~jbicha/ubuntu/oneiric/gnome-shell/oneiric-3.2.2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2012-01-23 20:36:27 UTC
  • mfrom: (1.1.35)
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20120123203627-6m4m2cvzf9d2y7nd
* New upstream release
  - Fix broken gnome-shell-extension-tool (LP: #853882)
  - Fixes lots of crashes and some memory leaks
  - extensions.gnome.org should now work with Webkit-based browsers
* Split common files and translations to gnome-shell-common. Add
  appropriate Breaks/Replaces.
* 02_rpath-bluetooth-applet.patch:
  - Add an RPATH so that the compilation doesn't fail when g-ir-scanner
    tries to analyze libgnome-shell.so linked against
* 04_remove-glx-dependency-on-armel.patch: Refactored
* 07-NetworkMenu-fix-logic-for-updating-wifi-icon.patch
  - Fix the logic for connecting to the current wifi strength,
    prevents the network icon from becoming stale (from upstream git)
* 08-polkit-Find-the-best-user-to-authenticate-as.patch:
  - When picking a user to authenticate with, try the current user
    first, then root and if all else fails the first user that is allowed to
    authenticate. (from upstream git)
* 09-respect-NoDisplay-semantics-for-app-menu.patch:
  - Respect NoDisplay semantics for applications menu. This avoids duplicate
    menu entries when menu-xdg is installed. Closes: #649559
* 10-bluetooth-fix-connection-from-gs-menu.patch:
  - Fix bluetooth panel switch moving independently from actual
    connection status (LP: #918208)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 16:02+0330\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:11+0330\n"
13
13
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Persian <>\n"
 
14
"Language-Team: Persian\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
130
130
msgid "disabled OpenSearch providers"
131
131
msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch"
132
132
 
133
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
134
134
msgid "Session..."
135
135
msgstr "نشست..."
136
136
 
137
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
138
138
msgctxt "title"
139
139
msgid "Sign In"
140
140
msgstr "ورود"
141
141
 
142
142
#. translators: this message is shown below the password entry field
143
143
#. to indicate the user can swipe their finger instead
144
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
144
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
145
145
msgid "(or swipe finger)"
146
146
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
147
147
 
148
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
149
149
msgid "Not listed?"
150
150
msgstr "فهرست نشده؟"
151
151
 
152
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
 
152
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
153
153
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
154
154
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
155
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
156
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
 
155
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 
156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
157
157
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
158
158
msgid "Cancel"
159
159
msgstr "لغو"
160
160
 
161
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
161
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
162
162
msgctxt "button"
163
163
msgid "Sign In"
164
164
msgstr "ورود"
165
165
 
166
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
166
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
167
167
msgid "Login Window"
168
168
msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
169
169
 
170
170
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
171
 
#: ../js/ui/userMenu.js:514
172
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516
173
 
#: ../js/ui/userMenu.js:585
 
171
#: ../js/ui/userMenu.js:554
 
172
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
173
#: ../js/ui/userMenu.js:625
174
174
msgid "Suspend"
175
175
msgstr "تعلیق"
176
176
 
396
396
msgid "Next week"
397
397
msgstr "هفته آینده"
398
398
 
399
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
400
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
399
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
 
400
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
401
401
#: ../js/ui/status/power.js:223
402
 
#: ../src/shell-app.c:355
 
402
#: ../src/shell-app.c:353
403
403
msgid "Unknown"
404
404
msgstr "ناشناخته"
405
405
 
406
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
 
406
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
407
407
#: ../js/ui/userMenu.js:139
408
408
msgid "Available"
409
409
msgstr "در دسترس"
410
410
 
411
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
 
411
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
412
412
#: ../js/ui/userMenu.js:148
413
413
msgid "Away"
414
414
msgstr "غائب"
415
415
 
416
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
 
416
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
417
417
#: ../js/ui/userMenu.js:142
418
418
msgid "Busy"
419
419
msgstr "مشغول"
420
420
 
421
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
421
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
422
422
msgid "Offline"
423
423
msgstr "برون‌خط"
424
424
 
425
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
425
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
426
426
msgid "CONTACTS"
427
427
msgstr "CONTACTS"
428
428
 
429
 
#: ../js/ui/dash.js:172
430
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
 
429
#: ../js/ui/dash.js:174
 
430
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
431
431
msgid "Remove"
432
432
msgstr "حذف"
433
433
 
561
561
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
562
562
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
563
563
 
564
 
#: ../js/ui/keyboard.js:308
565
 
#| msgid "Retry"
 
564
#: ../js/ui/keyboard.js:325
566
565
msgid "tray"
567
566
msgstr "سینی"
568
567
 
