
849
850
"natomiast podano '%s'."
850
851
 
851
 
#: ../duplicity/commandline.py:968
 
852
#: ../duplicity/commandline.py:1007
852
853
#, python-format
853
854
msgid ""
854
855
"Restore destination directory %s already exists.\n"
857
858
"Docelowy katalog %s już istnieje\n"
858
859
"i nie zostanie nadpisany."
859
860
 
860
 
#: ../duplicity/commandline.py:973
 
861
#: ../duplicity/commandline.py:1012
861
862
#, python-format
862
863
msgid "Verify directory %s does not exist"
863
864
msgstr "Katalog weryfikacji %s nie istnieje"
864
865
 
865
 
#: ../duplicity/commandline.py:979
 
866
#: ../duplicity/commandline.py:1018
866
867
#, python-format
867
868
msgid "Backup source directory %s does not exist."
868
869
msgstr "Katalog źródłowy kopii zapasowej %s nie istnieje."
869
870
 
870
 
#: ../duplicity/commandline.py:1008
 
871
#: ../duplicity/commandline.py:1049
871
872
#, python-format
872
873
msgid "Command line warning: %s"
873
874
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące linii poleceń: %s"
874
875
 
875
 
#: ../duplicity/commandline.py:1008
 
876
#: ../duplicity/commandline.py:1049
876
877
msgid ""
877
878
"Selection options --exclude/--include\n"
878
879
"currently work only when backing up,not restoring."
880
881
"Opcje --exclude oraz --include dotyczą\n"
881
882
"tylko tworzenia kopii zapasowej, a nie odzyskiwania."
882
883
 
883
 
#: ../duplicity/commandline.py:1056
 
884
#: ../duplicity/commandline.py:1097
884
885
#, python-format
885
886
msgid ""
886
887
"Bad URL '%s'.\n"
893
894
"\"file:///usr/local\". Zobacz podręcznik systemowy, aby uzyskać więcej "
894
895
"informacji."
895
896
 
896
 
#: ../duplicity/commandline.py:1081
 
897
#: ../duplicity/commandline.py:1122
897
898
msgid "Main action: "
898
899
msgstr "Główna akcja: "
899
900
 
900
 
#: ../duplicity/backend.py:88
 
901
#: ../duplicity/backend.py:102
901
902
#, python-format
902
903
msgid "Import of %s %s"
903
904
msgstr "Importowanie %s: %s"
904
905
 
905
 
#: ../duplicity/backend.py:165
 
906
#: ../duplicity/backend.py:211
906
907
#, python-format
907
908
msgid "Could not initialize backend: %s"
908
909
msgstr "Inicjalizacja backendu nieudana: %s"
912
913
msgid "Attempt %s failed: %s: %s"
913
914
msgstr ""
914
915
 
915
 
#: ../duplicity/backend.py:322 ../duplicity/backend.py:352
916
 
#: ../duplicity/backend.py:359
 
916
#: ../duplicity/backend.py:371
917
917
#, python-format
918
918
msgid "Backtrace of previous error: %s"
919
919
msgstr "Szczegóły poprzedniego błędu: %s"
920
920
 
921
 
#: ../duplicity/backend.py:350
 
921
#: ../duplicity/backend.py:390
922
922
#, python-format
923
923
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
924
924
msgstr "Próba %s nieudana. %s:%s"
925
925
 
926
 
#: ../duplicity/backend.py:361
 
926
#: ../duplicity/backend.py:386
927
927
#, python-format
928
928
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
929
929
msgstr "Rezygnacja po %s próbach. %s:%s"
930
930
 
931
 
#: ../duplicity/backend.py:546 ../duplicity/backend.py:570
 
931
#: ../duplicity/backend.py:473
932
932
#, python-format
933
933
msgid "Reading results of '%s'"
934
934
msgstr "Wczytywanie wyników wykonania '%s'"
954
954
msgstr[0] ""
955
955
msgstr[1] ""
956
956
 
957
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
 
957
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:67
958
958
#, python-format
959
959
msgid "instantiating at concurrency %d"
960
960
msgstr "wykonywanie współbieżne (%d zadań)"
961
961
 
962
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
 
962
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:94
963
963
msgid "inserting barrier"
964
964
msgstr "oczekiwanie wątków na barierze"
965
965
 
