3487
3464
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3488
3465
"detailed description of the syntax in the documentation."
3467
"<big><b>Eklemek istediğiniz deponun tam APT satırını girin</b></big>\n"
3469
"APT satırı deponun tür, konum ve içeriğini kapsar. Örneğin <i>\"deb http://"
3470
"ftp.debian.org sarge main\"</i>. Sözdiziminin ayrıntılı açıklamasını "
3471
"belgelendirmede bulabilirsiniz."
3491
3473
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3492
3474
msgid "APT line:"
3475
msgstr "APT satırı:"
3495
3477
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3497
3478
msgid "_Add Repository"
3501
#~ msgid "could not open recommends file %s"
3502
#~ msgstr "Dahili Hata: %s BasitGörünüm dosyası açılamıyor"
3505
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
3506
#~ msgstr "BasitGörünüm dosyası içinde hatalı düzenli ifade: '%s'."
3510
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3514
#~ "Bazı değişiklikler uygulanırken hata oluştu! Sorunu bulmak için pencere "
3515
#~ "içindeki iletileri gözden geçirin."
3517
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3518
#~ msgstr "Bu programı root kullanıcısı olarak çalıştırmalısınız."
3520
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3521
#~ msgstr "%s kaldırılmaya hazırlanıyor"
3523
#~ msgid "Removing %s"
3524
#~ msgstr "%s siliniyor"
3526
#~ msgid "Removed %s"
3527
#~ msgstr "%s silindi"
3529
#~ msgid "Removing with config %s"
3530
#~ msgstr "%s yapılandırılmasıyla beraber siliniyor"
3532
#~ msgid "Removed with config %s"
3533
#~ msgstr "%s yapılandırmasıyla beraber silindi"
3535
#~ msgid "Preparing %s"
3536
#~ msgstr "%s Hazırlanıyor"
3538
#~ msgid "Unpacking %s"
3539
#~ msgstr "%s paketi açılıyor"
3541
#~ msgid "Configuring %s"
3542
#~ msgstr "%s Yapılandırılıyor"
3544
#~ msgid "Installed %s"
3545
#~ msgstr "%s Kuruldu"
3547
#~ msgid "Installing %s"
3548
#~ msgstr "%s Kuruluyor"
3551
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3555
#~ "<big><b>Arşiv oluşturma</b></big>\n"
3557
#~ "Lütfen belkeyin."
3559
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3560
#~ msgstr "Paket dosyaları yerel kurulum için önbelleğe alınacak."
3562
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3563
#~ msgstr "Sisteminizde şu hatalar bulundu:"
3572
#~ msgstr "_Uçbirim"
3574
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3575
#~ msgstr "Dahili Hata: gzip çalıştırılamıyor. Lütfen hatayı bildirin."
3577
#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3578
#~ msgstr "Dahili Hata: bzip2 çalıştırılamıyor. Lütfen hatayı bildirin."
3581
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3585
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3596
#~ msgstr "Güvenlik"
3599
#~ msgid "Installation finished"
3602
#~ msgid "Temporary Files"
3603
#~ msgstr "Geçici Dosyalar"
3606
#~ msgid "Dependencies of"
3607
#~ msgstr "Bağımlılıklar"
3614
#~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n"
3615
#~ msgstr "--non-interactive Asla kullanıcı girdisi isteme\n"
3618
#~ msgstr "göz ardı et"
3620
#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3621
#~ msgstr "<b>Dağıtımlar</b>"
3625
#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3626
#~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
3628
#~ "<b>Not:</b> Paket listesinin yeniden yüklenmesi gerekiyor, bu nedenle "
3629
#~ "yapılan değişiklikler kaybolacak. İlk önce yaptığınız değişiklikleri "
3630
#~ "uyguladığınızdan emin olun."
