~jbicha/ubuntu/oneiric/gnome-shell/oneiric-3.2.2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2012-01-23 20:36:27 UTC
  • mfrom: (1.1.35)
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20120123203627-6m4m2cvzf9d2y7nd
* New upstream release
  - Fix broken gnome-shell-extension-tool (LP: #853882)
  - Fixes lots of crashes and some memory leaks
  - extensions.gnome.org should now work with Webkit-based browsers
* Split common files and translations to gnome-shell-common. Add
  appropriate Breaks/Replaces.
* 02_rpath-bluetooth-applet.patch:
  - Add an RPATH so that the compilation doesn't fail when g-ir-scanner
    tries to analyze libgnome-shell.so linked against
* 04_remove-glx-dependency-on-armel.patch: Refactored
* 07-NetworkMenu-fix-logic-for-updating-wifi-icon.patch
  - Fix the logic for connecting to the current wifi strength,
    prevents the network icon from becoming stale (from upstream git)
* 08-polkit-Find-the-best-user-to-authenticate-as.patch:
  - When picking a user to authenticate with, try the current user
    first, then root and if all else fails the first user that is allowed to
    authenticate. (from upstream git)
* 09-respect-NoDisplay-semantics-for-app-menu.patch:
  - Respect NoDisplay semantics for applications menu. This avoids duplicate
    menu entries when menu-xdg is installed. Closes: #649559
* 10-bluetooth-fix-connection-from-gs-menu.patch:
  - Fix bluetooth panel switch moving independently from actual
    connection status (LP: #918208)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 08:08+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 08:09+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:54+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:54+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"Language: sv\n"
126
126
msgid "disabled OpenSearch providers"
127
127
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
128
128
 
129
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
129
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
130
130
msgid "Session..."
131
131
msgstr "Session..."
132
132
 
133
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
134
134
msgctxt "title"
135
135
msgid "Sign In"
136
136
msgstr "Logga in"
137
137
 
138
138
#. translators: this message is shown below the password entry field
139
139
#. to indicate the user can swipe their finger instead
140
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
140
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
141
141
msgid "(or swipe finger)"
142
142
msgstr "(eller dra fingret)"
143
143
 
144
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
144
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
145
145
msgid "Not listed?"
146
146
msgstr "Inte listad?"
147
147
 
148
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
 
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
149
149
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
150
150
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
151
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
152
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
 
151
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 
152
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
153
153
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
154
154
msgid "Cancel"
155
155
msgstr "Avbryt"
156
156
 
157
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
158
158
msgctxt "button"
159
159
msgid "Sign In"
160
160
msgstr "Logga in"
161
161
 
162
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
162
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
163
163
msgid "Login Window"
164
164
msgstr "Inloggningsfönster"
165
165
 
166
166
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
167
 
#: ../js/ui/userMenu.js:514
168
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516
169
 
#: ../js/ui/userMenu.js:585
 
167
#: ../js/ui/userMenu.js:554
 
168
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
169
#: ../js/ui/userMenu.js:625
170
170
msgid "Suspend"
171
171
msgstr "Vänteläge"
172
172
 
393
393
msgstr "Nästa vecka"
394
394
 
395
395
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
396
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
396
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
397
397
#: ../js/ui/status/power.js:223
398
 
#: ../src/shell-app.c:355
 
398
#: ../src/shell-app.c:353
399
399
msgid "Unknown"
400
400
msgstr "Okänt"
401
401
 
422
422
msgid "CONTACTS"
423
423
msgstr "KONTAKTER"
424
424
 
425
 
#: ../js/ui/dash.js:172
426
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
 
425
#: ../js/ui/dash.js:174
 
426
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
427
427
msgid "Remove"
428
428
msgstr "Ta bort"
429
429
 
557
557
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
558
558
msgstr "Hämta och installera \"%s\" från extensions.gnome.org?"
559
559
 