569
 
#: ../js/ui/keyboard.js:530
 
568
#: ../js/ui/keyboard.js:547
570
569
#: ../js/ui/status/power.js:211
571
570
msgid "Keyboard"
572
571
msgstr "صفحه‌کلید"
573
572
 
574
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 
573
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
575
574
msgid "No extensions installed"
576
575
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
577
576
 
578
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
577
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
579
578
msgid "Enabled"
580
579
msgstr "به کار انداختن"
581
580
 
582
581
#. translators:
583
582
#. * The device has been disabled
584
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
583
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
585
584
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
586
585
msgid "Disabled"
587
586
msgstr "از کار انداختن"
588
587
 
589
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
588
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
590
589
msgid "Error"
591
590
msgstr "خطا"
592
591
 
593
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 
592
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
594
593
msgid "Out of date"
595
594
msgstr "قدیمی"
596
595
 
597
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
598
597
msgid "Downloading"
599
598
msgstr "در حال بارگیری"
600
599
 
601
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
602
601
msgid "View Source"
603
602
msgstr "نمایش منبع"
604
603
 
605
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
604
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
606
605
msgid "Web Page"
607
606
msgstr "صفحه‌ی وب"
608
607
 
609
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 
608
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
610
609
msgid "Open"
611
610
msgstr "بازکردن"
612
611
 
613
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 
612
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
614
613
msgid "System Information"
615
614
msgstr "اطلاعات سیستم"
616
615
 
617
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
618
 
msgid "Show password"
619
 
msgstr "نمایش گذرواژه"
620
 
 
621
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
616
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
622
617
msgid "Connect"
623
618
msgstr "اتصال"
624
619
 
625
620
#. Cisco LEAP
626
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
627
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
628
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
629
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
630
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
 
622
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
 
623
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
 
624
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
 
625
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
631
626
msgid "Password: "
632
627
msgstr "گذرواژه: "
633
628
 
634
629
#. static WEP
635
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
630
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
636
631
msgid "Key: "
637
632
msgstr "کلید: "
638
633
 
639
634
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
640
635
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
641
636
#. (and don't even care of which one)
642
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
643
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
 
637
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
 
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
644
639
msgid "Username: "
645
640
msgstr "نام‌کاربری: "
646
641
 
647
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
648
643
msgid "Identity: "
649
644
msgstr "شناسه: "
650
645
 
651
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
652
647
msgid "Private key password: "
653
648
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
654
649
 
655
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
656
651
msgid "Service: "
657
652
msgstr "سرویس: "
658
653
 
659
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
660
655
msgid "Authentication required by wireless network"
661
656
msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است"
662
657
 
663
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
664
659
#, c-format
665
660
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
666
661
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
667
662
 
668
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
669
664
msgid "Wired 802.1X authentication"
670
665
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
671
666
 
672
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
673
668
msgid "Network name: "
674
669
msgstr "نام شبکه: "
675
670
 
676
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
677
672
msgid "DSL authentication"
678
673
msgstr "تایید هویت DSL"
679
674
 
680
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
681
676
msgid "PIN code required"
682
677
msgstr "کد پین لازم است"
683
678
 
684
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
685
680
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
686
681
msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است"
687
682
 
688
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
689
684
msgid "PIN: "
690
685
msgstr "پین: "
691
686
 
692
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
693
688
msgid "Mobile broadband network password"
694
689
msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه"
695
690
 
696
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
697
692
#, c-format
698
693
msgid "A password is required to connect to '%s'."
699
694
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
749
744
msgid "PLACES & DEVICES"
750
745
msgstr "محل‌ها و ابزارها"
751
746
 
752
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 
747
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
753
748
msgid "Authentication Required"
754
749
msgstr "تایید هویت لازم است"
755
750
 
756
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 
751
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
757
752
msgid "Administrator"
758
753
msgstr "مدیر"
759
754
 
760
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
755
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
761
756
msgid "Authenticate"
762
757
msgstr "تایید هویت"
763
758
 
765
760
#. * requested authentication was not gained; this can happen
766
761
#. * because of an authentication error (like invalid password),
767
762
#. * for instance.
768
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 
763
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
769
764
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
770
765
msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
771
766
 
772
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 
767
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
773
768
msgid "Password:"
774
769
msgstr "گذرواژه"
775
770
 
782
777
msgid "toggle-switch-us"
783
778
msgstr "toggle-switch-intl"
784
779
 
785
 
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
780
#: ../js/ui/runDialog.js:209
786
781
msgid "Please enter a command:"
787
782
msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
788
783
 
794
789
msgid "No matching results."
795
790
msgstr "نتیجه‌ی منطبقی پیدا نشد."
796
791
 
 
792
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 
793
msgid "Copy"
 
794
msgstr "رونوشت"
 
795
 
 
796
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
 
797
msgid "Paste"
 
798
msgstr "چسباندن"
 
