126
126
msgid "disabled OpenSearch providers"
127
127
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
129
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
129
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
130
130
msgid "Session..."
131
131
msgstr "Session..."
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
136
136
msgstr "Logga in"
138
138
#. translators: this message is shown below the password entry field
139
139
#. to indicate the user can swipe their finger instead
140
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
140
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
141
141
msgid "(or swipe finger)"
142
142
msgstr "(eller dra fingret)"
144
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
144
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
145
145
msgid "Not listed?"
146
146
msgstr "Inte listad?"
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
149
149
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
150
150
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
151
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
152
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
151
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
152
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
153
153
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
160
160
msgstr "Logga in"
162
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
162
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
163
163
msgid "Login Window"
164
164
msgstr "Inloggningsfönster"
166
166
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
167
#: ../js/ui/userMenu.js:514
168
#: ../js/ui/userMenu.js:516
169
#: ../js/ui/userMenu.js:585
167
#: ../js/ui/userMenu.js:554
168
#: ../js/ui/userMenu.js:556
169
#: ../js/ui/userMenu.js:625
171
171
msgstr "Vänteläge"
557
557
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
558
558
msgstr "Hämta och installera \"%s\" från extensions.gnome.org?"
560
#: ../js/ui/keyboard.js:308
560
#: ../js/ui/keyboard.js:325
564
#: ../js/ui/keyboard.js:530
564
#: ../js/ui/keyboard.js:547
565
565
#: ../js/ui/status/power.js:211
567
567
msgstr "Tangentbord"
569
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
569
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
570
570
msgid "No extensions installed"
571
571
msgstr "Inga tillägg installerade"
573
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
573
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
575
575
msgstr "Aktiverad"
578
578
#. * The device has been disabled
579
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
579
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
580
580
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
582
582
msgstr "Inaktiverad"
584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
588
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
588
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
589
589
msgid "Out of date"
590
590
msgstr "Utanför datumintervallet"
592
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
592
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
593
593
msgid "Downloading"
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
597
597
msgid "View Source"
598
598
msgstr "Visa källa"
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
602
602
msgstr "Webbsida"
604
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
604
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
608
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
608
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
609
609
msgid "System Information"
610
610
msgstr "Systeminformation"
612
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
613
msgid "Show password"
614
msgstr "Visa lösenord"
616
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
612
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
622
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
623
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
624
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
625
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
617
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
618
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
619
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
620
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
626
622
msgid "Password: "
627
623
msgstr "Lösenord: "
630
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
626
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
632
628
msgstr "Nyckel: "
634
630
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
635
631
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
636
632
#. (and don't even care of which one)
637
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
633
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
634
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
639
635
msgid "Username: "
640
636
msgstr "Användarnamn: "
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
643
639
msgid "Identity: "
644
640
msgstr "Identitet: "
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
647
643
msgid "Private key password: "
648
644
msgstr "Lösenord för privat nyckel: "
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
651
647
msgid "Service: "
652
648
msgstr "Tjänst: "
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
655
651
msgid "Authentication required by wireless network"
656
652
msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk"
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
660
656
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
661
657
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
664
660
msgid "Wired 802.1X authentication"
665
661
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
668
664
msgid "Network name: "
669
665
msgstr "Nätverksnamn: "
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
672
668
msgid "DSL authentication"
673
669
msgstr "DSL-autentisering"
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
676
672
msgid "PIN code required"
677
673
msgstr "PIN-kod krävs"
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
680
676
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
681
677
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
685
681
msgstr "PIN-kod: "
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
688
684
msgid "Mobile broadband network password"
689
685
msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk"
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
693
689
msgid "A password is required to connect to '%s'."
694
690
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."