966
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
 
966
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:143
967
967
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
968
968
msgstr "wykonywania zadań sekwencyjnie (współbieżność wyłączona)"
969
969
 
970
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
 
970
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:149
971
971
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
972
972
msgstr "zgłaszanie zadania do współbieżnego wykonania"
973
973
 
974
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
 
974
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:178
975
975
msgid "task completed successfully"
976
976
msgstr "zadanie zakończone pomyślnie"
977
977
 
978
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
 
978
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:189
979
979
msgid ""
980
980
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
981
981
msgstr ""
982
982
"wcześniej zgłoszone zadanie zakończone błędem; natychmiastowa propagacja "
983
983
"błędu"
984
984
 
985
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
 
985
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233
986
986
#, python-format
987
987
msgid "active workers = %d"
988
988
msgstr "liczba aktywnych zadań = %d"
989
989
 
990
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
 
990
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:253
991
991
#, python-format
992
992
msgid "task execution done (success: %s)"
993
993
msgstr "zadanie zakończone (sukces: %s)"
994
994
 
995
 
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
 
995
#: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84
996
996
#, python-format
997
997
msgid "Patching %s"
998
998
msgstr "Aktualizowanie pliku %s"
999
999
 
1000
 
#: ../duplicity/patchdir.py:508
 
1000
#: ../duplicity/patchdir.py:525
1001
1001
#, python-format
1002
1002
msgid "Error '%s' patching %s"
1003
1003
msgstr "Błąd '%s' podczas aktualizacji pliku %s"
1004
1004
 
1005
 
#: ../duplicity/patchdir.py:581
 
1005
#: ../duplicity/patchdir.py:600
1006
1006
#, python-format
1007
1007
msgid "Writing %s of type %s"
1008
1008
msgstr "Zapisywanie %s typu %s"
1009
1009
 
1010
 
#: ../duplicity/collections.py:150 ../duplicity/collections.py:161
 
1010
#: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172
1011
1011
#, python-format
1012
1012
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
1013
1013
msgstr "BackupSet.delete: brakujący plik %s"
1014
1014
 
1015
 
#: ../duplicity/collections.py:186
 
1015
#: ../duplicity/collections.py:197
1016
1016
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
1017
1017
msgstr "Krytyczny błąd: brak plików manifestu najnowszej kopii zapasowej"
1018
1018
 
1019
 
#: ../duplicity/collections.py:195
 
1019
#: ../duplicity/collections.py:206
1020
1020
msgid ""
1021
1021
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
1022
1022
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
1024
1024
"Krytyczny błąd: Zdalny manifest jest różny od lokalnego. Zdalna kopia "
1025
1025
"zapasowa lub lokalne archiwum musiały ulec oszkodzeniu."
1026
1026
 
1027
 
#: ../duplicity/collections.py:203
 
1027
#: ../duplicity/collections.py:214
1028
1028
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1029
1029
msgstr ""
1030
1030
"Krytyczny błąd: zarówno zdalny jak i lokalny manifest jest nieczytelny."
1031
1031
 
1032
 
#: ../duplicity/collections.py:314
 
1032
#: ../duplicity/collections.py:327
1033
1033
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1034
1034
msgstr "Wybór tej kopii zapasowej zamiast poprzedniej"
1035
1035
 
1036
 
#: ../duplicity/collections.py:317
 
1036
#: ../duplicity/collections.py:330
1037
1037
#, python-format
1038
1038
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1039
1039
msgstr ""
1040
1040
"Pominięcie przyrostowej kopii zapasowej (data rozpoczęcia: %s; oczekiwano: "
1041
1041
"%s)"
1042
1042
 
1043
 
#: ../duplicity/collections.py:322
 
1043
#: ../duplicity/collections.py:335
1044
1044
#, python-format
1045
1045
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1046
1046
msgstr ""
1047
1047
"Dodano przyrostową kopię zapasową (data rozpoczęcia: %s / data ukończenia: "
1048
1048
"%s)"
1049
1049
 
1050
 
#: ../duplicity/collections.py:392
 
1050
#: ../duplicity/collections.py:405
1051
1051
msgid "Chain start time: "
1052
1052
msgstr "Data utworzenia łańcucha: "
1053
1053
 
