333
438
msgstr "Quant al Mixxx"
337
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
338
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
339
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
340
"type=\"text/css\">\n"
341
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
342
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
343
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
344
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
345
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
346
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Credits go here</span></p>\n"
347
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
348
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
349
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
351
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
352
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
353
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
354
"type=\"text/css\">\n"
355
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
356
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
357
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
358
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
359
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
360
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Els crèdits van aquí</span></p>\n"
361
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
362
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
363
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
370
441
msgid "<a href=\"http://mixxx.org/\">Official Website</a>"
371
442
msgstr "<a href=\"http://mixxx.org/\">Pàgina Oficial</a>"
449
msgid "One player must be stopped to enable Auto-DJ mode."
450
msgstr "És necessari detindre un reproductor per a activar el mode Auto-DJ"
374
453
msgid "Disable Auto DJ"
375
454
msgstr "Desactiva el DJ automàtic"
457
msgid "Shuffle the content of the Auto DJ playlist."
458
msgstr "Mescla el contingut de la llista de reproducció d'Auto-DJ."
465
msgid "Skip the next track in the Auto DJ playlist."
466
msgstr "Ometre la següent pista a la llista de reproducció d'Auto-DJ."
470
msgstr "Ometre pista"
473
msgid "Trigger the transition to the next track."
474
msgstr "Passa la transició a la següent pista."
481
msgid "Determines the duration of the transition."
482
msgstr "Determina la duració de la transició."
493
msgid "Turn Auto DJ on or off."
494
msgstr "Activa o desactiva Auto DJ."
378
497
msgid "Enable Auto DJ"
379
498
msgstr "Activa el Dj automàtic"
382
msgctxt "DlgAutoDJ#3"
501
msgctxt "DlgAutoDJ#15"
384
503
msgstr "Gestiona"
387
msgid "Shuffle playlist"
388
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
391
msgid "Add tracks to the queue below..."
392
msgstr "Afegiu cançons a la cua..."
506
msgid "Beat Detection Settings"
507
msgstr "Configuració de detecció de ritme"
511
"When beat detection is enabled, Mixxx detects the beats per minute and beats "
512
"of your tracks, automatically shows a beat-grid for them, and allows you to "
513
"synchronize tracks using their beat information."
515
"Quan està activada la detecció de ritme, Mixxx detecta les pulsacions per "
516
"minut de les seues cançons, mostra automàticament una xarxa de ritmes i "
517
"permet sincronitzar les pistes en base a la seua informació de ritme."
520
msgid "Enable BPM and Beat Detection"
521
msgstr "Activa la detecció de PPM i ritme"
524
msgid "Choose Analyser"
525
msgstr "Tria analitzador"
528
msgid "Beat Analyser:"
529
msgstr "Analitzador de ritme:"
532
msgid "Choose beween different algorithms to detect beats."
533
msgstr "Tria entre diferents algoritmes per detectar el ritme."
536
msgid "Analyser Settings"
537
msgstr "Configuració d'analitzador"
541
"Enable fast beat detection. If activated Mixxx only analyzes the first "
542
"minute of a track for beat information. This can speed up beat detection on "
543
"slower computers but may result in lower quality beatgrids."
545
"Activa la detecció ràpida de ritme. Si s'activa, Mixxx només analitzarà el "
546
"primer minut de la pista per obtindre informació de ritme. Açò pot "
547
"alleugerir la detecció a equips lents, però també pot resultar a xarxes de "
548
"ritme de pitjor qualitat."
551
msgid "Enable Fast Analysis (For slow computers, may be less accurate)"
552
msgstr "Activa anàlisi ràpida (a equips lents pot ser menys precís)"
556
"Converts beats detected by the analyser into a fixed-tempo beatgrid. Use "
557
"this setting if your tracks have a constant tempo (e.g. most electronic "
558
"music). Often results in higher quality beatgrids, but will not do well on "
559
"tracks that have tempo shifts."
561
"Convertix el ritme detectat per l'analitzador a una xarxa de tempo fixe. Use "
562
"esta opció si la pista té un tempo constant (per exemple la major part de "
563
"música electrònica). Moltes voltes resulta en xarxes de major qualitat, però "
564
"pot no funcionar be en pistes que tinguen canvis de tempo."
