~joostvb/mailman/2.1-pgp-smime

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Joost van Baal
  • Date: 2010-03-01 10:14:35 UTC
  • mfrom: (414.13.93 2.1)
  • Revision ID: joostvb-bzr@mdcc.cx-20100301101435-2tsrm9hg4wydfai8
merging with upstream: 2.1.14 is coming

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Mailman\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Mon Dec 14 09:44:54 2009\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 12:02+0100\n"
10
10
"Last-Translator: David Mart�nez Moreno <ender@rediris.es>\n"
11
11
"Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n"
22
22
msgstr " %(size)i bytes "
23
23
 
24
24
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
25
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
26
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
27
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
 
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:477
 
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1060
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1189
28
28
msgid " at "
29
29
msgstr " en "
30
30
 
31
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
 
31
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:506
32
32
msgid "Previous message:"
33
33
msgstr "Mensaje anterior:"
34
34
 
35
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
 
35
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:528
36
36
msgid "Next message:"
37
37
msgstr "Pr�ximo mensaje:"
38
38
 
39
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
 
39
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
40
40
msgid "thread"
41
41
msgstr "hilo"
42
42
 
43
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 
43
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:702 Mailman/Archiver/HyperArch.py:738
44
44
msgid "subject"
45
45
msgstr "asunto"
46
46
 
47
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
 
47
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:703 Mailman/Archiver/HyperArch.py:739
48
48
msgid "author"
49
49
msgstr "autor"
50
50
 
51
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
51
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
52
52
msgid "date"
53
53
msgstr "fecha"
54
54
 
55
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 
55
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:776
56
56
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
57
57
msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
58
58
 
59
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
 
59
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814
60
60
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
61
61
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
62
62
 
63
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
63
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
64
64
msgid "Text%(sz)s"
65
65
msgstr "Texto%(sz)s"
66
66
 
67
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
67
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
68
68
msgid "figuring article archives\n"
69
69
msgstr "calculando el archivo de los art�culos\n"
70
70
 
71
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
71
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
72
72
msgid "April"
73
73
msgstr "Abril"
74
74
 
75
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
75
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
76
76
msgid "February"
77
77
msgstr "Febrero"
78
78
 
79
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
79
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
80
80
msgid "January"
81
81
msgstr "Enero"
82
82
 
83
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
84
84
msgid "March"
85
85
msgstr "Marzo"
86
86
 
87
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
87
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
88
88
msgid "August"
89
89
msgstr "Agosto"
90
90
 
91
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
91
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
92
92
msgid "July"
93
93
msgstr "Julio"
94
94
 
95
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
95
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
96
96
msgid "June"
97
97
msgstr "Junio"
98
98
 
99
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
 
99
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 Mailman/i18n.py:103
100
100
msgid "May"
101
101
msgstr "Mayo"
102
102
 
103
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
103
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
104
104
msgid "December"
105
105
msgstr "Diciembre"
106
106
 
107
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
107
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
108
108
msgid "November"
109
109
msgstr "Noviembre"
110
110
 
111
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
111
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
112
112
msgid "October"
113
113
msgstr "Octubre"
114
114
 
115
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
116
116
msgid "September"
117
117
msgstr "Septiembre"
118
118
 
119
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
119
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
120
120
msgid "First"
121
121
msgstr "Primero"
122
122
 
123
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
123
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
124
124
msgid "Fourth"
125
125
msgstr "Cuarto"
126
126
 
127
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
128
128
msgid "Second"
129
129
msgstr "Segundo"
130
130
 
131
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
131
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
132
132
msgid "Third"
133
133
msgstr "Tercero"
134
134
 
135
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
 
135
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
136
136
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
137
137
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
138
138
 
139
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
139
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
140
140
msgid "%(month)s %(year)i"
141
141
msgstr "%(month)s %(year)i"
142
142
 
143
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
 
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:943
144
144
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
145
145
msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
146
146
 
147
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
 
147
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
148
148
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
149
149
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
150
150
 
151
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
 
151
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047
152
152
msgid "Computing threaded index\n"
153
153
msgstr "Calculando el �ndice de hilos\n"
154
154
 
155
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
 
155
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1312
156
156
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
157
157
msgstr "Actualizando el c�digo HTML del art�culo %(seq)s"
158
158
 
159
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
159
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
160
160
msgid "article file %(filename)s is missing!"
161
161
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al art�culo!"
162
162
 
163
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
 
163
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
164
164
msgid "No subject"
165
165
msgstr "Sin asunto"
166
166
 
167
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 
167
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
168
168
msgid "Creating archive directory "
169
169
msgstr "Creando directorio de almacenaje "
170
170
 
171
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 
171
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
172
172
msgid "Reloading pickled archive state"
173
173
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
174
174
 
175
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 
175
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
176
176
msgid "Pickling archive state into "
177
177
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
178
178
 
179
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 
179
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
180
180
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
181
181
msgstr "Actualizando el �ndice de los ficheros de [%(archive)s]"
182
182
 
183
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 
183
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
184
184
msgid "  Thread"
185
185
msgstr "  Hilo"
186
186
 
187
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 
187
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
188
188
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
189
189
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
190
190
 
200
200
msgid "by the list administrator"
201
201
msgstr "por el administrador de la lista"
202
202
 
203
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
 
203
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:257
204
204
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
205
205
msgid "for unknown reasons"
206
206
msgstr "debido a alg�n motivo desconocido"
207
207
 
208
 
#: Mailman/Bouncer.py:202
 
208
#: Mailman/Bouncer.py:204
209
209
msgid "disabled"
210
210
msgstr "inhabilitada"
211
211
 
212
 
#: Mailman/Bouncer.py:207
 
212
#: Mailman/Bouncer.py:209
213
213
msgid "Bounce action notification"
214
214
msgstr "Notificaci�n de rebote"
215
215
 
216
 
#: Mailman/Bouncer.py:262
 
216
#: Mailman/Bouncer.py:264
217
217
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
218
218
msgstr "El �ltimo rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
219
219
 