1054
 
#: ../duplicity/collections.py:393
 
1054
#: ../duplicity/collections.py:406
1055
1055
msgid "Chain end time: "
1056
1056
msgstr "Data ukończenia łańcucha: "
1057
1057
 
1058
 
#: ../duplicity/collections.py:394
 
1058
#: ../duplicity/collections.py:407
1059
1059
#, python-format
1060
1060
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1061
1061
msgstr "Liczba zawartych kopii zapasowych: %d"
1062
1062
 
1063
 
#: ../duplicity/collections.py:396
 
1063
#: ../duplicity/collections.py:409
1064
1064
#, python-format
1065
1065
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1066
1066
msgstr "Całkowita liczba zawartych woluminów: %d"
1067
1067
 
1068
 
#: ../duplicity/collections.py:398
 
1068
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
1069
1069
msgid "Type of backup set:"
1070
1070
msgstr "Typ kopii zapasowej:"
1071
1071
 
1072
 
#: ../duplicity/collections.py:398
 
1072
#: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198
1073
1073
msgid "Time:"
1074
1074
msgstr "Data:"
1075
1075
 
1076
 
#: ../duplicity/collections.py:398
 
1076
#: ../duplicity/collections.py:411
1077
1077
msgid "Num volumes:"
1078
1078
msgstr "Liczba woluminów:"
1079
1079
 
1080
 
#: ../duplicity/collections.py:402
 
1080
#: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204
1081
1081
msgid "Full"
1082
1082
msgstr "Pełny"
1083
1083
 
1084
 
#: ../duplicity/collections.py:405
 
1084
#: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206
1085
1085
msgid "Incremental"
1086
1086
msgstr "Przyrostowy"
1087
1087
 
1088
 
#: ../duplicity/collections.py:465
 
1088
#: ../duplicity/collections.py:478
1089
1089
msgid "local"
1090
1090
msgstr "lokalna"
1091
1091
 
1092
 
#: ../duplicity/collections.py:467
 
1092
#: ../duplicity/collections.py:480
1093
1093
msgid "remote"
1094
1094
msgstr "zdalna"
1095
1095
 
1096
 
#: ../duplicity/collections.py:622
 
1096
#: ../duplicity/collections.py:635
1097
1097
msgid "Collection Status"
1098
1098
msgstr "Status kolekcji"
1099
1099
 
1100
 
#: ../duplicity/collections.py:624
 
1100
#: ../duplicity/collections.py:637
1101
1101
#, python-format
1102
1102
msgid "Connecting with backend: %s"
1103
1103
msgstr "Łączenie z backendem: %s"
1104
1104
 
1105
 
#: ../duplicity/collections.py:626
 
1105
#: ../duplicity/collections.py:639
1106
1106
#, python-format
1107
1107
msgid "Archive dir: %s"
1108
1108
msgstr "Katalog archiwum: %s"
1109
1109
 
1110
 
#: ../duplicity/collections.py:629
 
1110
#: ../duplicity/collections.py:642
1111
1111
#, python-format
1112
1112
msgid "Found %d secondary backup chain."
1113
1113
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1115
1115
msgstr[1] "Znaleziono %d drugorzędne łańcuchy kopii zapasowych."
1116
1116
msgstr[2] "Znaleziono %d drugorzędnych łańcuchów kopii zapasowych."
1117
1117
 
1118
 
#: ../duplicity/collections.py:634
 
1118
#: ../duplicity/collections.py:647
1119
1119
#, python-format
1120
1120
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1121
1121
msgstr "Drugorzędny łańcuch %d spośród %d"
1122
1122
 
1123
 
#: ../duplicity/collections.py:640
 
1123
#: ../duplicity/collections.py:653
1124
1124
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1125
1125
msgstr "Znaleziono podstawowy łańuch kopii zapasowej z pasującym podpisem:"
1126
1126
 
1127
 
#: ../duplicity/collections.py:644
 
1127
#: ../duplicity/collections.py:657
1128
1128
msgid "No backup chains with active signatures found"
1129
1129
msgstr "Nie znaleziono łańcuchów kopii zapasowej z aktywnymi podpisami"
1130
1130
 