799
 
 
800
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
 
801
msgid "Show Text"
 
802
msgstr "نمایش متن"
 
803
 
 
804
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
 
805
#| msgid "Large Text"
 
806
msgid "Hide Text"
 
807
msgstr "مخفی‌کردن متن"
 
808
 
797
809
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
798
810
msgid "Wrong password, please try again"
799
811
msgstr "گذرواژه‌ی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
806
818
#. 'screen-reader-enabled');
807
819
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
808
820
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
809
 
#| msgid "Keyboard"
810
821
msgid "Screen Keyboard"
811
822
msgstr "صفحه‌کلید مجازی"
812
823
 
935
946
msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
936
947
 
937
948
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
938
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200
 
949
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204
939
950
msgid "Reject"
940
951
msgstr "رد کردن"
941
952
 
1226
1237
msgid "Connection error"
1227
1238
msgstr "خطا اتصال"
1228
1239
 
1229
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
 
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1230
1241
#, c-format
1231
1242
msgid "%s is online."
1232
1243
msgstr "%s بر خط است."
1233
1244
 
1234
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
 
1245
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
1235
1246
#, c-format
1236
1247
msgid "%s is offline."
1237
1248
msgstr "%s برون خط است."
1238
1249
 
1239
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
 
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
1240
1251
#, c-format
1241
1252
msgid "%s is away."
1242
1253
msgstr "%s غایب است."
1243
1254
 
1244
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
 
1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
1245
1256
#, c-format
1246
1257
msgid "%s is busy."
1247
1258
msgstr "%s مشغول است."
1249
1260
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1250
1261
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1251
1262
#. locale, without seconds.
1252
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
 
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
1253
1264
#, no-c-format
1254
1265
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1255
1266
msgstr "ارسال در <b>%OH:%OM</b> در <b>%A</b>"
1256
1267
 
1257
1268
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1258
1269
#. shown when you get a chat message in the same year.
1259
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
 
1270
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
1260
1271
#, no-c-format
1261
1272
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1262
1273
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1263
1274
 
1264
1275
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1265
1276
#. shown when you get a chat message in a different year.
1266
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
 
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
1267
1278
#, no-c-format
1268
1279
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1269
1280
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1270
1281
 
1271
1282
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1272
1283
#. IM name.
1273
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
 
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
1274
1285
#, c-format
1275
1286
msgid "%s is now known as %s"
1276
1287
msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
1277
1288
 
1278
1289
#. translators: argument is a room name like
1279
1290
#. * room@jabber.org for example.
1280
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
 
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1281
1292
#, c-format
1282
1293
msgid "Invitation to %s"
1283
1294
msgstr "دعوتنامه به %s"
1285
1296
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1286
1297
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1287
1298
#. * for example.
1288
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
 
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
1289
1300
#, c-format
1290
1301
msgid "%s is inviting you to join %s"
1291
1302
msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
1292
1303
 
1293
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154
1294
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243
1295
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
 
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
 
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
 
1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1296
1307
msgid "Decline"
1297
1308
msgstr "رد کردن"
1298
1309
 
1299
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
1300
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
1301
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
 
1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
 
1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
 
1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1302
1313
msgid "Accept"
1303
1314
msgstr "پذیرفتن"
1304
1315
 
1305
1316
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1306
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
 
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
1307
1318
#, c-format
1308
1319
msgid "Video call from %s"
1309
1320
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
1310
1321
 
1311
1322
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1312
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
 
1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
1313
1324
#, c-format
1314
1325
msgid "Call from %s"
1315
1326
msgstr "تماس از طرف %s"
1316
1327
 
1317
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
 
1328
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
1318
1330
msgid "Answer"
1319
1331
msgstr "پاسخگویی"
1320
1332
 
1323
1335
#. * file name. The string will be something
1324
1336
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1325
1337
#.
1326
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
 
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1327
1339
#, c-format
1328
1340
msgid "%s is sending you %s"
1329
1341
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
1330
1342
 
1331
1343
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1332
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1333
1345
#, c-format
1334
1346
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1335
1347
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
1336
1348
 
1337
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1338
1350
msgid "Network error"
1339
1351
msgstr "خطا شبکه"
1340
1352
 
1341
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1342
1354
msgid "Authentication failed"
1343
1355
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
1344
1356
 
1345
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1346
1358
msgid "Encryption error"
1347
1359
msgstr "خطا رمزنگاری"
1348
1360
 
1349
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1350
1362
msgid "Certificate not provided"
1351
1363
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
1352
1364
 
1353
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1354
1366
msgid "Certificate untrusted"
1355
1367
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1356
1368
 
1357
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1358
1370
msgid "Certificate expired"
1359
1371
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
1360
1372
 
1361
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1362
1374
msgid "Certificate not activated"
1363
1375
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
1364
1376
 