567
msgid "Assume constant tempo (Recommended)"
568
msgstr "Assumir un tempo constant (recomanat)"
572
"Attempts to correct the phase (first beat) of fixed-tempo beatgrids by "
573
"analyzing the beats to discard outliers."
575
"Intenta corregir la fase (primer ritme) en xarxes de tempo fixe analitzant "
576
"els batecs per descartar els valors atípics."
579
msgid "Enable Offset Correction (Recommended)"
580
msgstr "Activa la correcció de desplaçament (recomanat)"
584
"If enabled, re-analyses beatgrids when you change preferences on this page. "
585
"If set, this setting will also re-analyse beatgrids generated by 3rd-party "
586
"programs or previous versions of Mixxx."
588
"Si està activat, torna a analitzar les xarxes quan canvia preferències en "
589
"esta pàgina. Si està activat, este ajust també tornarà a analitzar les "
590
"xarxes generades per altres programes o versions anterior de Mixxx."
594
"Re-analyse beats when settings change or beats already present (e.g. from "
595
"3rd-party programs or older Mixxx versions)"
597
"Torna a analitzar ritmes quan canvien els ajustos o els ritmes ja presents "
598
"(per exemple des d'altres programes o versions anteriors de Mixx)."
601
msgctxt "DlgBeatsDlg#16"
603
msgstr "Intèrval de BPM"
614
msgctxt "DlgBeatsDlg#19"
615
msgid "Reset to Defaults"
616
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
394
618
#: DlgBpmSchemeDlg#1
395
619
msgid "BPM Scheme"
2634
2953
msgstr "&Traduïx esta aplicació"
2637
msgid "Enable &Vinyl Control 1"
2638
msgstr "Activar control per &vinil 1"
2642
2957
msgstr "Ctrl+Y"
2645
msgid "Enable &Vinyl Control 2"
2646
msgstr "Activar control per &vinil 2"
2650
2961
msgstr "Ctrl+U"
2653
msgctxt "MixxxApp#49"
2654
msgid "Enable live broadcasting"
2659
2965
msgstr "Ctrl+L"
2662
2968
msgid "&Record Mix"
2663
2969
msgstr "En®istra mescla"
2667
2973
msgstr "Ctrl+R"
2976
msgid "Create a new playlist"
2977
msgstr "Crea una nova llista de reproducció"
2980
msgid "Create a new crate"
2981
msgstr "Crea un nou caixó"
2984
msgid "Ctrl+Shift+F"
2671
msgstr "Mostra estudio"
2988
msgid "Enable Vinyl Control &1"
2674
msgid "Opens a song in player 1"
2675
msgstr "Obre una cançó al reproductor 1"
2992
msgid "Enable Vinyl Control &2"
2681
"Opens a song in player 1"
2996
msgid "Enable live &broadcasting"
2685
"Obre una cançó al reproductor 1"
2688
msgid "Opens a song in player 2"
2689
msgstr "Obre una cançó al reproductor 2"
2695
"Opens a song in player 2"
2699
"Obre una cançó al reproductor 2"
2702
msgid "Quits the application"
2703
msgstr "Ix de l'aplicació"
2709
"Quits the application"
2716
msgid "Rescans the song library"
2717
msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de cançons"
2723
"Rescans the song library"
2725
"Rescaneja la biblioteca\n"
2727
"Rescaneja la biblioteca de cançons"
2730
msgid "Create a new playlist"
2731
msgstr "Crea una nova llista de reproducció"
2737
"Create a new playlist"
2739
"Nova llista de reproducció\n"
2741
"Crea una nova llista de reproducció"
2744
msgid "Create a new crate"
2745
msgstr "Crea un nou caixó"
2751
"Create a new crate."
2755
"Crea un nou caixó."