1131
 
#: ../duplicity/collections.py:647
 
1131
#: ../duplicity/collections.py:660
1132
1132
#, python-format
1133
1133
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1134
1134
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1140
1140
"Dodatkowo znaleziono %d kopii zapasowych nie będących częścią żadnego "
1141
1141
"łańcucha."
1142
1142
 
1143
 
#: ../duplicity/collections.py:651
 
1143
#: ../duplicity/collections.py:664
1144
1144
#, python-format
1145
1145
msgid "and %d incomplete backup set."
1146
1146
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
1148
1148
msgstr[1] "i %d niepełne kopie zapasowe"
1149
1149
msgstr[2] "i %d niepełnych kopii zapasowych"
1150
1150
 
1151
 
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1152
 
#: ../duplicity/collections.py:656
 
1151
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1152
#: ../duplicity/collections.py:669
1153
1153
msgid ""
1154
1154
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1155
1155
msgstr "Te kopie można usunąć uruchamiając duplicity z komendą \"cleanup\"."
1156
1156
 
1157
 
#: ../duplicity/collections.py:659
 
1157
#: ../duplicity/collections.py:672
1158
1158
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
1159
1159
msgstr "Nie znaleziono osieroconych ani niepełnych kopii zapasowych."
1160
1160
 
1161
 
#: ../duplicity/collections.py:675
 
1161
#: ../duplicity/collections.py:688
1162
1162
#, python-format
1163
1163
msgid "%d file exists on backend"
1164
1164
msgid_plural "%d files exist on backend"
1166
1166
msgstr[1] "backend zawiera %d pliki"
1167
1167
msgstr[2] "backend zawiera %d plików"
1168
1168
 
1169
 
#: ../duplicity/collections.py:682
 
1169
#: ../duplicity/collections.py:695
1170
1170
#, python-format
1171
1171
msgid "%d file exists in cache"
1172
1172
msgid_plural "%d files exist in cache"
1174
1174
msgstr[1] "pamięć podręczna zawiera %d pliki"
1175
1175
msgstr[2] "pamięć podręczna zawiera %d plików"
1176
1176
 
1177
 
#: ../duplicity/collections.py:734
 
1177
#: ../duplicity/collections.py:747
1178
1178
msgid ""
1179
1179
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
1180
1180
msgstr ""
1181
1181
"Uwaga, usuwanie ostatniej kopii zapasowej z powodu braku pliku podpisu."
1182
1182
 
1183
 
#: ../duplicity/collections.py:757
 
1183
#: ../duplicity/collections.py:770
1184
1184
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
1185
1185
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
1186
1186
msgstr[0] "Uwaga, znaleziono lokalny, osierocony  plik podpisu:"
1187
1187
msgstr[1] "Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:"
1188
1188
msgstr[2] "Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:"
1189
1189
 
1190
 
#: ../duplicity/collections.py:766
 
1190
#: ../duplicity/collections.py:779
1191
1191
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
1192
1192
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
1193
1193
msgstr[0] "Uwaga, znaleziono zdalny, osierocony plik podpisu:"
1194
1194
msgstr[1] "Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:"
1195
1195
msgstr[2] "Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:"
1196
1196
 
1197
 
#: ../duplicity/collections.py:775
 
1197
#: ../duplicity/collections.py:788
1198
1198
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1199
1199
msgstr "Uwaga, znaleziono pliki podpisów, ale bez plików kopii zapasowej"
1200
1200
 
1201
 
#: ../duplicity/collections.py:779
 
1201
#: ../duplicity/collections.py:792
1202
1202
msgid ""
1203
1203
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1204
1204
msgstr ""
1205
1205
"Uwaga, znaleziono nieukończone kopie zapasowe, prawdopodobnie pozostałości "
1206
1206
"po przerwanej sesji"
1207
1207
 
1208
 
#: ../duplicity/collections.py:783
 
1208
#: ../duplicity/collections.py:796
1209
1209
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1210
1210
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1211
1211
msgstr[0] "Uwaga, znaleziono osierocony plik kopii zapasowej:"
1212
1212
msgstr[1] "Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:"
1213
1213
msgstr[2] "Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:"
1214
1214
 
1215
 
#: ../duplicity/collections.py:800
 
1215
#: ../duplicity/collections.py:813
1216
1216
#, python-format
1217
1217
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1218
1218
msgstr "Uzyskiwanie łańcuchów kopii zapasowych z listy plików: %s"
1219
1219
 
