130
130
msgid "disabled OpenSearch providers"
131
131
msgstr "غیرفعال کردنِ تامینکنندهگان OpenSearch"
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
134
134
msgid "Session..."
137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
142
142
#. translators: this message is shown below the password entry field
143
143
#. to indicate the user can swipe their finger instead
144
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
144
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
145
145
msgid "(or swipe finger)"
146
146
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
149
149
msgid "Not listed?"
150
150
msgstr "فهرست نشده؟"
152
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
152
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
153
153
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
154
154
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
155
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
155
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
157
157
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
161
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
161
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
166
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
166
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
167
167
msgid "Login Window"
168
168
msgstr "پنجرهی ورود به سیستم"
170
170
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
171
#: ../js/ui/userMenu.js:514
172
#: ../js/ui/userMenu.js:516
173
#: ../js/ui/userMenu.js:585
171
#: ../js/ui/userMenu.js:554
172
#: ../js/ui/userMenu.js:556
173
#: ../js/ui/userMenu.js:625
396
396
msgid "Next week"
397
397
msgstr "هفته آینده"
399
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
400
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
399
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
400
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
401
401
#: ../js/ui/status/power.js:223
402
#: ../src/shell-app.c:355
402
#: ../src/shell-app.c:353
404
404
msgstr "ناشناخته"
406
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
406
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
407
407
#: ../js/ui/userMenu.js:139
408
408
msgid "Available"
409
409
msgstr "در دسترس"
411
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
411
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
412
412
#: ../js/ui/userMenu.js:148
416
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
416
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
417
417
#: ../js/ui/userMenu.js:142
421
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
421
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
425
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
425
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
427
427
msgstr "CONTACTS"
429
#: ../js/ui/dash.js:172
430
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
429
#: ../js/ui/dash.js:174
430
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
561
561
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
562
562
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
564
#: ../js/ui/keyboard.js:308
564
#: ../js/ui/keyboard.js:325
569
#: ../js/ui/keyboard.js:530
568
#: ../js/ui/keyboard.js:547
570
569
#: ../js/ui/status/power.js:211
572
571
msgstr "صفحهکلید"
574
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
573
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
575
574
msgid "No extensions installed"
576
575
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
578
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
577
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
580
579
msgstr "به کار انداختن"
583
582
#. * The device has been disabled
584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
583
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
585
584
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
587
586
msgstr "از کار انداختن"
589
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
588
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
593
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
592
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
594
593
msgid "Out of date"
597
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
598
597
msgid "Downloading"
599
598
msgstr "در حال بارگیری"
601
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
602
601
msgid "View Source"
603
602
msgstr "نمایش منبع"
605
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
604
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
607
606
msgstr "صفحهی وب"
609
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
608
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
613
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
612
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
614
613
msgid "System Information"
615
614
msgstr "اطلاعات سیستم"
617
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
618
msgid "Show password"
619
msgstr "نمایش گذرواژه"
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
616
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
626
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
627
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
628
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
629
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
630
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
622
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
623
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
624
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
625
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
631
626
msgid "Password: "
632
627
msgstr "گذرواژه: "
635
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
630
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
639
634
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
640
635
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
641
636
#. (and don't even care of which one)
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
643
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
637
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
644
639
msgid "Username: "
645
640
msgstr "نامکاربری: "
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
648
643
msgid "Identity: "
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
652
647
msgid "Private key password: "
653
648
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
656
651
msgid "Service: "
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
660
655
msgid "Authentication required by wireless network"
661
656
msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
665
660
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
666
661
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
668
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
669
664
msgid "Wired 802.1X authentication"
670
665
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
672
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
673
668
msgid "Network name: "
674
669
msgstr "نام شبکه: "
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
677
672
msgid "DSL authentication"
678
673
msgstr "تایید هویت DSL"
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
681
676
msgid "PIN code required"
682
677
msgstr "کد پین لازم است"
684
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
685
680
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
686
681
msgstr "کد پین برای دستگاه پهنباند تلفنهمراه لازم است"
688
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
692
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
693
688
msgid "Mobile broadband network password"
694
689
msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
696
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
698
693
msgid "A password is required to connect to '%s'."
699
694
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
1249
1260
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1250
1261
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1251
1262
#. locale, without seconds.
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
1254
1265
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1255
1266
msgstr "ارسال در <b>%OH:%OM</b> در <b>%A</b>"
1257
1268
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1258
1269
#. shown when you get a chat message in the same year.
1259
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
1270
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
1261
1272
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1262
1273
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1264
1275
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1265
1276
#. shown when you get a chat message in a different year.