2758
msgid "Import playlist"
2759
msgstr "Importa una llista de reproducció"
2762
msgid "Audio Beat Marks"
2763
msgstr "Marques de compàs d'àudio"
2767
"Audio Beat Marks\n"
2768
"Mark beats by audio clicks"
2770
"Marques de compàs d'àudio\n"
2771
"Marca el compàs a través de clicks d'àudio"
2774
msgid "Activate Vinyl Control"
2775
msgstr "Activa el control de vinil"
2778
3000
msgid "Use timecoded vinyls on external turntables to control Mixxx"
2780
3002
"Usa vinils amb codi de temps des de giradiscs externs per controlar Mixxx"
2783
msgid "Activate live broadcasting"
2784
msgstr "Activa transmissió en viu"
2787
3005
msgid "Stream your mixes to a shoutcast or icecast server"
2788
3006
msgstr "Transmet les teues mescles a un servidor de shoutcast o d'icecast"
2791
msgid "Start Recording your Mix"
2792
msgstr "Comença a gravar la teua mescla"
2795
3009
msgid "Record your mix to a file"
2796
3010
msgstr "Grava la teua mescla a un fitxer"
2800
msgstr "Pantalla sencera"
2803
3013
msgid "Display Mixxx using the full screen"
2804
3014
msgstr "Mostra Mixx a pantalla sencera"
2807
msgctxt "MixxxApp#77"
2814
"Playback and MIDI preferences"
2817
"Preferències de reproducció i de MIDI"
2827
"Get help with Mixxx"
2831
"Obté ajuda amb Mixxx"
2834
3017
msgid "Read the Mixxx user manual."
2841
"Read the Mixxx user manual."
3018
msgstr "Llegiu el manual de l'usuari de Mixxx."
2845
3021
msgid "Send feedback to the Mixxx team."
2846
3022
msgstr "Envia la teua opinió a l'equip de Mixx."
2852
"Send feedback to the Mixxx team."
2856
"Envia la teua opinió a l'equip de Mixx."
2859
3025
msgid "Help translate this application into your language."
2860
3026
msgstr "Ajuda a traduir esta aplicació a la teua llengua."
2866
"Help translate this application into your language."
2870
"Ajuda a traduir esta aplicació a la teua llengua."
2873
3029
msgid "About the application"
2874
3030
msgstr "Quant a l'aplicació"
2880
"About the application"
2884
"Quant a l'aplicació"
2887
msgid "Shows the macro studio window"
2888
msgstr "Mostra la finestra del taller de macros"
2894
"Makes the macro studio visible"
2896
"Mostra l'estudio\n"
2898
"Fa visible l'estudio de macros"
3033
msgid "A sampler is currently playing. Exit Mixxx?"
2902
3038
msgstr "&Fitxer"
2905
3041
msgid "&Options"
2906
3042
msgstr "&Opcions"
2909
3045
msgid "&Library"
2910
3046
msgstr "&Biblioteca"
2914
3050
msgstr "&Veure"
2918
3054
msgstr "&Ajuda"
2925
3057
msgid "&Vinyl Control"
2926
3058
msgstr "Control per &vinils"
2933
msgid "Do your really want to quit?"
2934
msgstr "Estàs segur que vols eixir?"
2938
"Player 1 is currently playing a song.\n"
2939
"Are you sure you want to load a new song?"
2941
"El reproductor 1 està reproduint una cançó.\n"
2942
"Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
2945
msgid "Load Song into Player 1"
2946
msgstr "Carregar cançó al reproductor 1"
2950
"Player 2 is currently playing a song.\n"
2951
"Are you sure you want to load a new song?"
2953
"El reproductor 2 està reproduint una cançó.\n"
2954
"Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
2957
msgid "Load Song into Player 2"
2958
msgstr "Carregar cançó al reproductor 2"
2962
3062
"No input device(s) select.\n"
2963
3063
"Please select your soundcard(s) in the sound hardware preferences."
3587
3660
msgstr "Propietats..."