1220
 
#: ../duplicity/collections.py:810
 
1220
#: ../duplicity/collections.py:824
1221
1221
#, python-format
1222
1222
msgid "File %s is part of known set"
1223
1223
msgstr "Plik %s jest częścią znanej kopii zapasowej"
1224
1224
 
1225
 
#: ../duplicity/collections.py:813
 
1225
#: ../duplicity/collections.py:827
1226
1226
#, python-format
1227
1227
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1228
1228
msgstr ""
1229
1229
"Plik %s nie jest częścią znanej kopii zapasowej; tworzenie nowej kopii"
1230
1230
 
1231
 
#: ../duplicity/collections.py:818
 
1231
#: ../duplicity/collections.py:832
1232
1232
#, python-format
1233
1233
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1234
1234
msgstr "Pominięcie pliku '%s' (wyrzucony z kopii zapasowej)"
1235
1235
 
1236
 
#: ../duplicity/collections.py:831
 
1236
#: ../duplicity/collections.py:848
1237
1237
#, python-format
1238
1238
msgid "Found backup chain %s"
1239
1239
msgstr "Znaleziono łańcuch kopii zapasowych %s"
1240
1240
 
1241
 
#: ../duplicity/collections.py:836
 
1241
#: ../duplicity/collections.py:853
1242
1242
#, python-format
1243
1243
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1244
1244
msgstr "Dodano kopię zapasową %s  do istniejącego łańucha %s"
1245
1245
 
1246
 
#: ../duplicity/collections.py:840
 
1246
#: ../duplicity/collections.py:857
1247
1247
#, python-format
1248
1248
msgid "Found orphaned set %s"
1249
1249
msgstr "Znaleziono osierocony łańcuch %s"
1250
1250
 
1251
 
#: ../duplicity/collections.py:992
 
1251
#: ../duplicity/collections.py:1008
1252
1252
#, python-format
1253
1253
msgid ""
1254
1254
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
1257
1257
"Nie znaleziono łańucha podpisów dla podanej daty. Użycie najstarszego "
1258
1258
"istniejącego łańcucha rozpoczętego %s."
1259
1259
 
1260
 
#: ../duplicity/robust.py:59
 
1260
#: ../duplicity/robust.py:61
1261
1261
#, python-format
1262
1262
msgid "Error listing directory %s"
1263
1263
msgstr "Błąd uzyskania zawartości katalogu %s"
1264
1264
 
1265
 
#: ../duplicity/diffdir.py:103 ../duplicity/diffdir.py:394
 
1265
#: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398
1266
1266
#, python-format
1267
1267
msgid "Error %s getting delta for %s"
1268
1268
msgstr "Błąd %s podczas pobierania zmian do %s"
1269
1269
 
1270
 
#: ../duplicity/diffdir.py:117
 
1270
#: ../duplicity/diffdir.py:122
1271
1271
#, python-format
1272
1272
msgid "Getting delta of %s and %s"
1273
1273
msgstr "Pobieranie zmian plików %s oraz %s"
1274
1274
 
1275
 
#: ../duplicity/diffdir.py:162
 
1275
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1276
1276
#, python-format
1277
1277
msgid "A %s"
1278
1278
msgstr "A %s"
1279
1279
 
1280
 
#: ../duplicity/diffdir.py:169
 
1280
#: ../duplicity/diffdir.py:174
1281
1281
#, python-format
1282
1282
msgid "M %s"
1283
1283
msgstr "M %s"
1284
1284
 
1285
 
#: ../duplicity/diffdir.py:191
 
1285
#: ../duplicity/diffdir.py:196
1286
1286
#, python-format
1287
1287
msgid "Comparing %s and %s"
1288
1288
msgstr "Porównywanie %s oraz %s"
1289
1289
 
1290
 
#: ../duplicity/diffdir.py:199
 
1290
#: ../duplicity/diffdir.py:204
1291
1291
#, python-format
1292
1292
msgid "D %s"
1293
1293
msgstr "D %s"
1294
1294
 
1295
 
#: ../duplicity/lazy.py:325
 
1295
#: ../duplicity/lazy.py:334
1296
1296
#, python-format
1297
1297
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1298
1298
msgstr "Ostrzeżenie: oldindex %s >= newindex %s"
1299
1299
 