560
 
#: ../js/ui/keyboard.js:308
 
560
#: ../js/ui/keyboard.js:325
561
561
msgid "tray"
562
562
msgstr "bricka"
563
563
 
564
 
#: ../js/ui/keyboard.js:530
 
564
#: ../js/ui/keyboard.js:547
565
565
#: ../js/ui/status/power.js:211
566
566
msgid "Keyboard"
567
567
msgstr "Tangentbord"
568
568
 
569
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 
569
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
570
570
msgid "No extensions installed"
571
571
msgstr "Inga tillägg installerade"
572
572
 
573
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
573
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
574
574
msgid "Enabled"
575
575
msgstr "Aktiverad"
576
576
 
577
577
#. translators:
578
578
#. * The device has been disabled
579
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
579
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
580
580
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
581
581
msgid "Disabled"
582
582
msgstr "Inaktiverad"
583
583
 
584
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
585
585
msgid "Error"
586
586
msgstr "Fel"
587
587
 
588
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 
588
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
589
589
msgid "Out of date"
590
590
msgstr "Utanför datumintervallet"
591
591
 
592
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
592
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
593
593
msgid "Downloading"
594
594
msgstr "Hämtar"
595
595
 
596
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
597
597
msgid "View Source"
598
598
msgstr "Visa källa"
599
599
 
600
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
601
601
msgid "Web Page"
602
602
msgstr "Webbsida"
603
603
 
604
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 
604
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
605
605
msgid "Open"
606
606
msgstr "Öppna"
607
607
 
608
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 
608
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
609
609
msgid "System Information"
610
610
msgstr "Systeminformation"
611
611
 
612
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
613
 
msgid "Show password"
614
 
msgstr "Visa lösenord"
615
 
 
616
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
612
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
617
613
msgid "Connect"
618
614
msgstr "Anslut"
619
615
 
620
616
#. Cisco LEAP
621
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
622
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
623
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
624
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
625
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
617
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
 
618
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
 
619
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
 
620
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
 
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
626
622
msgid "Password: "
627
623
msgstr "Lösenord: "
628
624
 
629
625
#. static WEP
630
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
626
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
631
627
msgid "Key: "
632
628
msgstr "Nyckel: "
633
629
 
634
630
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
635
631
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
636
632
#. (and don't even care of which one)
637
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
638
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
 
633
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
 
634
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
639
635
msgid "Username: "
640
636
msgstr "Användarnamn: "
641
637
 
642
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
643
639
msgid "Identity: "
644
640
msgstr "Identitet: "
645
641
 
646
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
647
643
msgid "Private key password: "
648
644
msgstr "Lösenord för privat nyckel: "
649
645
 
650
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
651
647
msgid "Service: "
652
648
msgstr "Tjänst: "
653
649
 
654
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
655
651
msgid "Authentication required by wireless network"
656
652
msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk"
657
653
 
658
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
659
655
#, c-format
660
656
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
661
657
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
662
658
 
663
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
664
660
msgid "Wired 802.1X authentication"
665
661
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
666
662
 
667
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
668
664
msgid "Network name: "
669
665
msgstr "Nätverksnamn: "
670
666
 
671
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
672
668
msgid "DSL authentication"
673
669
msgstr "DSL-autentisering"
674
670
 
675
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
676
672
msgid "PIN code required"
677
673
msgstr "PIN-kod krävs"
678
674
 
679
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
680
676
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
681
677
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
682
678
 
683
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
684
680
msgid "PIN: "
685
681
msgstr "PIN-kod: "
686
682
 
687
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
688
684
msgid "Mobile broadband network password"
689
685
msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk"
690
686
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
692
688
#, c-format
693
689
msgid "A password is required to connect to '%s'."
694
690
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."
744
740
msgid "PLACES & DEVICES"
745
741
msgstr "PLATSER OCH ENHETER"
746
742
 