1317
1330
#. * file name. The string will be something
1318
1331
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1320
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1322
1335
msgid "%s is sending you %s"
1323
1336
msgstr "%s skickar dig %s"
1325
1338
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
1339
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1328
1341
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1329
1342
msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten"
1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1332
1345
msgid "Network error"
1333
1346
msgstr "Nätverksfel"
1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1336
1349
msgid "Authentication failed"
1337
1350
msgstr "Autentisering misslyckades"
1339
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1340
1353
msgid "Encryption error"
1341
1354
msgstr "Krypteringsfel"
1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1356
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1344
1357
msgid "Certificate not provided"
1345
1358
msgstr "Certifikat tillhandahålls inte"
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1348
1361
msgid "Certificate untrusted"
1349
1362
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1352
1365
msgid "Certificate expired"
1353
1366
msgstr "Certifikatet är utgånget"
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1356
1369
msgid "Certificate not activated"
1357
1370
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1360
1373
msgid "Certificate hostname mismatch"
1361
1374
msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte"
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1364
1377
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1365
1378
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1367
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1368
1381
msgid "Certificate self-signed"
1369
1382
msgstr "Certifikatet är självsignerat"
1371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1384
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1372
1385
msgid "Status is set to offline"
1373
1386
msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
1375
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1376
1389
msgid "Encryption is not available"
1377
1390
msgstr "Kryptering är inte tillgänglig"
1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1380
1393
msgid "Certificate is invalid"
1381
1394
msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1384
1397
msgid "Connection has been refused"
1385
1398
msgstr "Anslutningen har nekats"
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1388
1401
msgid "Connection can't be established"
1389
1402
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1392
1405
msgid "Connection has been lost"
1393
1406
msgstr "Anslutningen har förlorats"
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1396
1409
msgid "This resource is already connected to the server"
1397
1410
msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1400
1413
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1401
1414
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1404
1417
msgid "The account already exists on the server"
1405
1418
msgstr "Kontot finns redan på servern"
1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1408
1421
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1409
1422
msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen"
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1412
1425
msgid "Certificate has been revoked"
1413
1426
msgstr "Certifikatet har spärrats"
1415
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1416
1429
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1417
1430
msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt"
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1420
1433
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1421
1434
msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
1423
1436
#. translators: argument is the account name, like
1424
1437
#. * name@jabber.org for example.
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1427
1440
msgid "Connection to %s failed"
1428
1441
msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
1431
1444
msgid "Reconnect"
1432
1445
msgstr "Återanslut"
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
1435
1448
msgid "Edit account"
1436
1449
msgstr "Redigera konto"
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
1439
1452
msgid "Unknown reason"
1440
1453
msgstr "Okänd anledning"
1451
1464
msgid "Unavailable"
1452
1465
msgstr "Inte tillgänglig"
1454
#: ../js/ui/userMenu.js:512
1455
#: ../js/ui/userMenu.js:516
1456
#: ../js/ui/userMenu.js:586
1467
#: ../js/ui/userMenu.js:552
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1469
#: ../js/ui/userMenu.js:626
1457
1470
msgid "Power Off..."
1458
1471
msgstr "Stäng av..."
1460
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1473
#: ../js/ui/userMenu.js:588
1461
1474
msgid "Notifications"
1462
1475
msgstr "Notifieringar"
1464
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1477
#: ../js/ui/userMenu.js:596
1465
1478
msgid "Online Accounts"
1466
1479
msgstr "Nätkonton"
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:600
1469
1482
msgid "System Settings"
1470
1483
msgstr "Systeminställningar"
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1485
#: ../js/ui/userMenu.js:607
1473
1486
msgid "Lock Screen"
1474
1487
msgstr "Lås skärmen"
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1489
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1477
1490
msgid "Switch User"
1478
1491
msgstr "Växla användare"
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1493
#: ../js/ui/userMenu.js:617
1481
1494
msgid "Log Out..."
1482
1495
msgstr "Logga ut..."
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:645
1485
1498
msgid "Your chat status will be set to busy"
1486
1499
msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen"
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:646
1489
1502
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1490
1503
msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
1602
1628
#~ "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som "
1603
1629
#~ "inte ska läsas in. Denna inställning åsidosätter enabled-extensions för "
1604
1630
#~ "tillägg som visas i båda listorna."