1300
 
#: ../duplicity/lazy.py:400
 
1300
#: ../duplicity/lazy.py:409
1301
1301
#, python-format
1302
1302
msgid "Error '%s' processing %s"
1303
1303
msgstr "Błąd '%s' podczas przetwarzania %s"
1304
1304
 
1305
 
#: ../duplicity/lazy.py:410
 
1305
#: ../duplicity/lazy.py:419
1306
1306
#, python-format
1307
1307
msgid "Skipping %s because of previous error"
1308
1308
msgstr "Pominięcie %s z powodu poprzedniego błędu"
1325
1325
"Ostrzeżenie: wybrany backend SSH '%s' jest niepoprawny . Autmatyczny wybór "
1326
1326
"'paramiko'."
1327
1327
 
1328
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
 
1328
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
1329
1329
#, python-format
1330
1330
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1331
1331
msgstr "Połączenie nie powiodło się; sprawdź podane hasło: %s"
1332
1332
 
1333
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:130
 
1333
#: ../duplicity/backend.py:500
1334
1334
#, python-format
1335
1335
msgid "Writing %s"
1336
1336
msgstr "Zapisywanie %s"
1337
1337
 
1338
 
#: ../duplicity/manifest.py:87
 
1338
#: ../duplicity/manifest.py:91
1339
1339
#, python-format
1340
1340
msgid ""
1341
1341
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1346
1346
"Aktualna nazwa: %s\n"
1347
1347
"Poprzednia nazwa: %s"
1348
1348
 
1349
 
#: ../duplicity/manifest.py:94
 
1349
#: ../duplicity/manifest.py:98
1350
1350
#, python-format
1351
1351
msgid ""
1352
1352
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1357
1357
"Aktualny katalog: %s\n"
1358
1358
"Poprzedni katalog: %s"
1359
1359
 
1360
 
#: ../duplicity/manifest.py:103
 
1360
#: ../duplicity/manifest.py:107
1361
1361
msgid ""
1362
1362
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1363
1363
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1369
1369
"archiwum. Jeśli to nie błąd, użyj --allow-source-mismatch, by unikąć tej "
1370
1370
"wiadomości."
1371
1371
 
1372
 
#: ../duplicity/manifest.py:209
 
1372
#: ../duplicity/manifest.py:244
1373
1373
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1374
1374
msgstr "Manifesty różne, bo zawierają listy woluminów o różnej długości"
1375
1375
 
1376
 
#: ../duplicity/manifest.py:214
 
1376
#: ../duplicity/manifest.py:249
1377
1377
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1378
1378
msgstr "Manifesty różne, bo zawierają różne listy woluminów"
1379
1379
 
1380
 
#: ../duplicity/manifest.py:219
 
1380
#: ../duplicity/manifest.py:254
1381
1381
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1382
1382
msgstr "Manifesty różne, bo dotyczący różnych adresów lub katalogów"
1383
1383
 
1384
 
#: ../duplicity/manifest.py:366
 
1384
#: ../duplicity/manifest.py:401
1385
1385
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1386
1386
msgstr "Uwaga, wykryto dodatkowy identyfikator woluminu"
1387
1387
 
1388
 
#: ../duplicity/manifest.py:392
 
1388
#: ../duplicity/manifest.py:427
1389
1389
msgid "Other is not VolumeInfo"
1390
1390
msgstr "Other nie jest typu VolumeInfo"
1391
1391
 
1392
 
#: ../duplicity/manifest.py:395
 
1392
#: ../duplicity/manifest.py:430
1393
1393
msgid "Volume numbers don't match"
1394
1394
msgstr "Numery woluminów się nie zgadzają"
1395
1395
 
1396
 
#: ../duplicity/manifest.py:398
 
1396
#: ../duplicity/manifest.py:433
1397
1397
msgid "start_indicies don't match"
1398
1398
msgstr "Wartości start_index są różne"
1399
1399
 
1400
 
#: ../duplicity/manifest.py:401
 
1400
#: ../duplicity/manifest.py:436
1401
1401
msgid "end_index don't match"
1402
1402
msgstr "Wartości end_index są różne"
1403
1403
 