747
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 
743
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
748
744
msgid "Authentication Required"
749
745
msgstr "Autentisering krävs"
750
746
 
751
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 
747
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
752
748
msgid "Administrator"
753
749
msgstr "Administratör"
754
750
 
755
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
751
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
756
752
msgid "Authenticate"
757
753
msgstr "Autentisera"
758
754
 
760
756
#. * requested authentication was not gained; this can happen
761
757
#. * because of an authentication error (like invalid password),
762
758
#. * for instance.
763
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 
759
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
764
760
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
765
761
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
766
762
 
767
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 
763
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
768
764
msgid "Password:"
769
765
msgstr "Lösenord:"
770
766
 
777
773
msgid "toggle-switch-us"
778
774
msgstr "toggle-switch-intl"
779
775
 
780
 
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
776
#: ../js/ui/runDialog.js:209
781
777
msgid "Please enter a command:"
782
778
msgstr "Ange ett kommando:"
783
779
 
789
785
msgid "No matching results."
790
786
msgstr "Inga sökträffar."
791
787
 
 
788
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 
789
msgid "Copy"
 
790
msgstr "Kopiera"
 
791
 
 
792
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
 
793
msgid "Paste"
 
794
msgstr "Klistra in"
 
795
 
 
796
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
 
797
msgid "Show Text"
 
798
msgstr "Visa text"
 
799
 
 
800
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
 
801
msgid "Hide Text"
 
802
msgstr "Dölj text"
 
803
 
792
804
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
793
805
msgid "Wrong password, please try again"
794
806
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen"
826
838
 
827
839
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
828
840
msgid "Universal Access Settings"
829
 
msgstr "Inställningar för allmän åtkomst"
 
841
msgstr "Inställningar för hjälpmedel"
830
842
 
831
843
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
832
844
msgid "High Contrast"
1285
1297
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
1286
1298
 
1287
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
1288
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1247
1289
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
 
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
 
1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1290
1302
msgid "Decline"
1291
1303
msgstr "Neka"
1292
1304
 
1293
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
1294
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
1295
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 
1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
 
1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1296
1308
msgid "Accept"
1297
1309
msgstr "Acceptera"
1298
1310
 
1308
1320
msgid "Call from %s"
1309
1321
msgstr "Samtal från %s"
1310
1322
 
1311
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
 
1323
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
1324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
1312
1325
msgid "Answer"
1313
1326
msgstr "Svara"
1314
1327
 
1317
1330
#. * file name. The string will be something
1318
1331
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1319
1332
#.
1320
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
 
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1321
1334
#, c-format
1322
1335
msgid "%s is sending you %s"
1323
1336
msgstr "%s skickar dig %s"
1324
1337
 
1325
1338
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1326
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
 
1339
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1327
1340
#, c-format
1328
1341
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1329
1342
msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten"
1330
1343
 
1331
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1332
1345
msgid "Network error"
1333
1346
msgstr "Nätverksfel"
1334
1347
 
1335
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1336
1349
msgid "Authentication failed"
1337
1350
msgstr "Autentisering misslyckades"
1338
1351
 
1339
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1340
1353
msgid "Encryption error"
1341
1354
msgstr "Krypteringsfel"
1342
1355
 
1343
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1356
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1344
1357
msgid "Certificate not provided"
1345
1358
msgstr "Certifikat tillhandahålls inte"
1346
1359
 
1347
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1348
1361
msgid "Certificate untrusted"
1349
1362
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
1350
1363
 
1351
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1352
1365
msgid "Certificate expired"
1353
1366
msgstr "Certifikatet är utgånget"
1354
1367
 
1355
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1356
1369
msgid "Certificate not activated"
1357
1370
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1358
1371
 
1359
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1360
1373
msgid "Certificate hostname mismatch"
1361
1374
msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte"
1362
1375
 
1363
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1364
1377
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1365
1378
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1366
1379
 