220
 
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
 
220
#: Mailman/Bouncer.py:292 Mailman/Deliverer.py:143
221
221
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
222
222
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
223
223
#: Mailman/ListAdmin.py:223
224
224
msgid "(no subject)"
225
225
msgstr "(sin asunto)"
226
226
 
227
 
#: Mailman/Bouncer.py:294
 
227
#: Mailman/Bouncer.py:296
228
228
msgid "[No bounce details are available]"
229
229
msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]"
230
230
 
236
236
msgid "Administrator"
237
237
msgstr "Administrador"
238
238
 
239
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
240
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
239
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:91 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
240
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:52
241
241
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
242
242
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
243
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
243
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
244
244
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
245
245
msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe"
246
246
 
247
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 
247
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:107
248
248
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
249
249
msgid "Authorization failed."
250
250
msgstr "Autorizaci�n infructuosa."
292
292
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
293
293
msgstr "Listas de distribuci�n en %(hostname)s - Enlaces de administraci�n"
294
294
 
295
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
295
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:101
296
296
msgid "Welcome!"
297
297
msgstr "�Bienvenidos!"
298
298
 
299
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
299
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
300
300
msgid "Mailman"
301
301
msgstr "Mailman"
302
302
 
351
351
msgid "<p>(Send questions and comments to "
352
352
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
353
353
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
354
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216
355
355
msgid "List"
356
356
msgstr "Lista"
357
357
 
358
358
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
359
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 
359
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
360
360
msgid "Description"
361
361
msgstr "Descripci�n"
362
362
 
363
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116
364
364
msgid "[no description available]"
365
365
msgstr "[descripci�n no disponible]"
366
366
 
544
544
msgid "Spam Filter Regexp:"
545
545
msgstr "Expresi�n regular para el filtrado de spam"
546
546
 
547
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
548
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
549
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
 
548
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408
 
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
550
550
msgid "Defer"
551
551
msgstr "Diferir"
552
552
 
553
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
554
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
555
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
553
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306
 
554
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408
 
555
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
556
556
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
557
557
msgid "Reject"
558
558
msgstr "Rechazar"
562
562
msgid "Hold"
563
563
msgstr "Retener"
564
564
 
565
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
566
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
567
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
565
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307
 
566
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408
 
567
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
568
568
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
569
569
msgid "Discard"
570
570
msgstr "Descartar"
571
571
 
572
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
572
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408
573
573
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
574
574
msgid "Accept"
575
575
msgstr "Aceptar"
576
576
 
577
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
577
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
578
578
msgid "Action:"
579
579
msgstr "Acci�n: "
580
580
 
835
835
msgid "Invite"
836
836
msgstr "Invitar"
837
837
 
838
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
838
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179
839
839
msgid "Subscribe"
840
840
msgstr "Subscribir"
841
841
 
1064
1064
msgid "Error Unsubscribing:"
1065
1065
msgstr "Error dando de baja la suscripci�n:"
1066
1066
 
1067
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 
1067
#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169
1068
1068
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1069
1069
msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
1070
1070
 
1071
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1071
#: Mailman/Cgi/admindb.py:164
1072
1072
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1073
1073
msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s"
1074
1074
 
1075
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 
1075
#: Mailman/Cgi/admindb.py:172
1076
1076
msgid "There are no pending requests."
1077
1077
msgstr "No hay peticiones pendientes."
1078
1078
 
1079
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 
1079
#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
1080
1080
msgid "Click here to reload this page."
1081
1081
msgstr "D�le con el rat�n aqu� para recargar la p�gina."
1082
1082
 
1083
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 
1083
#: Mailman/Cgi/admindb.py:186
1084
1084
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1085
1085
msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa"
1086
1086
 
1087
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 
1087
#: Mailman/Cgi/admindb.py:190
1088
1088
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1089
1089
msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribuci�n:"
1090
1090
 
1091
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1091
#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249
1092
1092
msgid "Submit All Data"
1093
1093
msgstr "Enviar todos los datos"
1094
1094
 
1095
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1095
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247
1096
1096
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1097
1097
msgstr "Descartar todos los mensajes marcados como <em>Diferir</em>"
1098
1098
 
1099
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 
1099
#: Mailman/Cgi/admindb.py:213
1100
1100
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1101
1101
msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s."
1102
1102
 
1103
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 
1103
#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
1104
1104
msgid "a single held message."
1105
1105
msgstr "un �nico mensaje retenido."
1106
1106
 
1107
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 
1107
#: Mailman/Cgi/admindb.py:223
1108
1108
msgid "all held messages."
1109
1109
msgstr "todos los mensajes retenidos."
1110
1110
 
1111
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 
1111
#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
1112
1112
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1113
1113
msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman"
1114
1114
 
1115
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1115
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1116
1116
msgid "list of available mailing lists."
1117
1117
msgstr "lista de listas de distribuci�n que est�n disponibles."
1118
1118
 
1119
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1119
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
1120
1120
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1121
1121
msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu� est� el %(link)s"
1122
1122
 
1123
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 
1123
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
1124
1124
msgid "Subscription Requests"
1125
1125
msgstr "Peticiones de suscripci�n"
1126
1126
 
1127
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 
1127
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
1128
1128
msgid "Address/name"
1129
1129
msgstr "Direcci�n/nombre"
1130
1130
 
1131
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1131
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
1132
1132
msgid "Your decision"
1133
1133
msgstr "Su decisi�n"
1134
1134
 
1135
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1135
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338
1136
1136
msgid "Reason for refusal"
1137
1137
msgstr "Motivo del rechazo"
1138
1138
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1140
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
1139
#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364
 
1140
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1141
1141
msgid "Approve"
1142
1142
msgstr "Aprobar"
1143
1143
 
1144
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1144
#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
1145
1145
msgid "Permanently ban from this list"
1146
1146
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
1147
1147
 
1148
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1148
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
1149
1149
msgid "User address/name"
1150
1150
msgstr "Direcci�n/nombre"
1151
1151
 
1152
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1152
#: Mailman/Cgi/admindb.py:376
1153
1153
msgid "Unsubscription Requests"
1154
1154
msgstr "Solicitudes de desuscripci�n"
1155
1155
 
1156
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1156
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
1157
1157
#, fuzzy
1158
1158
msgid "Held Messages"
1159
1159
msgstr "todos los mensajes retenidos."
1160
1160
 
1161
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1161
#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621
1162
1162
msgid "From:"
1163
1163
msgstr "de:"
1164
1164
 
1165
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1165
#: Mailman/Cgi/admindb.py:404
1166
1166
msgid "Action to take on all these held messages:"
1167
1167
msgstr "Acci�n a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
1168
1168
 
1169
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1169
#: Mailman/Cgi/admindb.py:416
1170
1170
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1171
1171
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
1172
1172
 
1173
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1173
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
1174
1174
msgid "Forward messages (individually) to:"
1175
1175
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
1176
1176
 
1177
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1177
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1178
1178
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1179
1179
msgstr "Borrar el bander�n de moderaci�n de este suscriptor"
1180
1180
 
1181
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1181
#: Mailman/Cgi/admindb.py:444
1182
1182
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1183
1183
msgstr "<em>El remitente es ahora suscriptor de esta lista</em>"
1184
1184
 
1185
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 
1185
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
1186
1186
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1187
1187
msgstr "a�adir <b>%(esender)s</b> a uno de estos filtros de remitentes:"
1188
1188
 
1189
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1189
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1190
1190
msgid "Accepts"
1191
1191
msgstr "Aceptar"
1192
1192
 
1193
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1193
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1194
1194
msgid "Discards"
1195
1195
msgstr "Descartar"
1196
1196
 
1197
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1197
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1198
1198
msgid "Holds"
1199
1199
msgstr "Retener"
1200
1200
 
1201
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1201
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
1202
1202
msgid "Rejects"
1203
1203
msgstr "Rechazar"
1204
1204
 
1205
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 
1205
#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
1206
1206
msgid ""
1207
1207
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1208
1208
"                    mailing list"
1210
1210
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirse a esta\n"
1211
1211
"                    lista de distribuci�n"
1212
1212
 
1213
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1213
#: Mailman/Cgi/admindb.py:472
1214
1214
msgid ""
1215
1215
"Click on the message number to view the individual\n"
1216
1216
"            message, or you can "
1219
1219
"            de mensajes para ver el mensaje\n"
1220
1220
"            individualmente, o puede "
1221
1221
 
1222
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 
1222
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
1223
1223
msgid "view all messages from %(esender)s"
1224
1224
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
1225
1225
 
1226
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
 
1226
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1227
1227
msgid "Subject:"
1228
1228
msgstr "Asunto:"
1229
1229
 
1230
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1230
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
1231
1231
msgid " bytes"
1232
1232
msgstr " bytes"
1233
1233
 
1234
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1234
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
1235
1235
msgid "Size:"
1236
1236
msgstr "tama�o:"
1237
1237
 
1238
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1239
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 
1238
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1239
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1240
1240
msgid "not available"
1241
1241
msgstr "no disponible"
1242
1242
 
1243
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1243
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1244
1244
msgid "Reason:"
1245
1245
msgstr "Motivo:"
1246
1246
 
1247
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1247
#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631
1248
1248
msgid "Received:"
1249
1249
msgstr "Recibido:"
1250
1250
 
1251
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1251
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1252
1252
msgid "Posting Held for Approval"
1253
1253
msgstr "El env�o se ha retenido en espera de su aprobaci�n"
1254
1254
 
1255
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
 
1255
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
1256
1256
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1257
1257
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
1258
1258
 
1259
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1259
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
1260
1260
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1261
1261
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
1262
1262
 
1263
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
 
1263
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1264
1264
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1265
1265
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
1266
1266
 
1267
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1267
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
1268
1268
msgid "Preserve message for site administrator"
1269
1269
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
1270
1270
 
1271
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
1272
1272
msgid "Additionally, forward this message to: "
1273
1273
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
1274
1274
 
1275
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1276
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
 
1275
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714
 
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778
1277
1277
msgid "[No explanation given]"
1278
1278
msgstr "[No se ha dado explicaci�n alguna]"
1279
1279
 
1280
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
 
1280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
1281
1281
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1282
1282
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
1283
1283
 
1284
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
 
1284
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
1285
1285
msgid "Message Headers:"
1286
1286
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
1287
1287
 
1288
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
 
1288
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
1289
1289
msgid "Message Excerpt:"
1290
1290
msgstr "Extracto del Mensaje"
1291
1291
 
1292
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 
1292
#: Mailman/Cgi/admindb.py:810
1293
1293
msgid "Database Updated..."
1294
1294
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
1295
1295
 
1296
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
 
1296
#: Mailman/Cgi/admindb.py:813
1297
1297
msgid " is already a member"
1298
1298
msgstr " ya es un suscriptor"
1299
1299
 
1300
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
 
1300
#: Mailman/Cgi/admindb.py:816
1301
1301
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1302
1302
msgstr "%(addr)s est� vetada (concordancia: %(patt)s)"
1303
1303
 
1507
1507
"            moderador."
1508
1508
 
1509
1509
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1510
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1510
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759
1511
1511
msgid ""
1512
1512
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1513
1513
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1732
1732
msgid "Change address"
1733
1733
msgstr "Cambiar la direcci�n"
1734
1734
 
1735
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1735
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724
1736
1736
msgid "Continue awaiting approval"
1737
1737
msgstr "Seguir esperando aprobaci�n"
1738
1738
 
1745
1745
"    tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
1746
1746
"    este mensaje."
1747
1747
 
1748
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 
1748
#: Mailman/Cgi/confirm.py:644
1749
1749
msgid "Sender discarded message via web."
1750
1750
msgstr "El remitente descart� el mensaje via web."
1751
1751
 
1752
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1752
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
1753
1753
msgid ""
1754
1754
"The held message with the Subject:\n"
1755
1755
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1765
1765
"            moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
1766
1766
"            capaz de cancelarlo a tiempo."
1767
1767
 
1768
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1768
#: Mailman/Cgi/confirm.py:654
1769
1769
msgid "Posted message canceled"
1770
1770
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
1771
1771
 
1772
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 
1772
#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
1773
1773
msgid ""
1774
1774
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1775
1775
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1779
1779
"            con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
1780
1780
"            distribuci�n%(listname)s."
1781
1781
 
1782
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 
1782
#: Mailman/Cgi/confirm.py:668
1783
1783
msgid "Cancel held message posting"
1784
1784
msgstr "Cancelar el env�o del mensaje retenido"
1785
1785
 
1786
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 
1786
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
1787
1787
msgid ""
1788
1788
"The held message you were referred to has\n"
1789
1789
"        already been handled by the list administrator."
1791
1791
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
1792
1792
"        tratado por el administrador de la lista."
1793
1793
 
1794
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 
1794
#: Mailman/Cgi/confirm.py:707
1795
1795
msgid ""
1796
1796
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1797
1797
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1822
1822
"    O pulse en el bot�n <em>Seguir en espera de aprobaci�n</em>\n"
1823
1823
"    para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
1824
1824
 
1825
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
1825
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
1826
1826
msgid "Cancel posting"
1827
1827
msgstr "Cancelar el env�o"
1828
1828
 
1829
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 
1829
#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
1830
1830
msgid ""
1831
1831
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1832
1832
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1838
1838
"de\n"
1839
1839
"    esta lista de distribuci�n."
1840
1840
 
1841
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1841
#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
1842
1842
msgid "Membership re-enabled."
1843
1843
msgstr "Subscripci�n reactivada."
1844
1844
 
1845
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 
1845
#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
1846
1846
msgid ""
1847
1847
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1848
1848
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1855
1855
"            la p�gina con sus preferencias de suscripci�n</a>.\n"
1856
1856
"            "
1857
1857
 
1858
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
1858
#: Mailman/Cgi/confirm.py:781
1859
1859
msgid "Re-enable mailing list membership"
1860
1860
msgstr "Reactivar la suscripci�n a la lista de distribuci�n"
1861
1861
 
1862
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 
1862
#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
1863
1863
msgid ""
1864
1864
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1865
1865
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1870
1870
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">p�gina de informaci�n general\n"
1871
1871
"        de la lista</a>."
1872
1872
 
1873
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 
1873
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
1874
1874
msgid "<em>not available</em>"
1875
1875
msgstr "<em>No disponible</em>"
1876
1876
 
1877
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 
1877
#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
1878
1878
msgid ""
1879
1879
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1880
1880
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1915
1915
"    reactivaci�n de la suscripci�n.\n"
1916
1916
"    "
1917
1917
 
1918
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 
1918
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
1919
1919
msgid "Re-enable membership"
1920
1920
msgstr "Reactivar suscripci�n"
1921
1921
 
1922
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
1922
#: Mailman/Cgi/confirm.py:838
1923
1923
msgid "Cancel"
1924
1924
msgstr "Cancelar"
1925
1925
 
1984
1984
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1985
1985
msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s"
1986
1986
 
1987
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 
1987
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207
1988
1988
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1989
1989
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico del propietario incorrecta: %(s)s"
1990
1990
 
1991
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 
1991
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209
1992
1992
msgid "List already exists: %(listname)s"
1993
1993
msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
1994
1994
 
1995
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 
1995
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205
1996
1996
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1997
1997
msgstr "Nombre de lista ilegal: %(s)s"
1998
1998
 
2005
2005
"                Por favor, p�ngase en contacto con el administrador\n"
2006
2006
"                de la lista para obtener ayuda."
2007
2007
 
2008
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250
2009
2009
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2010
2010
msgstr "Su nueva lista de distribuci�n: %(listname)s"
2011
2011
 
2251
2251
msgid "HTML successfully updated."
2252
2252
msgstr "Se ha cambiado el c�digo HTML satisfactoriamente"
2253
2253
 
2254
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
 
2254
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74
2255
2255
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2256
2256
msgstr "Listas de distribuci�n de %(hostname)s"
2257
2257
 
2258
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
 
2258
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
2259
2259
msgid ""
2260
2260
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2261
2261
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2263
2263
"<p>No hay actualmente listas de distribuci�n de %(mailmanlink)s\n"
2264
2264
"            anunciadas p�blicamente en %(hostname)s. "
2265
2265
 
2266
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2266
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
2267
2267
msgid ""
2268
2268
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2269
2269
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2281
2281
" o cambiar las preferencias de su \n"
2282
2282
"            suscripci�n."
2283
2283
 
2284
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2284
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117
2285
2285
msgid "right"
2286
2286
msgstr "correcto"
2287
2287
 
2288
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
 
2288
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
2289
2289
msgid ""
2290
2290
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2291
2291
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2297
2297
"        \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
2298
2298
"        <p>Los administradores de listas pueden visitar "
2299
2299
 
2300
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2300
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
2301
2301
msgid "the list admin overview page"
2302
2302
msgstr "la p�gina general de administraci�n de listas"
2303
2303
 
2304
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2304
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
2305
2305
msgid ""
2306
2306
" to find the management interface for your list.\n"
2307
2307
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2310
2310
"         <p>Si tiene alg�n problema usando las listas, haga el favor de\n"
2311
2311
"         ponerse en contacto con "
2312
2312
 
2313
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
 
2313
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191
2314
2314
msgid "Edit Options"
2315
2315
msgstr "Editar opciones"
2316
2316
 
2317
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
 
2317
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865
2318
2318
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
2319
2319
msgid "View this page in"
2320
2320
msgstr "Ver esta p�gina en "
2864
2864
msgid "Delete this list"
2865
2865
msgstr "Borrar esta lista"
2866
2866
 
2867
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
2867
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
2868
2868
msgid "Invalid options to CGI script"
2869
2869
msgstr "Argumentos incorrectos al gui�n CGI"
2870
2870
 
2875
2875
"infructuosa"
2876
2876
 
2877
2877
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2878
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
2878
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
2879
2879
msgid "Error"
2880
2880
msgstr "Error"
2881
2881
 
2882
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
 
2882
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:112
2883
2883
msgid "You must supply a valid email address."
2884
2884
msgstr "Debe proporcionar una direcci�n de correo electr�nico v�lida."
2885
2885
 
2886
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
 
2886
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
2887
2887
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2888
2888
msgstr "�No debe suscribirs una lista a s� misma!"
2889
2889
 
2890
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
2890
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
2891
2891
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2892
2892
msgstr "Si suministra una clave, tiene que confirmarla."
2893
2893
 
2894
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
2894
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
2895
2895
msgid "Your passwords did not match."
2896
2896
msgstr "Sus claves no coinciden."
2897
2897
 
2898
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
2898
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:168
2899
2899
msgid ""
2900
2900
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2901
2901
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2911
2911
"lista. En caso de que haga falta confirmaci�n, recibir� en breve un mensaje\n"
2912
2912
"de correo electr�nico de confirmaci�n con las instrucciones a seguir."
2913
2913
 
2914
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
2914
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
2915
2915
msgid ""
2916
2916
"The email address you supplied is banned from this\n"
2917
2917
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2922
2922
"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
2923
2923
"lista en la direcci�n %(listowner)s."
2924
2924
 
2925
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
2925
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
2926
2926
msgid ""
2927
2927
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2928
2928
"`@'.)"
2930
2930
"La direcci�n de correo electr�nico que ha suministrado no es \n"
2931
2931
"v�lida. (Tiene que tener una `@'.)"
2932
2932
 
2933
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
2933
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
2934
2934
msgid ""
2935
2935
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2936
2936
"insecure."
2938
2938
"No se ha permitido su suscripci�n porque la direcci�n de correo electr�nico\n"
2939
2939
"que ha dado es insegura."
2940
2940
 
2941
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
2941
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198
2942
2942
msgid ""
2943
2943
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2944
2944
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2952
2952
"hasta que\n"
2953
2953
"no confirme su suscripci�n"
2954
2954
 
2955
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
2955
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
2956
2956
msgid ""
2957
2957
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2958
2958
"been\n"
2966
2966
"electr�nico de la decisi�n\n"
2967
2967
"del moderador cuando procese su petici�n."
2968
2968
 
2969
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
2969
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2970
2970
msgid "You are already subscribed."
2971
2971
msgstr "Ya est� suscrito."
2972
2972
 
2973
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
2973
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
2974
2974
msgid "Mailman privacy alert"
2975
2975
msgstr "Alerta de privacidad de Mailman"
2976
2976
 
2977
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
2977
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
2978
2978
msgid ""
2979
2979
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2980
2980
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3011
3011
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
3012
3012
"%(listowner)s.\n"
3013
3013
 
3014
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3014
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251
3015
3015
msgid "This list does not support digest delivery."
3016
3016
msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)"
3017
3017
 
3018
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3018
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
3019
3019
msgid "This list only supports digest delivery."
3020
3020
msgstr ""
3021
3021
"Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n"
3022
3022
"recopilaciones (digest)"
3023
3023
 
3024
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3024
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:260
3025
3025
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3026
3026
msgstr ""
3027
3027
"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribuci�n\n"
3794
3794
msgid "Digest members:"
3795
3795
msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):"
3796
3796
 
3797
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3797
#: Mailman/Defaults.py:1379
3798
3798
msgid "Arabic"
3799
3799
msgstr ""
3800
3800
 
3801
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3801
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3802
#, fuzzy
 
3803
msgid "Asturian"
 
3804
msgstr "Estonio"
 
3805
 
 
3806
#: Mailman/Defaults.py:1381
3802
3807
msgid "Catalan"
3803
3808
msgstr "Catal�n"
3804
3809
 
3805
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3810
#: Mailman/Defaults.py:1382
3806
3811
msgid "Czech"
3807
3812
msgstr "Checoslovaco"
3808
3813
 
3809
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3814
#: Mailman/Defaults.py:1383
3810
3815
msgid "Danish"
3811
3816
msgstr "Dan�s"
3812
3817
 
3813
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3818
#: Mailman/Defaults.py:1384
3814
3819
msgid "German"
3815
3820
msgstr "Alem�n"
3816
3821
 
3817
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3822
#: Mailman/Defaults.py:1385
3818
3823
msgid "English (USA)"
3819
3824
msgstr "Ingl�s (EEUU)"
3820
3825
 
3821
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3826
#: Mailman/Defaults.py:1386
3822
3827
msgid "Spanish (Spain)"
3823
3828
msgstr "Espa�ol (Espa�a)"
3824
3829
 
3825
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3830
#: Mailman/Defaults.py:1387
3826
3831
msgid "Estonian"
3827
3832
msgstr "Estonio"
3828
3833
 
3829
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3834
#: Mailman/Defaults.py:1388
3830
3835
msgid "Euskara"
3831
3836
msgstr "Euskera"
3832
3837
 
3833
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3838
#: Mailman/Defaults.py:1389
3834
3839
msgid "Finnish"
3835
3840
msgstr "Fin�s"
3836
3841
 
3837
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3842
#: Mailman/Defaults.py:1390
3838
3843
msgid "French"
3839
3844
msgstr "Franc�s"
3840
3845
 
3841
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3846
#: Mailman/Defaults.py:1391
3842
3847
#, fuzzy
3843
3848
msgid "Galician"
3844
3849
msgstr "Italiano"
3845
3850
 
3846
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3851
#: Mailman/Defaults.py:1392
3847
3852
msgid "Hebrew"
3848
3853
msgstr ""
3849
3854
 
3850
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3855
#: Mailman/Defaults.py:1393
3851
3856
msgid "Croatian"
3852
3857
msgstr "Croata"
3853
3858
 
3854
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3859
#: Mailman/Defaults.py:1394
3855
3860
msgid "Hungarian"
3856
3861
msgstr "H�ngaro"
3857
3862
 
3858
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3863
#: Mailman/Defaults.py:1395
3859
3864
msgid "Interlingua"
3860
3865
msgstr "Interlingua"
3861
3866
 
3862
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3867
#: Mailman/Defaults.py:1396
3863
3868
msgid "Italian"
3864
3869
msgstr "Italiano"
3865
3870
 
3866
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3871
#: Mailman/Defaults.py:1397
3867
3872
msgid "Japanese"
3868
3873
msgstr "Japon�s"
3869
3874
 
3870
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3875
#: Mailman/Defaults.py:1398
3871
3876
msgid "Korean"
3872
3877
msgstr "Koreano"
3873
3878
 
3874
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3879
#: Mailman/Defaults.py:1399
3875
3880
msgid "Lithuanian"
3876
3881
msgstr "Lituano"
3877
3882
 
3878
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3883
#: Mailman/Defaults.py:1400
3879
3884
msgid "Dutch"
3880
3885
msgstr "Dan�s"
3881
3886
 
3882
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3887
#: Mailman/Defaults.py:1401
3883
3888
msgid "Norwegian"
3884
3889
msgstr "Noruego"
3885
3890
 
3886
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3891
#: Mailman/Defaults.py:1402
3887
3892
msgid "Polish"
3888
3893
msgstr "Polaco"
3889
3894
 
3890
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3895
#: Mailman/Defaults.py:1403
3891
3896
msgid "Portuguese"
3892
3897
msgstr "Portugu�s"
3893
3898
 
3894
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3899
#: Mailman/Defaults.py:1404
3895
3900
msgid "Portuguese (Brazil)"
3896
3901
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3897
3902
 
3898
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3903
#: Mailman/Defaults.py:1405
3899
3904
msgid "Romanian"
3900
3905
msgstr "Rumano"
3901
3906
 
3902
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3907
#: Mailman/Defaults.py:1406
3903
3908
msgid "Russian"
3904
3909
msgstr "Ruso"
3905
3910
 
3906
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
3911
#: Mailman/Defaults.py:1407
3907
3912
#, fuzzy
3908
3913
msgid "Slovak"
3909
3914
msgstr "Esloveno"
3910
3915
 
3911
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
3916
#: Mailman/Defaults.py:1408
3912
3917
msgid "Slovenian"
3913
3918
msgstr "Esloveno"
3914
3919
 
3915
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
3920
#: Mailman/Defaults.py:1409
3916
3921
msgid "Serbian"
3917
3922
msgstr "Serbio"
3918
3923
 
3919
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
3924
#: Mailman/Defaults.py:1410
3920
3925
msgid "Swedish"
3921
3926
msgstr "Sueco"
3922
3927
 
3923
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
3928
#: Mailman/Defaults.py:1411
3924
3929
msgid "Turkish"
3925
3930
msgstr "Turco"
3926
3931
 
3927
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
3932
#: Mailman/Defaults.py:1412
3928
3933
msgid "Ukrainian"
3929
3934
msgstr "Ucraniano"
3930
3935
 
3931
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
3936
#: Mailman/Defaults.py:1413
3932
3937
msgid "Vietnamese"
3933
3938
msgstr ""
3934
3939
 
3935
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
3940
#: Mailman/Defaults.py:1414
3936
3941
msgid "Chinese (China)"
3937
3942
msgstr "Chino (China)"
3938
3943
 
3939
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
3944
#: Mailman/Defaults.py:1415
3940
3945
msgid "Chinese (Taiwan)"
3941
3946
msgstr "Chino (Taiwan)"
3942
3947
 
4004
4009
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4005
4010
msgstr "Mensaje de prueba de la lista de distribuci�n %(listname)s"
4006
4011
 
4007
 
#: Mailman/Errors.py:113
 
4012
#: Mailman/Errors.py:122
4008
4013
msgid "For some unknown reason"
4009
4014
msgstr "Debido a alg�n motivo desconocido"
4010
4015
 
4011
 
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
 
4016
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
4012
4017
msgid "Your message was rejected"
4013
4018
msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
4014
4019
 
7363
7368
"Las especificaciones para temas deben incluir tanto un nombre como\n"
7364
7369
"                un patr�n. Se ignorar�n las definiciones incompletas."
7365
7370
 
7366
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
 
7371
#: Mailman/Gui/Topics.py:133
7367
7372
msgid ""
7368
7373
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7369
7374
"                legal regular expression.  It will be discarded."
8114
8119
msgid "The attached message has been automatically discarded."
8115
8120
msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado autom�ticamente."
8116
8121
 
8117
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
8122
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
8118
8123
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
8119
8124
msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirigido a la lista \"%(realname)s\""
8120
8125
 
8121
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
8126
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
8122
8127
msgid "The Mailman Replybot"
8123
8128
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
8124
8129
 
8125
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 
8130
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
8126
8131
#, fuzzy
8127
8132
msgid ""
8128
8133
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8134
8139
"Nombre: %(filename)s\n"
8135
8140
"Url: %(url)s\n"
8136
8141
 
8137
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 
8142
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
8138
8143
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8139
8144
msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto"
8140
8145
 
8141
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
8146
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
8142
8147
msgid ""
8143
8148
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8144
8149
"URL: %(url)s\n"
8146
8151
"Se ha borrado un adjunto en formato HTML...\n"
8147
8152
"URL: %(url)s\n"
8148
8153
 
8149
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 
8154
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
8150
8155
msgid "no subject"
8151
8156
msgstr "sin asunto"
8152
8157
 
8153
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 
8158
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
8154
8159
msgid "no date"
8155
8160
msgstr "sin fecha"
8156
8161
 
8157
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 
8162
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8158
8163
msgid "unknown sender"
8159
8164
msgstr "remitente desconocido"
8160
8165
 
8161
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
8166
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8162
8167
#, fuzzy
8163
8168
msgid ""
8164
8169
"An embedded message was scrubbed...\n"
8175
8180
"Tama�o: %(size)s\n"
8176
8181
"Url   : %(url)s\n"
8177
8182
 
8178
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
8183
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
8179
8184
#, fuzzy
8180
8185
msgid ""
8181
8186
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8192
8197
"Descripci�n: %(desc)s\n"
8193
8198
"Url        : %(url)s\n"
8194
8199
 
8195
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 
8200
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:341
8196
8201
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8197
8202
msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s\n"
8198
8203
 
8199
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 
8204
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
8200
8205
msgid "-------------- next part --------------\n"
8201
8206
msgstr "------------ pr�xima parte ------------\n"
8202
8207
 
8244
8249
msgid "End of "
8245
8250
msgstr "Fin de "
8246
8251
 
8247
 
#: Mailman/ListAdmin.py:295
 
8252
#: Mailman/ListAdmin.py:297
8248
8253
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8249
8254
msgstr "El mensaje enviado ten�a como asunto \"%(subject)s\""
8250
8255
 