1404
 
#: ../duplicity/manifest.py:408
 
1404
#: ../duplicity/manifest.py:443
1405
1405
msgid "Hashes don't match"
1406
1406
msgstr "Skróty są różne"
1407
1407
 
1408
 
#: ../duplicity/path.py:100
 
1408
#: ../duplicity/path.py:109
1409
1409
#, python-format
1410
1410
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1411
1411
msgstr ""
1412
1412
"Ostrzeżenie: plik specjalny %s ma niepoprawny nr urządzenia (0x%X); użycie "
1413
1413
"wartości (0, 0)."
1414
1414
 
1415
 
#: ../duplicity/path.py:227 ../duplicity/path.py:286
 
1415
#: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295
1416
1416
#, python-format
1417
1417
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1418
1418
msgstr "Ostrzeżenie: %s ma ujemny czas modyfikacji; użycie wartości 0."
1419
1419
 
1420
 
#: ../duplicity/path.py:351
 
1420
#: ../duplicity/path.py:359
1421
1421
msgid "Difference found:"
1422
1422
msgstr "Wykryto różnicę:"
1423
1423
 
1424
 
#: ../duplicity/path.py:357
 
1424
#: ../duplicity/path.py:368
1425
1425
#, python-format
1426
1426
msgid "New file %s"
1427
1427
msgstr "Nowy plik %s"
1428
1428
 
1429
 
#: ../duplicity/path.py:360
 
1429
#: ../duplicity/path.py:371
1430
1430
#, python-format
1431
1431
msgid "File %s is missing"
1432
1432
msgstr "Plik %s nieodnaleziony"
1433
1433
 
1434
 
#: ../duplicity/path.py:363
 
1434
#: ../duplicity/path.py:374
1435
1435
#, python-format
1436
1436
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1437
1437
msgstr "Plik %%s ma typ %s, ale oczekiwano %s"
1438
1438
 
1439
 
#: ../duplicity/path.py:369 ../duplicity/path.py:395
 
1439
#: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406
1440
1440
#, python-format
1441
1441
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1442
1442
msgstr "Plik %%s ma uprawnienia %s, ale oczekiwano %s"
1443
1443
 
1444
 
#: ../duplicity/path.py:374
 
1444
#: ../duplicity/path.py:385
1445
1445
#, python-format
1446
1446
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1447
1447
msgstr "Plik %%s ma czas modyfikacji %s, ale oczekiwano %s"
1448
1448
 
1449
 
#: ../duplicity/path.py:382
 
1449
#: ../duplicity/path.py:393
1450
1450
#, python-format
1451
1451
msgid "Data for file %s is different"
1452
1452
msgstr "Zawartość pliku %s jest inna"
1453
1453
 
1454
 
#: ../duplicity/path.py:390
 
1454
#: ../duplicity/path.py:401
1455
1455
#, python-format
1456
1456
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1457
1457
msgstr "Dowiązanie symboliczne %%s odnosi się do %s, ale oczekiwano %s"
1458
1458
 
1459
 
#: ../duplicity/path.py:399
 
1459
#: ../duplicity/path.py:410
1460
1460
#, python-format
1461
1461
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1462
1462
msgstr "Plik urządzenia %%s ma nr %s, ale oczekiwano %s"
1463
1463
 
1464
 
#: ../duplicity/path.py:559
 
1464
#: ../duplicity/path.py:572
1465
1465
#, python-format
1466
1466
msgid "Making directory %s"
1467
1467
msgstr "Tworzenie katalogu %s"
1468
1468
 
1469
 
#: ../duplicity/path.py:569
 
1469
#: ../duplicity/path.py:582
1470
1470
#, python-format
1471
1471
msgid "Deleting %s"
1472
1472
msgstr "Usuwanie %s"
1473
1473
 
1474
 
#: ../duplicity/path.py:578
 
1474
#: ../duplicity/path.py:591
1475
1475
#, python-format
1476
1476
msgid "Touching %s"
1477
1477
msgstr "Odświeżanie czasu modyfikacji %s"
1478
1478
 
1479
 
#: ../duplicity/path.py:585
 
1479
#: ../duplicity/path.py:598
1480
1480
#, python-format
1481
1481
msgid "Deleting tree %s"
1482
1482
msgstr "Usuwanie drzewa %s"
1485
1485
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
1486
1486
msgstr "Wielowątkowość niedostępna - mogą pojawić się procesy zombie"
1487
1487
 