1367
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1368
1381
msgid "Certificate self-signed"
1369
1382
msgstr "Certifikatet är självsignerat"
1370
1383
 
1371
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1384
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1372
1385
msgid "Status is set to offline"
1373
1386
msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
1374
1387
 
1375
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1376
1389
msgid "Encryption is not available"
1377
1390
msgstr "Kryptering är inte tillgänglig"
1378
1391
 
1379
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1380
1393
msgid "Certificate is invalid"
1381
1394
msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
1382
1395
 
1383
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1384
1397
msgid "Connection has been refused"
1385
1398
msgstr "Anslutningen har nekats"
1386
1399
 
1387
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1388
1401
msgid "Connection can't be established"
1389
1402
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
1390
1403
 
1391
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1392
1405
msgid "Connection has been lost"
1393
1406
msgstr "Anslutningen har förlorats"
1394
1407
 
1395
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1396
1409
msgid "This resource is already connected to the server"
1397
1410
msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
1398
1411
 
1399
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1400
1413
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1401
1414
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
1402
1415
 
1403
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1404
1417
msgid "The account already exists on the server"
1405
1418
msgstr "Kontot finns redan på servern"
1406
1419
 
1407
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
 
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1408
1421
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1409
1422
msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen"
1410
1423
 
1411
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
 
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1412
1425
msgid "Certificate has been revoked"
1413
1426
msgstr "Certifikatet har spärrats"
1414
1427
 
1415
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
 
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1416
1429
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1417
1430
msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt"
1418
1431
 
1419
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
 
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1420
1433
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1421
1434
msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
1422
1435
 
1423
1436
#. translators: argument is the account name, like
1424
1437
#. * name@jabber.org for example.
1425
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
 
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1426
1439
#, c-format
1427
1440
msgid "Connection to %s failed"
1428
1441
msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
1429
1442
 
1430
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
 
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
1431
1444
msgid "Reconnect"
1432
1445
msgstr "Återanslut"
1433
1446
 
1434
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
1435
1448
msgid "Edit account"
1436
1449
msgstr "Redigera konto"
1437
1450
 
1438
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
 
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
1439
1452
msgid "Unknown reason"
1440
1453
msgstr "Okänd anledning"
1441
1454
 
1451
1464
msgid "Unavailable"
1452
1465
msgstr "Inte tillgänglig"
1453
1466
 
1454
 
#: ../js/ui/userMenu.js:512
1455
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516
1456
 
#: ../js/ui/userMenu.js:586
 
1467
#: ../js/ui/userMenu.js:552
 
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1469
#: ../js/ui/userMenu.js:626
1457
1470
msgid "Power Off..."
1458
1471
msgstr "Stäng av..."
1459
1472
 
1460
 
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1473
#: ../js/ui/userMenu.js:588
1461
1474
msgid "Notifications"
1462
1475
msgstr "Notifieringar"
1463
1476
 
1464
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1477
#: ../js/ui/userMenu.js:596
1465
1478
msgid "Online Accounts"
1466
1479
msgstr "Nätkonton"
1467
1480
 
1468
 
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:600
1469
1482
msgid "System Settings"
1470
1483
msgstr "Systeminställningar"
1471
1484
 
1472
 
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1485
#: ../js/ui/userMenu.js:607
1473
1486
msgid "Lock Screen"
1474
1487
msgstr "Lås skärmen"
1475
1488
 
1476
 
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1489
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1477
1490
msgid "Switch User"
1478
1491
msgstr "Växla användare"
1479
1492
 
1480
 
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1493
#: ../js/ui/userMenu.js:617
1481
1494
msgid "Log Out..."
1482
1495
msgstr "Logga ut..."
1483
1496
 
1484
 
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:645
1485
1498
msgid "Your chat status will be set to busy"
1486
1499
msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen"
1487
1500
 
1488
 
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:646
1489
1502
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1490
1503
msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
1491
1504
 
1493
1506
#. in the search entry when no search is
1494
1507
#. active; it should not exceed ~30
1495
1508
#. characters.
1496
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 
1509
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
1497
1510
msgid "Type to search..."
1498
1511
msgstr "Skriv för att söka..."
1499
1512
 
1500
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
 
1513
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
1501
1514
#: ../src/shell-util.c:261
1502
1515
msgid "Search"
1503
1516
msgstr "Sök"
1537
1550
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1538
1551
msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen"
1539
1552
 
1540
 
#: ../src/shell-app.c:581
 
1553
#: ../src/shell-app.c:579
1541
1554
#, c-format
1542
1555
msgid "Failed to launch '%s'"
1543
1556
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
1574
1587
msgid "%1$s: %2$s"
1575
1588
msgstr "%1$s: %2$s"
1576
1589
 
 
1590
#~ msgid "Show password"
 
1591
#~ msgstr "Visa lösenord"
 
1592
 
1577
1593
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
1578
1594
#~ msgstr "%s har inte skickat ut några fel."
 
1595
 
1579
1596
#~ msgid "Hide Errors"
1580
1597
#~ msgstr "Dölj fel"
 
1598
 
1581
1599
#~ msgid "Show Errors"
1582
1600
#~ msgstr "Visa fel"
 
1601
 
1583
1602
#~ msgid "%s has finished starting"
1584
1603
#~ msgstr "%s har startat"
 
1604
 
1585
1605
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
1586
1606
#~ msgstr "Om true, visa skärmtangentbord."
 
1607
 
1587
1608
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
1588
1609
#~ msgstr "Visa skärmtangentbordet"
 
1610
 
1589
1611
#~ msgid "Connectivity lost"
1590
1612
#~ msgstr "Anslutningen förlorades"
 
1613
 
1591
1614
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
1592
1615
#~ msgstr "Du är inte längre ansluten till nätverket"
 
1616
 
1593
1617
#~ msgid "Do Not Disturb"
1594
1618
#~ msgstr "Stör inte"
 
1619
 
1595
1620
#~ msgid "calendar:week_start:0"
1596
1621
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
 
1622
 
1597
1623
#~ msgid ""
1598
1624
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1599
1625
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
1602
1628
#~ "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som "
1603
1629
#~ "inte ska läsas in. Denna inställning åsidosätter enabled-extensions för "
1604
1630
#~ "tillägg som visas i båda listorna."
 
1631
 
1605
1632
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1606
1633
#~ msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera"
 
1634
 
1607
1635
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
1608
1636
#~ msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
 
1637
 
1609
1638
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
1610
1639
#~ msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
 
1640
 
1611
1641
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1612
1642
#~ msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
 
1643
 
1613
1644
#~ msgid "Localization Settings"
1614
1645
#~ msgstr "Språkinställningar"
 
1646
 
1615
1647
#~ msgid "Less than a minute ago"
1616
1648
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
 
1649
 
1617
1650
#~ msgid "%d minute ago"
 
1651
 
1618
1652
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1619
1653
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
1620
1654
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
 
1655
 
1621
1656
#~ msgid "%d hour ago"
 
1657
 
1622
1658
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1623
1659
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
1624
1660
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
 
1661
 
1625
1662
#~ msgid "%d day ago"
 
1663
 
1626
1664
#~ msgid_plural "%d days ago"
1627
1665
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
1628
1666
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
 
1667
 
1629
1668
#~ msgid "%d week ago"
 
1669
 
1630
1670
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1631
1671
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
1632
1672
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
1638
1678
#, fuzzy
1639
1679
#~ msgid "Shut Down"
1640
1680
#~ msgstr "Stäng av..."
 
1681
 
1641
1682
#~ msgid "Clock"
1642
1683
#~ msgstr "Klocka"
 
1684
 
1643
1685
#~ msgid "Customize the panel clock"
1644
1686
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
 
1687
 
1645
1688
#~ msgid "Custom format of the clock"
1646
1689
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
 
1690
 
1647
1691
#~ msgid "Hour format"
1648
1692
#~ msgstr "Timmesformat"
 
1693
 
1649
1694
#~ msgid ""
1650
1695
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
1651
1696
#~ "in time."
1652
1697
#~ msgstr ""
1653
1698
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
1654
1699
#~ "sekunder i tiden."
 
1700
 
1655
1701
#~ msgid "Enable lens mode"
1656
1702
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
 
1703
 
1657
1704
#~ msgid "Magnification factor"
1658
1705
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
 
1706
 
1659
1707
#~ msgid "Screen position"
1660
1708
#~ msgstr "Skärmposition"
 
1709
 
1661
1710
#~ msgid "Clock Format"
1662
1711
#~ msgstr "Klockformat"
 
1712
 
1663
1713
#~ msgid "Clock Preferences"
1664
1714
#~ msgstr "Klockinställningar"
 
1715
 
1665
1716
#~ msgid "Panel Display"
1666
1717
#~ msgstr "Panelvisning"
 
1718
 
1667
1719
#~ msgid "Show seco_nds"
1668
1720
#~ msgstr "Visa seku_nder"
1669
 
#~ msgid "Show the _date"
1670
 
#~ msgstr "Visa _datum"
 
1721
 
1671
1722
#~ msgid "_12 hour format"
1672
1723
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
 
1724
 
1673
1725
#~ msgid "_24 hour format"
1674
1726
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
 
1727
 
1675
1728
#~ msgid "PREFERENCES"
1676
1729
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
 
1730
 
1677
1731
#~ msgid "Preferences"
1678
1732
#~ msgstr "Inställningar"
 
1733
 
1679
1734
#~ msgid "Search your computer"
1680
1735
#~ msgstr "Sök i din dator"
 
1736
 
1681
1737
#~ msgid ""
1682
1738
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
1683
1739
#~ "reached."
1684
1740
#~ msgstr ""
1685
1741
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
1686
1742
#~ "har uppnåtts."
 
1743
 
1687
1744
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
1688
1745
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
 
1746
 
1689
1747
#~ msgid "Drag here to add favorites"
1690
1748
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
 
1749
 
1691
1750
#~ msgid "Find"
1692
1751
#~ msgstr "Sök"
 
1752
 
1693
1753
#~ msgid "ON"
1694
1754
#~ msgstr "PÅ"
 
1755
 
1695
1756
#~ msgid "OFF"
1696
1757
#~ msgstr "AV"
 
1758
 
1697
1759
#~ msgid "Invisible"
1698
1760
#~ msgstr "Osynlig"
 
1761
 
1699
1762
#~ msgid "PLACES"
1700
1763
#~ msgstr "PLATSER"
 
1764
 
1701
1765
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
1702
1766
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
 
1767
 
1703
1768
#~ msgid "Recent Documents"
1704
1769
#~ msgstr "Senaste dokument"
 
1770
 
1705
1771
#~ msgid "(see all)"
1706
1772
#~ msgstr "(se alla)"
 
1773
 
1707
1774
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
1708
1775
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
 
1776
 
1709
1777
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1710
1778
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
 
1779
 
1711
1780
#~ msgid "Can't logout: %s"
1712
1781
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
 
1782
 
1713
1783
#~ msgid "Sidebar"
1714
1784
#~ msgstr "Sidopanel"
 
1785
 
1715
1786
#~ msgid "Browse"
1716
1787
#~ msgstr "Bläddra"
 
1788
 
1717
1789
#~ msgid "Find apps or documents"
1718
1790
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
 
1791
 
1719
1792
#~ msgid "DOCUMENTS"
1720
1793
#~ msgstr "DOKUMENT"
 
1794
 
1721
1795
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
1722
1796
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
1723