8251
 
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
8256
#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417
8252
8257
msgid "[No reason given]"
8253
8258
msgstr "[No se ha dado ninguna raz�n]"
8254
8259
 
8255
 
#: Mailman/ListAdmin.py:334
 
8260
#: Mailman/ListAdmin.py:336
8256
8261
msgid "Forward of moderated message"
8257
8262
msgstr "Reenv�o de mensaje moderado"
8258
8263
 
8259
 
#: Mailman/ListAdmin.py:390
 
8264
#: Mailman/ListAdmin.py:392
8260
8265
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8261
8266
msgstr "Peticion de suscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
8262
8267
 
8263
 
#: Mailman/ListAdmin.py:413
 
8268
#: Mailman/ListAdmin.py:416
8264
8269
msgid "Subscription request"
8265
8270
msgstr "Solicitud de suscripci�n"
8266
8271
 
8267
 
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8272
#: Mailman/ListAdmin.py:447
8268
8273
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8269
8274
msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s"
8270
8275
 
8271
 
#: Mailman/ListAdmin.py:465
 
8276
#: Mailman/ListAdmin.py:471
8272
8277
msgid "Unsubscription request"
8273
8278
msgstr "Solicitud de desuscripci�n"
8274
8279
 
8275
 
#: Mailman/ListAdmin.py:496
 
8280
#: Mailman/ListAdmin.py:504
8276
8281
msgid "Original Message"
8277
8282
msgstr "Mensaje original"
8278
8283
 
8279
 
#: Mailman/ListAdmin.py:499
 
8284
#: Mailman/ListAdmin.py:507
8280
8285
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8281
8286
msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
8282
8287
 
8734
8739
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
8735
8740
 
8736
8741
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8737
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
 
8742
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
 
8743
#: cron/bumpdigests:78
8738
8744
msgid "Nothing to do."
8739
8745
msgstr "No hace falta hacer nada."
8740
8746
 
9086
9092
"\n"
9087
9093
"No pasa nada si falta algunos de estos ficheros. config.pck y config.pck."
9088
9094
"last son\n"
9089
 
"versiones �pickledadas� del fichero de configuraci�n de 2.1a3 y "
9090
 
"posteriores.\n"
 
9095
"versiones �pickledadas� del fichero de configuraci�n de 2.1a3 y posteriores.\n"
9091
9096
"config.db y config.db.last se usan en todas las versiones anteriores y son "
9092
9097
"ficheros\n"
9093
9098
"marshals de Python.  config.safety es un pickle escrito para 2.1a3 y "
9627
9632
"## captured on %(when)s\n"
9628
9633
msgstr ""
9629
9634
"# -*- python -*-\n"
9630
 
"# -*- codificaci�n: %(charset)s -*-\n"
 
9635
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9631
9636
"## valores de configuraci�n de la lista de distribuci�n \"%(listname)s\"\n"
9632
9637
"## -*- python -*-\n"
9633
9638
"## capturados el %(when)s\n"
11058
11063
msgid "The list password cannot be empty"
11059
11064
msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia"
11060
11065
 
11061
 
#: bin/newlist:229
 
11066
#: bin/newlist:230
11062
11067
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
11063
11068
msgstr ""
11064
11069
"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %"
11827
11832
"No puedo quitar el mensaje %(filebase)s, lo omito:\n"
11828
11833
"%(e)s"
11829
11834
 
11830
 
#: bin/update:19
 
11835
#: bin/update:20
11831
11836
msgid ""
11832
11837
"Perform all necessary upgrades.\n"
11833
11838
"\n"
11865
11870
"desde una\n"
11866
11871
"versi�n anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n"
11867
11872
 
11868
 
#: bin/update:106
 
11873
#: bin/update:107
11869
11874
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11870
11875
msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
11871
11876
 
11872
 
#: bin/update:195 bin/update:708
 
11877
#: bin/update:196 bin/update:711
11873
11878
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11874
11879
msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
11875
11880
 
11876
 
#: bin/update:214
 
11881
#: bin/update:215
11877
11882
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11878
11883
msgstr ""
11879
11884
"Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin informaci�n de "
11880
11885
"rebote"
11881
11886
 
11882
 
#: bin/update:220
 
11887
#: bin/update:221
11883
11888
msgid "Updating the held requests database."
11884
11889
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes"
11885
11890
 
11886
 
#: bin/update:242
 
11891
#: bin/update:243
11887
11892
msgid ""
11888
11893
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11889
11894
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11891
11896
"Por cualquier raz�n, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionar�\n"
11892
11897
"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
11893
11898
 
11894
 
#: bin/update:254
 
11899
#: bin/update:255
11895
11900
msgid ""
11896
11901
"\n"
11897
11902
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11915
11920
"se puede integrar dentro del almacenaje si as� lo desea usando el gui�n\n"
11916
11921
"'arch'.\n"
11917
11922
 
11918
 
#: bin/update:269
 
11923
#: bin/update:270
11919
11924
msgid ""
11920
11925
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11921
11926
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11938
11943
"se puede integrar dentro del almacenaje si as� lo desea usando el gui�n\n"
11939
11944
"'arch'.\n"
11940
11945
 
11941
 
#: bin/update:286
 
11946
#: bin/update:287
11942
11947
msgid "- updating old private mbox file"
11943
11948
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
11944
11949
 
11945
 
#: bin/update:294
 
11950
#: bin/update:295
11946
11951
msgid ""
11947
11952
"    unknown file in the way, moving\n"
11948
11953
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11954
11959
"    a\n"
11955
11960
"        %(newname)s"
11956
11961
 
11957
 
#: bin/update:301 bin/update:324
11958
 
msgid ""
11959
 
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11960
 
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11961
 
msgstr ""
11962
 
"    parece como si tuviera una instalaci�n CVS realmente reciente...\n"
11963
 
"    o eres un coraz�n indomable, o ya me ejecutaste"
11964
 
 
11965
 
#: bin/update:310
 
11962
#: bin/update:309
11966
11963
msgid "- updating old public mbox file"
11967
11964
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox p�blico"
11968
11965
 
11969
 
#: bin/update:318
 
11966
#: bin/update:317
11970
11967
msgid ""
11971
11968
"    unknown file in the way, moving\n"
11972
11969
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11978
11975
"    a\n"
11979
11976
"        %(newname)s"
11980
11977
 
11981
 
#: bin/update:356
 
11978
#: bin/update:353
11982
11979
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11983
11980
msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
11984
11981
 
11985
 
#: bin/update:364
 
11982
#: bin/update:361
11986
11983
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11987
11984
msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
11988
11985
 
11989
 
#: bin/update:366
 
11986
#: bin/update:363
11990
11987
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11991
11988
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dej�ndolo intacto"
11992
11989
 
11993
 
#: bin/update:369
 
11990
#: bin/update:366
11994
11991
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11995
11992
msgstr "- %(o_tmpl)s no existe, dej�ndolo intacto"
11996
11993
 
11997
 
#: bin/update:399
 
11994
#: bin/update:396
11998
11995
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11999
11996
msgstr "eliminando el directorio %(src)s y todo lo que hay en su interior"
12000
11997
 
12001
 
#: bin/update:402
 
11998
#: bin/update:399
12002
11999
msgid "removing %(src)s"
12003
12000
msgstr "borrando %(src)s"
12004
12001
 
12005
 
#: bin/update:406
 
12002
#: bin/update:403
12006
12003
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
12007
12004
msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
12008
12005
 
12009
 
#: bin/update:411
 
12006
#: bin/update:408
12010
12007
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
12011
12008
msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
12012
12009
 
12013
 
#: bin/update:415
 
12010
#: bin/update:412
12014
12011
msgid "updating old qfiles"
12015
12012
msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
12016
12013
 
12017
 
#: bin/update:458
 
12014
#: bin/update:455
12018
12015
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
12019
12016
msgstr "�Atenci�n! No es un directorio: %(dirpath)s"
12020
12017
 
12021
 
#: bin/update:527
 
12018
#: bin/update:530
12022
12019
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
12023
12020
msgstr "El mensaje es inanalizable: %(filebase)s"
12024
12021
 
12025
 
#: bin/update:541
 
12022
#: bin/update:544
12026
12023
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
12027
12024
msgstr "�Atenci�n! Borrando el fichero .pck vacio: %(pckfile)s"
12028
12025
 
12029
 
#: bin/update:560
 
12026
#: bin/update:563
12030
12027
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
12031
12028
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes de Mailman 2.0"
12032
12029
 
12033
 
#: bin/update:571
 
12030
#: bin/update:574
12034
12031
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
12035
12032
msgstr "Actualizando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4"
12036
12033
 
12037
 
#: bin/update:595
 
12034
#: bin/update:598
12038
12035
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
12039
12036
msgstr "Ignorando los datos pendientes corruptos: %(key)s: %(val)s"
12040
12037
 
12041
 
#: bin/update:611
 
12038
#: bin/update:614
12042
12039
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
12043
12040
msgstr "ATENCION: Ignorando el ID  pendiente duplicado: %(id)s."
12044
12041
 
12045
 
#: bin/update:664
 
12042
#: bin/update:667
12046
12043
msgid "getting rid of old source files"
12047
12044
msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
12048
12045
 
12049
 
#: bin/update:674
 
12046
#: bin/update:677
12050
12047
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
12051
12048
msgstr "sin listas == nada que hacer"
12052
12049
 
12053
 
#: bin/update:681
 
12050
#: bin/update:684
12054
12051
msgid ""
12055
12052
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
12056
12053
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
12059
12056
"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordr�a tardar uno\n"
12060
12057
"o dos minutos..."
12061
12058
 
12062
 
#: bin/update:686
 
12059
#: bin/update:689
12063
12060
msgid "done"
12064
12061
msgstr "hecho"
12065
12062
 
12066
 
#: bin/update:688
 
12063
#: bin/update:691
12067
12064
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
12068
12065
msgstr "actualizando la lista de distribuci�n"
12069
12066
 
12070
 
#: bin/update:691
 
12067
#: bin/update:694
12071
12068
msgid "Updating Usenet watermarks"
12072
12069
msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
12073
12070
 
12074
 
#: bin/update:696
 
12071
#: bin/update:699
12075
12072
msgid "- nothing to update here"
12076
12073
msgstr "- no hay nada que actualizar aqu�"
12077
12074
 
12078
 
#: bin/update:719
 
12075
#: bin/update:722
12079
12076
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
12080
12077
msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
12081
12078
 
12082
 
#: bin/update:733
 
12079
#: bin/update:736
12083
12080
msgid ""
12084
12081
"\n"
12085
12082
"\n"
12120
12117
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
12121
12118
"\n"
12122
12119
 
12123
 
#: bin/update:790
 
12120
#: bin/update:793
12124
12121
msgid "No updates are necessary."
12125
12122
msgstr "No hacen falta actualizaciones."
12126
12123
 
12127
 
#: bin/update:793
 
12124
#: bin/update:796
12128
12125
msgid ""
12129
12126
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
12130
12127
"This is probably not safe.\n"
12135
12132
"Lo m�s probable que esto no sea seguro.\n"
12136
12133
"Saliendo."
12137
12134
 
12138
 
#: bin/update:798
 
12135
#: bin/update:801
12139
12136
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
12140
12137
msgstr "Actualizando de la versi�n %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
12141
12138
 
12142
 
#: bin/update:807
 
12139
#: bin/update:810
12143
12140
msgid ""
12144
12141
"\n"
12145
12142
"ERROR:\n"
12862
12859
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
12863
12860
 
12864
12861
#~ msgid ""
 
12862
#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 
12863
#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
 
12864
#~ msgstr ""
 
12865
#~ "    parece como si tuviera una instalaci�n CVS realmente reciente...\n"
 
12866
#~ "    o eres un coraz�n indomable, o ya me ejecutaste"
 
12867
 
 
12868
#~ msgid ""
12865
12869
#~ "\n"
12866
12870
#~ "    who\n"
12867
12871
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"