1605
1632
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1606
1633
#~ msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera"
1607
1635
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
1608
1636
#~ msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
1609
1638
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
1610
1639
#~ msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
1611
1641
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1612
1642
#~ msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
1613
1644
#~ msgid "Localization Settings"
1614
1645
#~ msgstr "Språkinställningar"
1615
1647
#~ msgid "Less than a minute ago"
1616
1648
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
1617
1650
#~ msgid "%d minute ago"
1618
1652
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1619
1653
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
1620
1654
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
1621
1656
#~ msgid "%d hour ago"
1622
1658
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1623
1659
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
1624
1660
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
1625
1662
#~ msgid "%d day ago"
1626
1664
#~ msgid_plural "%d days ago"
1627
1665
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
1628
1666
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
1629
1668
#~ msgid "%d week ago"
1630
1670
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1631
1671
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
1632
1672
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
1639
1679
#~ msgid "Shut Down"
1640
1680
#~ msgstr "Stäng av..."
1641
1682
#~ msgid "Clock"
1642
1683
#~ msgstr "Klocka"
1643
1685
#~ msgid "Customize the panel clock"
1644
1686
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
1645
1688
#~ msgid "Custom format of the clock"
1646
1689
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
1647
1691
#~ msgid "Hour format"
1648
1692
#~ msgstr "Timmesformat"
1650
1695
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
1653
1698
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
1654
1699
#~ "sekunder i tiden."
1655
1701
#~ msgid "Enable lens mode"
1656
1702
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
1657
1704
#~ msgid "Magnification factor"
1658
1705
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
1659
1707
#~ msgid "Screen position"
1660
1708
#~ msgstr "Skärmposition"
1661
1710
#~ msgid "Clock Format"
1662
1711
#~ msgstr "Klockformat"
1663
1713
#~ msgid "Clock Preferences"
1664
1714
#~ msgstr "Klockinställningar"
1665
1716
#~ msgid "Panel Display"
1666
1717
#~ msgstr "Panelvisning"
1667
1719
#~ msgid "Show seco_nds"
1668
1720
#~ msgstr "Visa seku_nder"
1669
#~ msgid "Show the _date"
1670
#~ msgstr "Visa _datum"
1671
1722
#~ msgid "_12 hour format"
1672
1723
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
1673
1725
#~ msgid "_24 hour format"
1674
1726
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
1675
1728
#~ msgid "PREFERENCES"
1676
1729
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
1677
1731
#~ msgid "Preferences"
1678
1732
#~ msgstr "Inställningar"
1679
1734
#~ msgid "Search your computer"
1680
1735
#~ msgstr "Sök i din dator"
1682
1738
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
1685
1741
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
1686
1742
#~ "har uppnåtts."
1687
1744
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
1688
1745
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
1689
1747
#~ msgid "Drag here to add favorites"
1690
1748
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
1691
1750
#~ msgid "Find"
1692
1751
#~ msgstr "Sök"
1697
1759
#~ msgid "Invisible"
1698
1760
#~ msgstr "Osynlig"
1699
1762
#~ msgid "PLACES"
1700
1763
#~ msgstr "PLATSER"
1701
1765
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
1702
1766
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
1703
1768
#~ msgid "Recent Documents"
1704
1769
#~ msgstr "Senaste dokument"
1705
1771
#~ msgid "(see all)"
1706
1772
#~ msgstr "(se alla)"
1707
1774
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
1708
1775
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
1709
1777
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1710
1778
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
1711
1780
#~ msgid "Can't logout: %s"
1712
1781
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
1713
1783
#~ msgid "Sidebar"
1714
1784
#~ msgstr "Sidopanel"
1715
1786
#~ msgid "Browse"
1716
1787
#~ msgstr "Bläddra"
1717
1789
#~ msgid "Find apps or documents"
1718
1790
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
1719
1792
#~ msgid "DOCUMENTS"
1720
1793
#~ msgstr "DOKUMENT"
1721
1795
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
1722
1796
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."