1488
 
#: ../duplicity/gpginterface.py:677
 
1488
#: ../duplicity/gpginterface.py:701
1489
1489
#, python-format
1490
1490
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
1491
1491
msgstr "Proces GPG %d zakończył się przed wykonaniem wait()"
1492
1492
 
1493
 
#: ../duplicity/dup_time.py:47
 
1493
#: ../duplicity/dup_time.py:52
1494
1494
#, python-format
1495
1495
msgid ""
1496
1496
"Bad interval string \"%s\"\n"
1505
1505
"jednostki to s, m, h, D, W, M, Y. Zobacz podręcznik systemowy, aby\n"
1506
1506
"uzyskać więcej informacji."
1507
1507
 
1508
 
#: ../duplicity/dup_time.py:53
 
1508
#: ../duplicity/dup_time.py:58
1509
1509
#, python-format
1510
1510
msgid ""
1511
1511
"Bad time string \"%s\"\n"
1527
1527
"daty jak np. 2/4/1997 czy 2001-04-23 (różne możliwości są akceptowane, ale\n"
1528
1528
"miesiąc jest zawsze podany przed dniem)."
1529
1529
 
1530
 
#: ../duplicity/tempdir.py:119
 
1530
#: ../duplicity/tempdir.py:121
1531
1531
#, python-format
1532
1532
msgid "Using temporary directory %s"
1533
1533
msgstr "Korzystanie z tymczasowego katalogu %s"
1534
1534
 
1535
 
#: ../duplicity/tempdir.py:163
 
1535
#: ../duplicity/tempdir.py:165
1536
1536
#, python-format
1537
1537
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1538
1538
msgstr "Rejestrowanie (mktemp) pliku tymczasowego %s"
1539
1539
 
1540
 
#: ../duplicity/tempdir.py:185
 
1540
#: ../duplicity/tempdir.py:187
1541
1541
#, python-format
1542
1542
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1543
1543
msgstr "Rejestrowanie (mkstemp) pliku tymczasowego %s"
1544
1544
 
1545
 
#: ../duplicity/tempdir.py:217
 
1545
#: ../duplicity/tempdir.py:219
1546
1546
#, python-format
1547
1547
msgid "Forgetting temporary file %s"
1548
1548
msgstr "Usuwanie informacji o pliku %s"
1549
1549
 
1550
 
#: ../duplicity/tempdir.py:220
 
1550
#: ../duplicity/tempdir.py:222
1551
1551
#, python-format
1552
1552
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1553
1553
msgstr ""
1554
1554
"Próba usunięcia informacji o nieistniejącym pliku tymczasowym %s - jest to "
1555
1555
"pewnie błąd duplicity."
1556
1556
 
1557
 
#: ../duplicity/tempdir.py:239
 
1557
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1558
1558
#, python-format
1559
1559
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1560
1560
msgstr "Usuwanie zapamiętanego pliku tymczasowego %s"
1561
1561
 
1562
 
#: ../duplicity/tempdir.py:242
 
1562
#: ../duplicity/tempdir.py:244
1563
1563
#, python-format
1564
1564
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1565
1565
msgstr "Usuwanie tymczasowego pliku %s nie udało się"
1566
1566
 
1567
 
#: ../duplicity/tempdir.py:247
 
1567
#: ../duplicity/tempdir.py:249
1568
1568
#, python-format
1569
1569
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1570
1570
msgstr ""
1571
1571
"Usuwanie tymczasowego katalogu %s nie udało się - jest to pewnie błąd "
1572
1572
"duplicity."
1573
1573
 
1574
 
#: ../duplicity/util.py:91
 
1574
#: ../duplicity/util.py:99
1575
1575
#, python-format
1576
1576
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1577
1577
msgstr ""
1578
1578
"IGNORED_ERROR: Ostrzeżenie: ignorowanie błędu zgodnie z intencją %s: %s"
1579
1579
 
1580
 
#: ../duplicity/util.py:148
 
1580
#: ../duplicity/util.py:164
1581
1581
#, python-format
1582
1582
msgid "Releasing lockfile %s"
1583
1583
msgstr "Odblokowywanie pliku zamka %s"