3589
3662
#: WTrackTableView#6
3590
msgid "Add to Auto DJ Queue"
3591
msgstr "Afegir a la cua d'Auto DJ"
3663
msgid "Add to Auto-DJ Queue (bottom)"
3593
3666
#: WTrackTableView#7
3667
msgid "Add to Auto-DJ Queue (top)"
3670
#: WTrackTableView#8
3594
3671
msgid "Reload Track Metadata"
3595
3672
msgstr "Recarrega les metadades de la pista"
3597
#: WTrackTableView#8
3674
#: WTrackTableView#9
3678
#: WTrackTableView#10
3682
#: WTrackTableView#11
3683
msgid "Clear BPM and Beatgrid"
3686
#: WTrackTableView#12
3598
3687
msgid "Load to Deck %1"
3599
3688
msgstr "Carregar al plat %1"
3601
#: WTrackTableView#9
3690
#: WTrackTableView#13
3602
3691
msgid "Sampler %1"
3603
3692
msgstr "Sampler %1"
3605
#: WTrackTableView#10
3694
#: WTrackTableView#14
3607
3696
"Reloading track metadata on a loaded track may cause abrupt volume changes. "
3608
3697
"Are you sure?"
3699
"Tornar a carregar les dades de la pista actual podria donar com a resultat "
3700
"un canvi de volum no desitjat. Voleu continuar?"
3611
3702
#: WTrackTableViewHeader#1
3612
3703
msgid "Show or hide columns."
3613
3704
msgstr "Mostra o oculta columnes."
3706
#~ msgid "Permission Denied"
3707
#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
3709
#~ msgid "You don't have permission to view this folder."
3710
#~ msgstr "No teniu permís per veure aquesta carpeta."
3712
#~ msgid "Crate Creation Failed"
3713
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la caixa"
3718
#~ msgctxt "DlgAutoDJ#3"
3720
#~ msgstr "Gestiona"
3722
#~ msgid "Add tracks to the queue below..."
3723
#~ msgstr "Afegiu cançons a la cua..."
3725
#~ msgid "BPM Range"
3726
#~ msgstr "Intèrval de BPM"
3615
3728
#~ msgid "2.045 kHz"
3616
3729
#~ msgstr "2,045 kHz"
3618
#~ msgctxt "CrateFeature#16"
3619
#~ msgid "Export Playlist"
3620
#~ msgstr "Exportar llista de reproducció"
3622
#~ msgctxt "CrateFeature#17"
3623
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;PLS Playlist (*.pls)"
3731
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#9"
3733
#~ msgstr "Comentari"
3735
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#8"
3737
#~ msgstr "Ubicació"
3739
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#7"
3743
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#6"
3747
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#10"
3751
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#13"
3755
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#14"
3759
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#12"
3761
#~ msgstr "Velocitat en bits"
3763
#~ msgctxt "BrowseTableModel#8"
3765
#~ msgstr "Comentari"
3767
#~ msgctxt "BrowseTableModel#9"
3771
#~ msgctxt "BrowseTableModel#13"
3773
#~ msgstr "Velocitat en bits"
3775
#~ msgctxt "BrowseTableModel#10"
3779
#~ msgctxt "BrowseTableModel#12"
3783
#~ msgctxt "BrowseTableModel#15"
3784
#~ msgid "Mixxx Library"
3785
#~ msgstr "Biblioteca Mixxx"
3787
#~ msgctxt "BrowseTableModel#14"
3789
#~ msgstr "Ubicació"
3791
#~ msgid "Shuffle playlist"
3792
#~ msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
3795
#~ msgstr "Següent >>"
3798
#~ msgstr "<< Anterior"
3800
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#3"
3804
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#4"
3808
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#1"
3809
#~ msgid "Track Editor"
3810
#~ msgstr "Editor de la cançó"
3815
#~ msgctxt "DlgBpmSchemeDlg#6"
3816
#~ msgid "Analyze Entire Song"
3817
#~ msgstr "Analitza la cançò sencera"
3819
#~ msgid "BPM Editor (Click to Expand)"
3820
#~ msgstr "Editor de BPM (Cliqueja per a expandir)"
3825
#~ msgid "BPM Scheme:"
3826
#~ msgstr "Esquema BPM:"
3831
#~ msgid "BPM Range:"
3832
#~ msgstr "Rang BPM:"
3834
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#14"
3835
#~ msgid "Analyze Entire Song"
3836
#~ msgstr "Analitza la cançò sencera"
3844
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#8"
3845
#~ msgid "BPM Detection"
3846
#~ msgstr "Detecció BPM"
3848
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#18"
3849
#~ msgid "Track Information (Click to Expand)"
3850
#~ msgstr "Informació de la cançò (Cliqueja per a expandir)"
3852
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#20"
3854
#~ msgstr "Artista:"
3856
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#19"
3860
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#22"
3861
#~ msgid "Filename:"
3862