1365
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1366
1378
msgid "Certificate hostname mismatch"
1367
1379
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
1368
1380
 
1369
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1370
1382
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1371
1383
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
1372
1384
 
1373
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1374
1386
msgid "Certificate self-signed"
1375
1387
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
1376
1388
 
1377
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1378
1390
msgid "Status is set to offline"
1379
1391
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
1380
1392
 
1381
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1382
1394
msgid "Encryption is not available"
1383
1395
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
1384
1396
 
1385
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1386
1398
msgid "Certificate is invalid"
1387
1399
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1388
1400
 
1389
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1390
1402
msgid "Connection has been refused"
1391
1403
msgstr "اتصال رد شده است"
1392
1404
 
1393
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1394
1406
msgid "Connection can't be established"
1395
1407
msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود"
1396
1408
 
1397
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1398
1410
msgid "Connection has been lost"
1399
1411
msgstr "اتصال از دست رفته است"
1400
1412
 
1401
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1402
1414
msgid "This resource is already connected to the server"
1403
1415
msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
1404
1416
 
1405
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1406
1418
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1407
1419
msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
1408
1420
 
1409
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1410
1422
msgid "The account already exists on the server"
1411
1423
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
1412
1424
 
1413
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1414
1426
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1415
1427
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
1416
1428
 
1417
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1418
1430
msgid "Certificate has been revoked"
1419
1431
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
1420
1432
 
1421
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
 
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1422
1434
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1423
1435
msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است"
1424
1436
 
1425
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1426
1438
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1427
1439
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
1428
1440
 
1429
1441
#. translators: argument is the account name, like
1430
1442
#. * name@jabber.org for example.
1431
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
 
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1432
1444
#, c-format
1433
1445
msgid "Connection to %s failed"
1434
1446
msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
1435
1447
 
1436
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
 
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
1437
1449
msgid "Reconnect"
1438
1450
msgstr "اتصال مجدد"
1439
1451
 
1440
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
 
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
1441
1453
msgid "Edit account"
1442
1454
msgstr "ویرایش حساب"
1443
1455
 
1444
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
 
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
1445
1457
msgid "Unknown reason"
1446
1458
msgstr "دلیل ناشناخته"
1447
1459
 
1457
1469
msgid "Unavailable"
1458
1470
msgstr "خارج از دسترس"
1459
1471
 
1460
 
#: ../js/ui/userMenu.js:512
1461
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516
1462
 
#: ../js/ui/userMenu.js:586
 
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:552
 
1473
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1474
#: ../js/ui/userMenu.js:626
1463
1475
msgid "Power Off..."
1464
1476
msgstr "خاموش کردن..."
1465
1477
 
1466
 
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:588
1467
1479
msgid "Notifications"
1468
1480
msgstr "اعلان‌ها"
1469
1481
 
1470
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:596
1471
1483
msgid "Online Accounts"
1472
1484
msgstr "حساب‌های برخط"
1473
1485
 
1474
 
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:600
1475
1487
msgid "System Settings"
1476
1488
msgstr "تنظیمات سیستم"
1477
1489
 
1478
 
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:607
1479
1491
msgid "Lock Screen"
1480
1492
msgstr "قفل کردن صفحه"
1481
1493
 
1482
 
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1483
1495
msgid "Switch User"
1484
1496
msgstr "تعویض کاربر"
1485
1497
 
1486
 
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:617
1487
1499
msgid "Log Out..."
1488
1500
msgstr "خروج از سیستم..."
1489
1501
 
1490
 
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:645
1491
1503
msgid "Your chat status will be set to busy"
1492
1504
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
1493
1505
 
1494
 
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:646
1495
1507
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1496
1508
msgstr "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
1497
1509
 
1499
1511
#. in the search entry when no search is
1500
1512
#. active; it should not exceed ~30
1501
1513
#. characters.
1502
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 
1514
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
1503
1515
msgid "Type to search..."
1504
1516
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
1505
1517
 
1506
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
 
1518
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
1507
1519
#: ../src/shell-util.c:261
1508
1520
msgid "Search"
1509
1521
msgstr "جستجو"
1543
1555
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1544
1556
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
1545
1557
 
1546
 
#: ../src/shell-app.c:581
 
1558
#: ../src/shell-app.c:579
1547
1559
#, c-format
1548
1560
msgid "Failed to launch '%s'"
1549
1561
msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"
1580
1592
msgid "%1$s: %2$s"
1581
1593
msgstr "%1$s: %2$s"
1582
1594
 
 
1595
#~ msgid "Show password"
 
1596
#~ msgstr "نمایش گذرواژه"
 
1597
 
1583
1598
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
1584
1599
#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، صفحه‌کلید مجازی نمایش داده می‌شود."
1585
1600