3632
#~ msgid "Default archive: "
3633
#~ msgstr "Öntanımlı arşiv: "
3639
#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3642
#~ "\"sources.list\" dosyasında birden fazla dağıtım belirtilmişse öntanımlı "
3645
#~ msgid "%s is/will be installed"
3646
#~ msgstr "%s kurulmuş/kurulacak"
3648
#~ msgid "package is not installable"
3649
#~ msgstr "paket kurulamaz"
3651
#~ msgid "package is a virtual package"
3652
#~ msgstr "paket sanal pakettir"
3654
#~ msgid "package is/will not be installed"
3655
#~ msgstr "paket kurulmamış/kurulamayacak"
3657
#~ msgid "dependency is satisfied"
3658
#~ msgstr "bağımlılık sağlanmış"
3662
#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3665
#~ "Bu paketlerin sürümü ALÇALTILACAK:\n"
3669
#~ "The following packages are upgraded:\n"
3672
#~ "Bu paket yükseltilecek:\n"
3676
#~ "The following packages are installed:\n"
3679
#~ "Bu paketler kurulacak:\n"
3683
#~ "The following packages are re-installed:\n"
3686
#~ "Bu paket yeniden kurulacak:\n"
3688
#~ msgid "To be not upgraded"
3689
#~ msgstr "Yükseltilmeyecek"
3691
#~ msgid "View Commit Log"
3692
#~ msgstr "Teslim Günlüğünü Göster"
3695
#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3696
#~ "language environment</big></b>\n"
3698
#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3699
#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3700
#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3703
#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3704
#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3705
#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3707
#~ "<b><big>Grafiksel arayüz (xlib) seçmiş olduğunuz dil ortamını "
3708
#~ "desteklemiyor</big></b>\n"
3710
#~ "Eğer dil seçiminizi değiştirmeden devam ederseniz synaptic çökebilir. "
3711
#~ "\"fr_FR.iso8859-15@euro\" benzeri bir yapılandırma desteklenmemektedir. "
3712
#~ "\"fr_FR\" ya da \"fr_FR@euro\" benzeri dil yapılandırması kullanın.\n"
3714
#~ "Öneri veya yardım almak için posta listesi adresi:\n"
3715
#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3716
#~ "\"locale\" komutunun çıktısını postanıza eklemeyi unutmayın."
3718
#~ msgid "Downloading Files"
3719
#~ msgstr "Dosyalar İndiriliyor"
3722
#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3723
#~ msgstr "Bilinen paketler listesini tazele"
3725
#~ msgid "Downloading Index Files"
3726
#~ msgstr "İçerik Dosyaları İndiriliyor"
3728
#~ msgid "Refreshing package list..."
3729
#~ msgstr "Paket listesi tazeleniyor..."
3731
#~ msgid "To be kept back"
3732
#~ msgstr "Değişmeyecek"
3740
#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3741
#~ msgstr "<b>Tek Dosyalar:</b>"
3743
#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3744
#~ msgstr "<b>Tüm İşlem:</b>"
3746
#~ msgid "Depended on by"
3752
#~ msgid "Description:"
3753
#~ msgstr "Açıklama:"
3755
#~ msgid "No package is selected."
3756
#~ msgstr "Herhangi bir paket seçili değil."
3761
#~ msgid "Prefere_nces"
3762
#~ msgstr "T_ercihler"
3770
#~ msgid "_Icon Legend"
3771
#~ msgstr "_Simge Açıklamaları"
3776
#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3777
#~ msgstr "Arama ve süzme esnasında düzenli ifadelere izin ver"
3779
#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3780
#~ msgstr "Düzenli ifadeler metin eşlemede kullanılan gelişmiş bir yöntemdir"
3782
#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3783
#~ msgstr "<b>Mevcut Sürümler</b>"
3786
#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
3787
#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
3789
#~ "<b>Uyarı:</b> Bu işlem paket yöneticinizi kullanılamaz hale getirebilir.\n"
3790
#~ "Değişiklikler paket yöneticisinin seçtiği sürümleri değiştiriyor. "
3796
#~ "1 = Package list\n"
3797
#~ "2 = Package details"
3799
#~ "1 = Paket listesi\n"
3800
#~ "2 = Paket ayrıntıları"
3802
#~ msgid "<b>Main Window</b>"
3803
#~ msgstr "<b>Ana Pencere</b>"
3806
#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
3807
#~ "this setting to take effect."