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
3864
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#21"
3865
#~ msgid "Comments:"
3866
#~ msgstr "Comentaris:"
3868
#~ msgid "Play Time:"
3869
#~ msgstr "Temps de reproducció:"
3871
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#23"
3875
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#26"
3879
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#25"
3880
#~ msgid "File Type:"
3881
#~ msgstr "Tipus de fitxer:"
3883
#~ msgctxt "DlgPrefBPMDlg#10"
3887
#~ msgctxt "BrowseTableModel#11"
3891
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#17"
3896
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
3897
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
3898
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
3899
#~ "type=\"text/css\">\n"
3900
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3901
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
3902
#~ "size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3903
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3904
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3905
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Credits go here</span></p>\n"
3906
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3907
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
3908
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
3625
#~ "Llista de reproducció M3U (*.m3u);;Llista de reproducció PLS (*.pls)"
3627
#~ msgctxt "CrateFeature#15"
3628
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.pls)"
3629
#~ msgstr "Arxius de llista de reproducció (*.m3u *.pls)"
3910
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
3911
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
3912
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
3913
#~ "type=\"text/css\">\n"
3914
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3915
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
3916
#~ "size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3917
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3918
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3919
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Els crèdits van aquí</span></p>\n"
3920
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3921
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
3922
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
3927
#~ msgid "&Push to tap tempo"
3928
#~ msgstr "&Polse per a predir tempo"
3930
#~ msgctxt "DlgPrefShoutcastDlg#2"
3931
#~ msgid "Enable live broadcasting"
3932
#~ msgstr "Activa la transmissió en viu"
3934
#~ msgid "Description"
3935
#~ msgstr "Descripció"
3937
#~ msgid "Reset to Defaults"
3938
#~ msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
3940
#~ msgctxt "DlgPreferences#10"
3941
#~ msgid "Vinyl Control"
3942
#~ msgstr "Control de vinil"
3631
3944
#~ msgid "Recently Added"
3632
3945
#~ msgstr "Afegits recentment"
3947
#~ msgctxt "DlgPreferences#8"
3948
#~ msgid "BPM Detection"
3949
#~ msgstr "Detecció BPM"
3634
3951
#~ msgid "All Songs"
3635
3952
#~ msgstr "Totes les cançons"
3637
#~ msgctxt "ParserM3u#2"
3638
#~ msgid "Could not create file"
3639
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
3641
#~ msgctxt "PlaylistFeature#7"
3642
#~ msgid "Export Playlist"
3643
#~ msgstr "Exportar llista de reproducció"
3954
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#2"
3958
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#1"
3959
#~ msgid "Track Editor"
3960
#~ msgstr "Editor de la pista"
3962
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#9"
3963
#~ msgid "Filename:"
3964
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
3966
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#4"
3968
#~ msgstr "Artista:"
3970
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#3"
3974
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#14"
3975
#~ msgid "Comments:"
3976
#~ msgstr "Comentaris:"
3978
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#16"
3979
#~ msgid "Track Information (Click to Expand)"
3980
#~ msgstr "Informació de la cançò (Cliqueja per a expandir)"
3982
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#11"
3986
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#13"
3990
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#12"
3991
#~ msgid "File Type:"
3992
#~ msgstr "Tipus de fitxer:"
3994