1266
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
1268
1279
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1269
1280
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1271
1282
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
1275
1286
msgid "%s is now known as %s"
1276
1287
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
1278
1289
#. translators: argument is a room name like
1279
1290
#. * room@jabber.org for example.
1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1282
1293
msgid "Invitation to %s"
1283
1294
msgstr "دعوتنامه به %s"
1285
1296
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1286
1297
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1287
1298
#. * for example.
1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
1290
1301
msgid "%s is inviting you to join %s"
1291
1302
msgstr "%s از شما دعوت میکند که به %s بپیوندید"
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154
1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243
1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1296
1307
msgid "Decline"
1297
1308
msgstr "رد کردن"
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1303
1314
msgstr "پذیرفتن"
1305
1316
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
1308
1319
msgid "Video call from %s"
1309
1320
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
1311
1322
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
1314
1325
msgid "Call from %s"
1315
1326
msgstr "تماس از طرف %s"
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
1328
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
1319
1331
msgstr "پاسخگویی"
1323
1335
#. * file name. The string will be something
1324
1336
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1328
1340
msgid "%s is sending you %s"
1329
1341
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
1331
1343
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1334
1346
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1335
1347
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمانهایی که شما برخط هستید را دارد"
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1338
1350
msgid "Network error"
1339
1351
msgstr "خطا شبکه"
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1342
1354
msgid "Authentication failed"
1343
1355
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
1345
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1346
1358
msgid "Encryption error"
1347
1359
msgstr "خطا رمزنگاری"
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1350
1362
msgid "Certificate not provided"
1351
1363
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1354
1366
msgid "Certificate untrusted"
1355
1367
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1358
1370
msgid "Certificate expired"
1359
1371
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1362
1374
msgid "Certificate not activated"
1363
1375
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1366
1378
msgid "Certificate hostname mismatch"
1367
1379
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1370
1382
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1371
1383
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1374
1386
msgid "Certificate self-signed"
1375
1387
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1378
1390
msgid "Status is set to offline"
1379
1391
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1382
1394
msgid "Encryption is not available"
1383
1395
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1386
1398
msgid "Certificate is invalid"
1387
1399
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1390
1402
msgid "Connection has been refused"
1391
1403
msgstr "اتصال رد شده است"
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1394
1406
msgid "Connection can't be established"
1395
1407
msgstr "اتصال نمیتواند برقرار شود"
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1398
1410
msgid "Connection has been lost"
1399
1411
msgstr "اتصال از دست رفته است"
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1402
1414
msgid "This resource is already connected to the server"
1403
1415
msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1406
1418
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1407
1419
msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1410
1422
msgid "The account already exists on the server"
1411
1423
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1414
1426
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1415
1427
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1418
1430
msgid "Certificate has been revoked"
1419
1431
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1422
1434
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1423
1435
msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1426
1438
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1427
1439
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
1429
1441
#. translators: argument is the account name, like
1430
1442
#. * name@jabber.org for example.
1431
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1433
1445
msgid "Connection to %s failed"
1434
1446
msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
1437
1449
msgid "Reconnect"
1438
1450
msgstr "اتصال مجدد"
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
1441
1453
msgid "Edit account"
1442
1454
msgstr "ویرایش حساب"
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
1445
1457
msgid "Unknown reason"
1446
1458
msgstr "دلیل ناشناخته"
1457
1469
msgid "Unavailable"
1458
1470
msgstr "خارج از دسترس"
1460
#: ../js/ui/userMenu.js:512
1461
#: ../js/ui/userMenu.js:516
1462
#: ../js/ui/userMenu.js:586
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:552
1473
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1474
#: ../js/ui/userMenu.js:626
1463
1475
msgid "Power Off..."
1464
1476
msgstr "خاموش کردن..."
1466
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:588
1467
1479
msgid "Notifications"
1468
1480
msgstr "اعلانها"
1470
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:596
1471
1483
msgid "Online Accounts"
1472
1484
msgstr "حسابهای برخط"
1474
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:600
1475
1487
msgid "System Settings"
1476
1488
msgstr "تنظیمات سیستم"
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:607
1479
1491
msgid "Lock Screen"
1480
1492
msgstr "قفل کردن صفحه"
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1483
1495
msgid "Switch User"
1484
1496
msgstr "تعویض کاربر"
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:617
1487
1499
msgid "Log Out..."
1488
1500
msgstr "خروج از سیستم..."
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:645
1491
1503
msgid "Your chat status will be set to busy"
1492
1504
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:646
1495
1507
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1496
1508
msgstr "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."