3809
#~ "<b>Not:</b> Bu yapılandırma değişikliğinin etkin olabilmesi \n"
3810
#~ "için synaptic uygulamasının yeniden başlatılması gerekiyor."
3815
#~ msgid "Latest version:"
3816
#~ msgstr "Son sürüm:"
3828
#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
3831
#~ "Soldan sağa sütunların konumu. Sütunu gizlemek için -1 değerini kullanın"
3834
#~ msgstr "ABD Dışı"
3837
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
3840
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Yapılan değişiklikler göz ardı "
3841
#~ "edilip çıkılsın mı?</span>"
3844
#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
3845
#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
3847
#~ "<b>Not:</b> Eğer sisteminizi yeni bir işletim sistemine yükseltiyorsanız "
3848
#~ "burada 'Akıllı Yükseltme' seçeneğini seçmelisiniz."
3851
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3852
#~ "them afterwards."
3854
#~ "<b>Not:</b> Yükseltilecekler sadece işaretlenecek. Daha sonra "
3855
#~ "değişiklikleri uygulamanız gerekecek."
3859
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
3861
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yükseltmeleri akıllıca işaretle?</"
3865
#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
3866
#~ "require new packages to be installed."
3868
#~ "Öntanımlı yükseltme yöntemi çelişmeye neden olacak ya da yeni paketler "
3869
#~ "kurulmasını gerektirecek yükseltmeleri atlar."
3872
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3873
#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
3875
#~ "Akıllı yükseltme yöntemi (dist-upgrade) çelişen paketleri ve gerekli tüm "
3876
#~ "bağımlılıkları çözmeye çalışır."
3879
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
3880
#~ "settings</span>"
3882
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Yanlış ya da uyumsuz yerel "
3883
#~ "yapılandırması</span>"
3885
#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3886
#~ msgstr "Mevcut Sürüm ve Durumu _Kilitle"
3888
#~ msgid "_Default Font"
3889
#~ msgstr "_Varsayılan Yazıtipi"
3891
#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3892
#~ msgstr "Kurulu ve daha yeni sürümleri mevcut olan paketler"
3894
#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3895
#~ msgstr "En güncel sürümleriyle kurulu bulunan paketler"
3897
#~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files"
3898
#~ msgstr "Yapılandırma dosyalarına dokunulmadan kaldırılmış paketler"
3900
#~ msgid "Packages that have not been installed"
3901
#~ msgstr "Kurulmamış paketler"
3904
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failed to download all index files</"
3907
#~ "If available an older version of the failed index will be used. Otherwise "
3908
#~ "the repository will be ignored."
3910
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">İçerik dosyalarının indirilmesi "
3911
#~ "başarısız oldu</span>\n"
3913
#~ "Mevcut ise başarısız olan içerik dosyalarından daha eski olanları "
3914
#~ "kullanılacak. Yok ise paket deposu göz ardı edilecek."
3916
#~ msgid "Failed to access %s"
3917
#~ msgstr "%s'e erişmeye çalışırken hata oluştu"
3919
#~ msgid "Unable to start helper process (gzip). Please report."
3920
#~ msgstr "Yardımcı süreç başlatılamıyor (gzip). Lütfen hatayı bildirin."
3922
#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3923
#~ msgstr "MAALESEF NELER OLDUĞUNU BİLMİYORUM!"
3925
#~ msgid "WeakDepends"
3926
#~ msgstr "ZayıfBağımlılıklar"
3929
#~ msgstr "bilinmeyen"
3931
#~ msgid "Queued Changes"
3932
#~ msgstr "Bekleyen Değişiklikler"
3934
#~ msgid "New in archive"
3935
#~ msgstr "Arşivde yeni olanlar"
3937
#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3938
#~ msgstr "Eski ya da yerel olarak kurulu"
3940
#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3941
#~ msgstr "Yükseltilecekler kümesi küçültülemiyor"
3943
#~ msgid "Obsolete and locally installed"
3944
#~ msgstr "Eski ve yerel olarak kurulu"
3947
#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3950
#~ "Bazı indeks dosyaları indirilemedi, dosyalar gözardı edildi veya eski "
3951
#~ "dosyalar kullanıldı."
3953
#~ msgid "More packages failed to fetch. Not displaying.\n"
3954
#~ msgstr "Çok sayıda paketin indirme işlemi başarısız. Gösterilmiyor.\n"
3957
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Use smart upgrade method (dist-"
3958
#~ "upgrade)?</span>"
3960
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Akıllı yükseltme yöntemi kullanılsın "
3961
#~ "mı (dist-upgrade)?</span>"
3963
#~ msgid "Available Tags"
3964
#~ msgstr "Kullanılabilir Etiketler"
3966
#~ msgid "Included Tags"
3967
#~ msgstr "Eklenmiş Etiketler"
3969
#~ msgid "Excluded Tags"
3970
#~ msgstr "Çıkarılmış etiketler"
3972
#~ msgid "Retrieving Index Files..."
3973
#~ msgstr "İndex dosyaları indiriliyor..."
3975
#~ msgid "Retrieving Package Files..."
3976
#~ msgstr "Paket Dosyaları İndiriliyor..."
3978
#~ msgid "_Downgrade"
3979
#~ msgstr "Sürüm _Alçalt"
3985
#~ msgstr "_Yükselt"
3987
#~ msgid "Required Space"
3988
#~ msgstr "Gerekli Boş alan"
3990
#~ msgid "Update the list of available packages"
3991
#~ msgstr "Mevcut paket listesini güncelle"
3993
#~ msgid "No Changes"
3994
#~ msgstr "Değişiklik Yok"
3999
#~ msgid "Remove Including Configuration"
4000
#~ msgstr "Yapılandırma Dosyalarıyla Birlikte Kaldır"
4002
#~ msgid "All Packages"
4003
#~ msgstr "Tüm paketler"
4006
#~ "The debtags database is not installed\n"
4008
#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
4010
#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
4011
#~ "(patches are welcome)!"
4013
#~ "Debtags veritabanı kurulu değil\n"
4015
#~ "Lütfen veritabanını oluşturmak için komut satırından \"debtags update\" "
4016
#~ "komutunu kullanın\n"
4018
#~ "Sıkıntıdan dolayı özür dileriz, bu sorun sonraki sürümlerde "
4019
#~ "giderilecektir (yamalara açığız)!"
4022
#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n"
4023
#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n"
4024
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n"
4025
#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (German)\n"
4026
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n"
4027
#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n"
4028
#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n"
4029
#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n"
4030
#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n"
4031
#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n"
4032
#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n"
4033
#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
4034
#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
4035
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n"
4036
#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n"
4037
#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n"
4038
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n"
4039
#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n"
4040
#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n"
4041
#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n"
4042
#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n"
4043
#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n"
4044
#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)"
4046
#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Beyaz Rusça)\n"
4047
#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danimarkaca)\n"
4048
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (Almanca)\n"
4049
#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (Almanca)\n"
4050
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (İspanyolca)\n"
4051
#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (Fransızca)\n"
4052
#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (İtalyanca)\n"
4053
#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (İtalyanca)\n"
4054
#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japonca)\n"
4055
#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Flamanca)\n"
4056
#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Lehçe)\n"
4057
#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portekizce)\n"
4058
#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portekizce)\n"
4059
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Rusça)\n"
4060
#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Rusça)\n"
4061
#~ "Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net> (Türkçe)\n"
4062
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Çince)\n"
4063
#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (Almanca)\n"
4064
#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Çince)\n"
4065
#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (Fransızca)\n"
4066
#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arapça)\n"
4067
#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Sırpça)\n"
4068
#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Macarca)"
4070
#~ msgid "Search for:"
4073
#~ msgid "Show only packages matching the searched terms."
4074
#~ msgstr "Sadece aramada bulunan paketleri göster."
4076
#~ msgid "<b>Install</b>"
4077
#~ msgstr "<b>Kur</b>"
4079
#~ msgid "<b>Package Control</b>"
4080
#~ msgstr "<b>Paket Denetimi</b>"
4083
#~ msgstr "Ey_lemler"
4085
#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
4086
#~ msgstr "Paketlerdeki seçilen değişiklikleri uygula (ve gerekirse indir)"
4088
#~ msgid "Edit the available filters"
4089
#~ msgstr "Mevcut süzgeçleri düzenle"
4091
#~ msgid "Filters..."
4092
#~ msgstr "Süzgeçler..."
4094
#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
4095
#~ msgstr "Aşağıdaki görüntülenen paketler listesinden bir paket bul"
4097
#~ msgid "Find next"
4098
#~ msgstr "Sonrakini bul"
4100
#~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes"
4101
#~ msgstr "Paketin önceki durumunu koru ve yapılan değişiklikleri unut"
4103
#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
4105
#~ "Yeni bağımlılıkları gerektiren paketler dışındakileri yükseltme için "
4108
#~ msgid "Packages Depending on this One"
4109
#~ msgstr "Bu Pakete Bağımlı Olan Paketler"
4111
#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
4112
#~ msgstr "Gereksiz _Bağımlılıklarıyla Birlikte Kaldır"
4114
#~ msgid "Remove Including _Configuration"
4115
#~ msgstr "_Yapılandırma Dosyalarıyla Birlikte Kaldır"
4117
#~ msgid "Required space:"
4118
#~ msgstr "Gereken boş alan:"
4120
#~ msgid "Search again from the beginning"
4121
#~ msgstr "Baştan başlayarak tekrar ara"
4124
#~ msgstr "Seçilmiş"
4126
#~ msgid "Stat_us Tree"
4127
#~ msgstr "Dur_um Ağacı"
4129
#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
4130
#~ msgstr "Teklif edilenler ve önerilenler"
4132
#~ msgid "Synaptic - an apt frontend"
4133
#~ msgstr "Synaptic - apt arayüzü"
4135
#~ msgid "Update package cache"
4136
#~ msgstr "Paket önbelleğini güncelle"
4138
#~ msgid "View installed documentation of the package in a browser"
4139
#~ msgstr "Paket için kurulmuş belgeleri tarayıcıda göster"
4141
#~ msgid "_Alphabetic Tree"
4142
#~ msgstr "_Alfabetik Ağaç"
4144
#~ msgid "_Apply Filter"
4145
#~ msgstr "Süzgeci _Uygula"
4147
#~ msgid "_Clear All Marked Changes"
4148
#~ msgstr "İşaretlenmiş Tüm Değişiklikleri _Temizle"
4150
#~ msgid "_Collapse All"
4151
#~ msgstr "Tümünü _Topla"
4153
#~ msgid "_Edit Filters..."
4154
#~ msgstr "Süzgeçleri _Düzenle..."
4156
#~ msgid "_Expand All"
4157
#~ msgstr "Listeleri _Genişlet"
4159
#~ msgid "_Flat List"
4160
#~ msgstr "_Düz Liste"
4162
#~ msgid "_Install Latest Version"
4163
#~ msgstr "Son Sürümü _Kur"
4165
#~ msgid "_No Changes"
4166
#~ msgstr "Değişiklik _Yok"
4171
#~ msgid "_Save Selections"
4172
#~ msgstr "Seçimleri _Kaydet"
4174
#~ msgid "_Section Tree"
4175
#~ msgstr "_Bölüm Ağacı"
4177
#~ msgid "_Tag Tree"
4178
#~ msgstr "_Etiket Ağacı"
4181
#~ msgstr "_Görünüm"
4183
#~ msgid "<b>Details</b>"
4184
#~ msgstr "<b>Ayrıntılar</b>"
4186
#~ msgid "<b>Package</b>"
4187
#~ msgstr "<b>Paket</b>"
4190
#~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n"
4191
#~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package "
4194
#~ "<b>Uyarı:</b> Bu işlem paket yöneticisini kullanılamaz\n"
4195
#~ "hale getirebilir. Yapılan değişiklikler paket yöneticisinin seçtiği "
4196
#~ "sürümleri değiştiriyor."
4198
#~ msgid "View installed online documentation related to the package"
4199
#~ msgstr "Paket ile ilgili çevrim içi belgeleri göster"
4201
#~ msgid "_Collapse All "
4202
#~ msgstr "Tümünü _Topla"
4204
#~ msgid "<b>Actions</b>"
4205
#~ msgstr "<b>Eylemler</b>"
4207
#~ msgid "<b>General</b>"
4208
#~ msgstr "<b>Genel</b>"
4214
#~ msgstr "Öntanımlı"
4216
#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
4217
#~ msgstr "Gereksiz Bağımlılıkları Dahil Et"
4220
#~ msgstr "Yerleşim"
4222
#~ msgid "New in archive:"
4223
#~ msgstr "Arşivde yeni:"
4225
#~ msgid "Required space"
4226
#~ msgstr "Gereken boş alan"
4228
#~ msgid "To be installed:"
4229
#~ msgstr "Kurulacak:"
4231
#~ msgid "To be removed:"
4232
#~ msgstr "Kaldırılacak:"
4234
#~ msgid "To be upgraded:"
4235
#~ msgstr "Yükseltilecek:"
4237
#~ msgid "Update available:"
4238
#~ msgstr "Güncellemesi mevcut:"
4240
#~ msgid "Enter the disc name"
4241
#~ msgstr "Disk ismini girin"
4243
#~ msgid "Apply the changes"
4244
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
4246
#~ msgid "<b>Rules</b>"
4247
#~ msgstr "<b>Kurallar</b>"
4249
#~ msgid "<b>View</b>"
4250
#~ msgstr "<b>Görünüm</b>"
4252
#~ msgid "Collapse All"
4253
#~ msgstr "Hepsini Topla"
4255
#~ msgid "Expand All"
4256
#~ msgstr "Hepsini Aç"
4258
#~ msgid "Flat List"
4259
#~ msgstr "Düz Liste"
4261
#~ msgid "Not (no longer) installable"
4262
#~ msgstr "Artık kurulumu yapılamaz"
4264
#~ msgid "Section Tree"
4265
#~ msgstr "Bölüm Ağacı"
4268
#~ msgstr "Sınıflandırma:"
4270
#~ msgid "Status Tree"
4271
#~ msgstr "Durum Ağacı"
4273
#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
4274
#~ msgstr "Teklif edilenler ve Önerilenler"
4280
#~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n"
4281
#~ "2. Mark the change in the package control area, package menu or context "
4282
#~ "menu of the package\n"
4283
#~ "3. Apply the marked change(s)"
4285
#~ "1. Kurmak ya da kaldırmak istediğiniz paketi seçin\n"
4286
#~ "2. Paket denetim bölümünden, paket menüsünden ya da paket içerik "
4287
#~ "menüsünden istenen değişikliği işaretleyin\n"
4288
#~ "3. İşaretlenen değişiklik(leri) uygulayın"
4290
#~ msgid "<b>Note:</b> Modifications are not applied instantly."
4291
#~ msgstr "<b>Not:</b> Değişiklikler anında uygulanmamaktadır."
4293
#~ msgid "Suggestions or recommendations"
4294
#~ msgstr "Teklif edilenler ve Önerilenler"
4296
#~ msgid "Installed (update available)"
4297
#~ msgstr "Kurulu (güncelleme mevcut)"