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#24"
3998
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#33"
4003
#~ "<html>Mixxx is unable to load or find the MP3 encoder lame. <p>Please "
4004
#~ "install libmp3lame (also known as lame) and check if /usr/lib/libmp3lame.so "
4005
#~ "exists on your system </html>"
4007
#~ "<html>Mixxx no pot carregar o trobar el codificador LAME de MP3. <p>Per "
4008
#~ "favor, instal·la libmp3lame (també conegut com a lame) i comprova si "
4009
#~ "/usr/lib/libmp3lame.so existeix al teu sistema </html>"
4012
#~ "<html>Mixxx is unable to load or find the MP3 encoder lame. <p>Please put "
4013
#~ "lame_enc.dll in the directory you have installed Mixxx </html>"
4015
#~ "<html>Mixxx no pot carregar o trobar el codificador LAME de MP3. <p>PPer "
4016
#~ "favor, posa el fitxer lame_enc.dll en el directori en el qual hages "
4017
#~ "instal·lat Mixxx </html>"
4020
#~ "<html>Mixxx is unable to load or find the MP3 encoder lame. <p>Please "
4021
#~ "install libmp3lame (also known as lame) and check if "
4022
#~ "/usr/local/lib/libmp3lame.dylib exists on your system </html>"
4024
#~ "<html>Mixxx no pot carregar o trobar el codificador LAME de MP3. <p>Per "
4025
#~ "favor, instal·la el libmp3lame (també conegut com a lame) i comprova que el "
4026
#~ "fitxer /usr/local/lib/libmp3lame.dylib existeix al teu sistema </html>"
4028
#~ msgid "Privacy Policy"
4029
#~ msgstr "Política de privacitat"
4038
#~ "Mixxx's development is driven by community feedback. At your discretion, "
4039
#~ "Mixxx can automatically send data on your user experience back to the "
4040
#~ "developers. Would you like to help us make Mixxx better by enabling this "
4043
#~ "El desenvolupament de Mixxx està conduït pel feedback de la seua comunitat. "
4044
#~ "Al teu gust, Mixxx pot enviar la teua experiència d'usuari automàticament de "
4045
#~ "volta cap als programadors. Vols ajudar-nos a fer Mixxx millor activant esta "
4046
#~ "característica?"
4048
#~ msgid "Mixxx: Privacy Policy"
4049
#~ msgstr "Mixxx: política de privacitat"
4052
#~ "Mixxx's development is driven by community feedback. In order to help "
4053
#~ "improve future versions Mixxx will with your permission collect information "
4054
#~ "on your hardware and usage of Mixxx. This information will primarily be "
4055
#~ "used to fix bugs, improve features, and determine the system requirements of "
4056
#~ "later versions. Additionally this information may be used in aggregate for "
4057
#~ "statistical purposes.\n"
4059
#~ "The hardware information will include:\n"
4060
#~ "\t- CPU model and features\n"
4061
#~ "\t- Total/Available Amount of RAM\n"
4062
#~ "\t- Available disk space\n"
4063
#~ "\t- OS version\n"
4065
#~ "Your usage information will include:\n"
4066
#~ "\t- Settings/Preferences\n"
4067
#~ "\t- Internal errors\n"
4068
#~ "\t- Internal debugging messages\n"
4069
#~ "\t- Performance statistics (average latency, CPU usage)\n"
4071
#~ "This information will not be used to personally identify you, contact you, "
4072
#~ "advertise to you, or otherwise bother you in any way.\n"
4074
#~ "El desenvolupament de Mixxx's està conduït pel feedback de la comunitat. Per "
4075
#~ "poder ajudar-nos a millorar les versions futures de Mixxx podem, amb el teu "
4076
#~ "permís, recollir la informació del teu maquinari i de l'ús de Mixxx. Esta "
4077
#~ "informació serà usada primerament per a arreglar errors, millorar les "
4078
#~ "caracterísitques i determinar els requisits del sistema per a versions "
4079
#~ "posteriors. Adicionalment esta informació pot ser usada per a propòsits "
4082
#~ "La informació del maquinari pot incloure:\n"
4083
#~ "\t- Model de CPU i característiques\n"
4084
#~ "\t- Quantitat total/disponible de RAM\n"
4085
#~ "\t- Quantitat disponible d'espai al disc\n"
4086
#~ "\t- Versió del sistema operatiu\n"
4088
#~ "La informació d'ús pot incloure:\n"
4089
#~ "\t- Ajustaments/Preferències\n"
4090
#~ "\t- Errors interns\n"
4091
#~ "\t- Missatges de dpuració interns\n"
4092
#~ "\t- Estadístiques de rendiment (latència mitjana, ús de la CPU)\n"
4094
#~ "Esta informació no s'usarà de manera personal per a identificar-te, "
4095
#~ "contactar amb tu, informar-te o, de cap manera, molestar-te.\n"
4097
#~ msgctxt "MixxxApp#9"
4098
#~ msgid "Choose music library directory"
4099
#~ msgstr "Tria el directori de la biblioteca de música."
4101
#~ msgid "&Load Song (Player 2)..."
4102
#~ msgstr "&Carregar cançó (reproductor 2)..."
4104
#~ msgid "&Load Song (Player 1)..."
4105
#~ msgstr "&Carregar cançó (reproductor 1)..."
4110
#~ msgid "&Audio Beat Marks"
4111
#~ msgstr "Marques de cops d'&audio"
4113
#~ msgid "&Import playlist"
4114
#~ msgstr "&Importa llista de reproducció"
4116
#~ msgid "&About..."
4117
#~ msgstr "Quant &a..."
4119
#~ msgid "Show Studio"
4120
#~ msgstr "Mostra estudio"
4122
#~ msgid "&Community Support..."
4123
#~ msgstr "Suport de la &Comunitat"
4126
#~ "Rescan library\n"
4128
#~ "Rescans the song library"
4130
#~ "Rescaneja la biblioteca\n"
4132
#~ "Rescaneja la biblioteca de cançons"
4137
#~ "Create a new playlist"
4139
#~ "Nova llista de reproducció\n"
4141
#~ "Crea una nova llista de reproducció"
4146
#~ "Opens a song in player 1"
4150
#~ "Obre una cançó al reproductor 1"
4152
#~ msgid "Opens a song in player 2"
4153
#~ msgstr "Obre una cançó al reproductor 2"
4158
#~ "Opens a song in player 2"
4162
#~ "Obre una cançó al reproductor 2"
4164
#~ msgid "Quits the application"
4165
#~ msgstr "Ix de l'aplicació"
4167
#~ msgid "Opens a song in player 1"
4168
#~ msgstr "Obre una cançó al reproductor 1"
4173
#~ "Quits the application"
4177
#~ "Tanca l'aplicació"
4179
#~ msgid "Rescans the song library"
4180
#~ msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de cançons"
4182
#~ msgid "Activate Vinyl Control"
4183
#~ msgstr "Activa el control de vinil"
4185
#~ msgid "Import playlist"
4186
#~ msgstr "Importa una llista de reproducció"
4191
#~ "Create a new crate."
4195
#~ "Crea un nou caixó."
4198
#~ "Audio Beat Marks\n"
4199
#~ "Mark beats by audio clicks"
4201
#~ "Marques de compàs d'àudio\n"
4202
#~ "Marca el compàs a través de clicks d'àudio"
4204
#~ msgid "Audio Beat Marks"
4205
#~ msgstr "Marques de compàs d'àudio"
4207
#~ msgid "Start Recording your Mix"
4208
#~ msgstr "Comença a gravar la teua mescla"
4210
#~ msgid "Activate live broadcasting"
4211
#~ msgstr "Activa transmissió en viu"
4213
#~ msgid "Support..."
4214
#~ msgstr "Suport..."
4219
#~ "Get help with Mixxx"
4223
#~ "Obté ajuda amb Mixxx"
4227
#~ "Playback and MIDI preferences"
4230
#~ "Preferències de reproducció i de MIDI"
4232
#~ msgid "Full Screen"
4233
#~ msgstr "Pantalla sencera"
4238
#~ "About the application"
4242
#~ "Quant a l'aplicació"
4244
#~ msgid "Shows the macro studio window"
4245
#~ msgstr "Mostra la finestra del taller de macros"
4247
#~ msgid "Do your really want to quit?"
4248
#~ msgstr "Estàs segur que vols eixir?"
4259
#~ "Makes the macro studio visible"
4261
#~ "Mostra l'estudio\n"
4263
#~ "Fa visible l'estudio de macros"
4265
#~ msgctxt "MixxxLibraryFeature#1"
4267
#~ msgstr "Biblioteca"
4270
#~ "Player 2 is currently playing a song.\n"
4271
#~ "Are you sure you want to load a new song?"
4273
#~ "El reproductor 2 està reproduint una cançó.\n"
4274
#~ "Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
4276
#~ msgid "Load Song into Player 1"
4277
#~ msgstr "Carregar cançó al reproductor 1"
4280
#~ "Player 1 is currently playing a song.\n"
4281
#~ "Are you sure you want to load a new song?"
4283
#~ "El reproductor 1 està reproduint una cançó.\n"
4284
#~ "Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
4286
#~ msgid "Load Song into Player 2"
4287
#~ msgstr "Carregar cançó al reproductor 2"
4289
#~ msgctxt "PlaylistFeature#5"
4291
#~ msgstr "Bloqueja"
4293
#~ msgctxt "PlaylistFeature#6"
4294
#~ msgid "Import Playlist"
4295
#~ msgstr "Importar llista de reproducció"
4297
#~ msgctxt "PlaylistFeature#3"
4299
#~ msgstr "Suprimeix"
4301
#~ msgctxt "PlaylistFeature#4"
4303
#~ msgstr "Canvia el nom"
4305
#~ msgid "Add to Auto-DJ Queue"
4306
#~ msgstr "Afegir a la cua d'Audio-DJ"
4308
#~ msgctxt "PlaylistFeature#9"
4310
#~ msgstr "Desbloqueja"
4312
#~ msgid "Mixxx Script Studio"
4313
#~ msgstr "Mixxx Script Studio"
4315
#~ msgid "Run Macro"
4316
#~ msgstr "Executa macro"
4318
#~ msgid "New Macro..."
4319
#~ msgstr "Nova macro..."
4321
#~ msgid "Delete Macro"
4322
#~ msgstr "Suprimeix una macro"
4324
#~ msgid "Export..."
4325
#~ msgstr "Exporta..."
4330
#~ msgctxt "ScriptStudio#3"
4340
#~ msgid "Import..."
4341
#~ msgstr "Importa..."
4344
#~ msgid "Preferences"
4345
#~ msgstr "Preferències"
4350
#~ msgid "Add to Auto DJ Queue"
4351
#~ msgstr "Afegir a la cua d'Auto DJ"
4356
#~ "Send feedback to the Mixxx team."
4360
#~ "Envia la teua opinió a l'equip de Mixx."
4365
#~ "Help translate this application into your language."
4369
#~ "Ajuda a traduir esta aplicació a la teua llengua."
4371
#~ msgctxt "CrateFeature#15"
4372
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
4373
#~ msgstr "Fitxers de llista de reproducció (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
4375
#~ msgctxt "CrateFeature#16"
4376
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls)"
4378
#~ "Llista de reprodsucció M3U (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist "
4382
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4383
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4384
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4385
#~ "type=\"text/css\">\n"
4386
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4387
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
4388
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4389
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4390
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4391
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Credits go here</span></p>\n"
4392
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4393
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
4394
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
4396
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4397
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4398
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4399
#~ "type=\"text/css\">\n"
4400
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4401
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
4402
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4403
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4404
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4405
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Crèdits</span></p>\n"
4406
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4407
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
4408
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
4410
#~ msgctxt "MixxxApp#77"
4411
#~ msgid "Preferences"
4412
#~ msgstr "Preferències"
4417
#~ "Read the Mixxx user manual."
4421
#~ "Llegiu el manual de l'usuari de Mixxx."
4423
#~ msgctxt "PlaylistFeature#17"
4424
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
4425
#~ msgstr "Fitxers de llista de reproducció (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
3645
4427
#~ msgctxt "PlaylistFeature#18"
3646
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;PLS Playlist (*.pls)"
4428
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls)"
3648
#~ "Llista de reproducció M3U (*.m3u);;Llista de reproducció PLS (*.pls)"
3650
#~ msgctxt "PlaylistFeature#17"
3651
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.pls)"
3652
#~ msgstr "Arxius de llista de reproducció (*.m3u *.pls)"
3654
#~ msgctxt "DlgPrefNoVinylDlg#21"
3658
#~ msgctxt "MixxxApp#48"
3659
#~ msgid "Enable live broadcasting"
3660
#~ msgstr "Activa la transmissió en viu"
3662
#~ msgctxt "MixxxApp#76"
3663
#~ msgid "Preferences"
3664
#~ msgstr "Preferències"
4430
#~ "Llista de reprodsucció M3U (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist "