~keithsalisbury/mixxx/mixxx

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mixxx/res/translations/mixxx/ca.po

  • Committer: Keith Salisbury
  • Date: 2012-05-06 13:44:20 UTC
  • mfrom: (2994.1.100 mixxx-trunk)
  • Revision ID: keithsalisbury@gmail.com-20120506134420-8k1dqq10aqmx0ecq
merge with trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mixxx\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 11:41+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 09:00+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:54-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 20:25+0000\n"
12
12
"Last-Translator: VPablo <villumar@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:45+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 04:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
19
19
 
20
20
#: AutoDJFeature#1
21
21
msgid "Auto DJ"
22
22
msgstr "DJ automàtic"
23
23
 
 
24
#: BasePlaylistFeature#1
 
25
msgid "New Playlist"
 
26
msgstr "Nova Llista de Reproducció"
 
27
 
 
28
#: BasePlaylistFeature#2
 
29
msgid "Add to Auto DJ Queue (bottom)"
 
30
msgstr "Afegir a la cua Auto DJ (baix)"
 
31
 
 
32
#: BasePlaylistFeature#3
 
33
msgid "Add to Auto DJ Queue (top)"
 
34
msgstr "Afegir a la cua Auto DJ (dalt)"
 
35
 
 
36
#: BasePlaylistFeature#4
 
37
msgctxt "BasePlaylistFeature#4"
 
38
msgid "Remove"
 
39
msgstr "Esborra"
 
40
 
 
41
#: BasePlaylistFeature#5
 
42
msgctxt "BasePlaylistFeature#5"
 
43
msgid "Rename"
 
44
msgstr "Canviar el nom"
 
45
 
 
46
#: BasePlaylistFeature#6
 
47
msgctxt "BasePlaylistFeature#6"
 
48
msgid "Lock"
 
49
msgstr "Bloqueja"
 
50
 
 
51
#: BasePlaylistFeature#7
 
52
msgctxt "BasePlaylistFeature#7"
 
53
msgid "Import Playlist"
 
54
msgstr "Importar llista de reproducció"
 
55
 
 
56
#: BasePlaylistFeature#8
 
57
msgid "Export Playlist"
 
58
msgstr "Exporta la llista de reproducció"
 
59
 
 
60
#: BasePlaylistFeature#9
 
61
msgid "Rename Playlist"
 
62
msgstr "Canvia el nom de la llista de reproducció"
 
63
 
 
64
#: BasePlaylistFeature#10
 
65
msgid "New playlist name:"
 
66
msgstr "Nou nom de la llista de reproducció:"
 
67
 
 
68
#: BasePlaylistFeature#11
 
69
msgid "Renaming Playlist Failed"
 
70
msgstr "Ha fallat en canvi de nom de la llista de reproducció"
 
71
 
 
72
#: BasePlaylistFeature#12
 
73
msgid "A playlist by that name already exists."
 
74
msgstr "Ja existeix una llista de reproducció amb eixe nom."
 
75
 
 
76
#: BasePlaylistFeature#13
 
77
msgid "A playlist cannot have a blank name."
 
78
msgstr "Una llista de reproducció no pot tindre el nom en blanc"
 
79
 
 
80
#: BasePlaylistFeature#14
 
81
msgid "Playlist name:"
 
82
msgstr "Nom de la llista de reproducció:"
 
83
 
 
84
#: BasePlaylistFeature#15
 
85
msgid "Playlist Creation Failed"
 
86
msgstr "Ha fallat la creació de la llista de reproducció"
 
87
 
 
88
#: BasePlaylistFeature#16
 
89
msgid "An unknown error occurred while creating playlist: "
 
90
msgstr ""
 
91
"S'ha produït un error desconegut mentre es creava la llista de reproducció: "
 
92
 
 
93
#: BasePlaylistFeature#17
 
94
msgctxt "BasePlaylistFeature#17"
 
95
msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls *.csv)"
 
96
msgstr "Arxius de llista de reproducció (*.m3u *.m3u8 *.pls *.csv)"
 
97
 
 
98
#: BasePlaylistFeature#18
 
99
msgctxt "BasePlaylistFeature#18"
 
100
msgid ""
 
101
"M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls);;Text CSV "
 
102
"(*.csv);;Readable Text (*.txt)"
 
103
msgstr ""
 
104
"Llista de repr. M3U (*.m3u);;Llista de repr. M3U8 (*.m3u8);;Llista de repr. "
 
105
"PLS (*.pls);;Text CSV (*.csv);;Text llegible (*.txt)"
 
106
 
24
107
#: BaseSqlTableModel#1
25
108
msgid "Played"
26
109
msgstr "Reproduït"
47
130
 
48
131
#: BaseSqlTableModel#6
49
132
msgctxt "BaseSqlTableModel#6"
50
 
msgid "Year"
51
 
msgstr "Any"
 
133
msgid "Composer"
 
134
msgstr "Compositor"
52
135
 
53
136
#: BaseSqlTableModel#7
54
137
msgctxt "BaseSqlTableModel#7"
55
 
msgid "Type"
56
 
msgstr "Tipus"
 
138
msgid "Year"
 
139
msgstr "Any"
57
140
 
58
141
#: BaseSqlTableModel#8
59
142
msgctxt "BaseSqlTableModel#8"
60
 
msgid "Location"
61
 
msgstr "Ubicació"
 
143
msgid "Type"
 
144
msgstr "Tipus"
62
145
 
63
146
#: BaseSqlTableModel#9
64
147
msgctxt "BaseSqlTableModel#9"
65
 
msgid "Comment"
66
 
msgstr "Comentari"
 
148
msgid "Location"
 
149
msgstr "Ubicació"
67
150
 
68
151
#: BaseSqlTableModel#10
69
152
msgctxt "BaseSqlTableModel#10"
70
 
msgid "Duration"
71
 
msgstr "Duració"
 
153
msgid "Comment"
 
154
msgstr "Comentari"
72
155
 
73
156
#: BaseSqlTableModel#11
 
157
msgctxt "BaseSqlTableModel#11"
 
158
msgid "Duration"
 
159
msgstr "Duració"
 
160
 
 
161
#: BaseSqlTableModel#12
74
162
msgid "Rating"
75
163
msgstr "Puntuació"
76
164
 
77
 
#: BaseSqlTableModel#12
78
 
msgctxt "BaseSqlTableModel#12"
79
 
msgid "Bitrate"
80
 
msgstr "Velocitat en bits"
81
 
 
82
165
#: BaseSqlTableModel#13
83
166
msgctxt "BaseSqlTableModel#13"
84
 
msgid "BPM"
85
 
msgstr "Tempo"
 
167
msgid "Bitrate"
 
168
msgstr "Taxa de bits"
86
169
 
87
170
#: BaseSqlTableModel#14
88
171
msgctxt "BaseSqlTableModel#14"
89
 
msgid "Track #"
90
 
msgstr "Peça #"
 
172
msgid "BPM"
 
173
msgstr "PPM"
91
174
 
92
175
#: BaseSqlTableModel#15
 
176
msgctxt "BaseSqlTableModel#15"
 
177
msgid "Track #"
 
178
msgstr "Peça #"
 
179
 
 
180
#: BaseSqlTableModel#16
93
181
msgid "Date Added"
94
182
msgstr "Afegida el dia"
95
183
 
96
 
#: BaseSqlTableModel#16
 
184
#: BaseSqlTableModel#17
97
185
msgid "#"
98
 
msgstr "Nº"
99
 
 
100
 
#: BaseSqlTableModel#17
101
 
msgctxt "BaseSqlTableModel#17"
 
186
msgstr "Núm."
 
187
 
 
188
#: BaseSqlTableModel#18
 
189
msgid "Timestamp"
 
190
msgstr "Marca de temps"
 
191
 
 
192
#: BaseSqlTableModel#19
 
193
msgctxt "BaseSqlTableModel#19"
102
194
msgid "Key"
103
195
msgstr "Tecla"
104
196
 
 
197
#: BaseSqlTableModel#20
 
198
msgid "BPM Lock"
 
199
msgstr "Bloqueig de PPM"
 
200
 
105
201
#: BaseTrackPlayer#1
106
202
msgid "Couldn't load track."
107
203
msgstr "No s'ha pogut carregar la pista."
179
275
 
180
276
#: BrowseTableModel#8
181
277
msgctxt "BrowseTableModel#8"
182
 
msgid "Comment"
183
 
msgstr "Comentari"
 
278
msgid "Composer"
 
279
msgstr "Compositor"
184
280
 
185
281
#: BrowseTableModel#9
186
282
msgctxt "BrowseTableModel#9"
187
 
msgid "Duration"
188
 
msgstr "Duració"
 
283
msgid "Comment"
 
284
msgstr "Comentari"
189
285
 
190
286
#: BrowseTableModel#10
191
287
msgctxt "BrowseTableModel#10"
192
 
msgid "BPM"
193
 
msgstr "Tempo"
 
288
msgid "Duration"
 
289
msgstr "Duració"
194
290
 
195
291
#: BrowseTableModel#11
196
292
msgctxt "BrowseTableModel#11"
197
 
msgid "Key"
198
 
msgstr "Tecla"
 
293
msgid "BPM"
 
294
msgstr "PPM"
199
295
 
200
296
#: BrowseTableModel#12
201
297
msgctxt "BrowseTableModel#12"
202
 
msgid "Type"
203
 
msgstr "Tipus"
 
298
msgid "Key"
 
299
msgstr "Tecla"
204
300
 
205
301
#: BrowseTableModel#13
206
302
msgctxt "BrowseTableModel#13"
207
 
msgid "Bitrate"
208
 
msgstr "Velocitat en bits"
 
303
msgid "Type"
 
304
msgstr "Tipus"
209
305
 
210
306
#: BrowseTableModel#14
211
307
msgctxt "BrowseTableModel#14"
212
 
msgid "Location"
213
 
msgstr "Ubicació"
 
308
msgid "Bitrate"
 
309
msgstr "Taxa de bits"
214
310
 
215
311
#: BrowseTableModel#15
216
312
msgctxt "BrowseTableModel#15"
217
 
msgid "Mixxx Library"
218
 
msgstr "Biblioteca Mixxx"
 
313
msgid "Location"
 
314
msgstr "Ubicació"
219
315
 
220
316
#: BrowseTableModel#16
 
317
msgctxt "BrowseTableModel#16"
 
318
msgid "Mixxx Library"
 
319
msgstr "Biblioteca de Mixxx"
 
320
 
 
321
#: BrowseTableModel#17
221
322
msgid ""
222
323
"Could not load the following file because it is in use by Mixxx or another "
223
324
"application."
225
326
"No s'ha pogut carregar el següent fitxer, degut a que està en us per Mixxx o "
226
327
"una altra aplicació."
227
328
 
228
 
#: BrowseTableModel#17
 
329
#: BrowseTableModel#18
229
330
msgid "Warning: This will permanently delete the following files:"
230
331
msgstr "Avis: Això eliminarà els següents fitxers."
231
332
 
232
 
#: BrowseTableModel#18
 
333
#: BrowseTableModel#19
233
334
msgid "Are you sure you want to delete these files from your computer?"
234
335
msgstr "Estàs  segur que vols el.liminar aquests arxius de l'èquip?"
235
336
 
236
 
#: BrowseTableModel#19
 
337
#: BrowseTableModel#20
237
338
msgid ""
238
339
"Could not delete the following file because it is in use by Mixxx or another "
239
340
"application:"
241
342
"No s'ha pogut el.liminar el següent fitxer, degut a que està en us per Mixxx "
242
343
"o una altra aplicació."
243
344
 
244
 
#: BrowseTableModel#20
 
345
#: BrowseTableModel#21
245
346
msgid "Could not update file metadata."
246
347
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les metadades de l'arxiu."
247
348
 
308
409
 
309
410
#: CrateFeature#15
310
411
msgctxt "CrateFeature#15"
311
 
msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
312
 
msgstr ""
 
412
msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls *.csv)"
 
413
msgstr "Arxius de llista de reproducció (*.m3u *.m3u8 *.pls *.csv)"
313
414
 
314
415
#: CrateFeature#16
315
416
msgctxt "CrateFeature#16"
316
 
msgid "M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls)"
 
417
msgid ""
 
418
"M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls);;Text CSV "
 
419
"(*.csv);;Readable Text (*.txt)"
317
420
msgstr ""
 
421
"Llista de repr. M3U (*.m3u);;Llista de repr. M3U8 (*.m3u8);;Llista de repr. "
 
422
"PLS (*.pls);;Text CSV (*.csv);;Text llegible (*.txt)"
318
423
 
319
424
#: CrateFeature#17
320
425
msgid "A crate cannot have a blank name."
333
438
msgstr "Quant al Mixxx"
334
439
 
335
440
#: DlgAboutDlg#2
336
 
msgid ""
337
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
338
 
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
339
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
340
 
"type=\"text/css\">\n"
341
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
342
 
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
343
 
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
344
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
345
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
346
 
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Credits go here</span></p>\n"
347
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
348
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
349
 
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
350
 
msgstr ""
351
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
352
 
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
353
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
354
 
"type=\"text/css\">\n"
355
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
356
 
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
357
 
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
358
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
359
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
360
 
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Els crèdits van aquí</span></p>\n"
361
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
362
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
363
 
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
364
 
 
365
 
#: DlgAboutDlg#3
366
 
msgid "1.x.x"
367
 
msgstr "1.x.x"
368
 
 
369
 
#: DlgAboutDlg#4
370
441
msgid "<a href=\"http://mixxx.org/\">Official Website</a>"
371
442
msgstr "<a href=\"http://mixxx.org/\">Pàgina Oficial</a>"
372
443
 
373
444
#: DlgAutoDJ#1
 
445
msgid "Auto-DJ"
 
446
msgstr "Auto-DJ"
 
447
 
 
448
#: DlgAutoDJ#2
 
449
msgid "One player must be stopped to enable Auto-DJ mode."
 
450
msgstr "És necessari detindre un reproductor per a activar el mode Auto-DJ"
 
451
 
 
452
#: DlgAutoDJ#3
374
453
msgid "Disable Auto DJ"
375
454
msgstr "Desactiva el DJ automàtic"
376
455
 
377
 
#: DlgAutoDJ#2
 
456
#: DlgAutoDJ#4
 
457
msgid "Shuffle the content of the Auto DJ playlist."
 
458
msgstr "Mescla el contingut de la llista de reproducció d'Auto-DJ."
 
459
 
 
460
#: DlgAutoDJ#5
 
461
msgid "Shuffle"
 
462
msgstr "Barreja"
 
463
 
 
464
#: DlgAutoDJ#6
 
465
msgid "Skip the next track in the Auto DJ playlist."
 
466
msgstr "Ometre la següent pista a la llista de reproducció d'Auto-DJ."
 
467
 
 
468
#: DlgAutoDJ#7
 
469
msgid "Skip Track"
 
470
msgstr "Ometre pista"
 
471
 
 
472
#: DlgAutoDJ#8
 
473
msgid "Trigger the transition to the next track."
 
474
msgstr "Passa la transició a la següent pista."
 
475
 
 
476
#: DlgAutoDJ#9
 
477
msgid "Fade Now"
 
478
msgstr "Esvair ara"
 
479
 
 
480
#: DlgAutoDJ#10
 
481
msgid "Determines the duration of the transition."
 
482
msgstr "Determina la duració de la transició."
 
483
 
 
484
#: DlgAutoDJ#11
 
485
msgid "Seconds"
 
486
msgstr "Segons"
 
487
 
 
488
#: DlgAutoDJ#12
 
489
msgid "sec."
 
490
msgstr "seg."
 
491
 
 
492
#: DlgAutoDJ#13
 
493
msgid "Turn Auto DJ on or off."
 
494
msgstr "Activa o desactiva Auto DJ."
 
495
 
 
496
#: DlgAutoDJ#14
378
497
msgid "Enable Auto DJ"
379
498
msgstr "Activa el Dj automàtic"
380
499
 
381
 
#: DlgAutoDJ#3
382
 
msgctxt "DlgAutoDJ#3"
 
500
#: DlgAutoDJ#15
 
501
msgctxt "DlgAutoDJ#15"
383
502
msgid "Manage"
384
503
msgstr "Gestiona"
385
504
 
386
 
#: DlgAutoDJ#4
387
 
msgid "Shuffle playlist"
388
 
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
389
 
 
390
 
#: DlgAutoDJ#5
391
 
msgid "Add tracks to the queue below..."
392
 
msgstr "Afegiu cançons a la cua..."
 
505
#: DlgBeatsDlg#1
 
506
msgid "Beat Detection Settings"
 
507
msgstr "Configuració de detecció de ritme"
 
508
 
 
509
#: DlgBeatsDlg#2
 
510
msgid ""
 
511
"When beat detection is enabled, Mixxx detects the beats per minute and beats "
 
512
"of your tracks, automatically shows a beat-grid for them, and allows you to "
 
513
"synchronize tracks using their beat information."
 
514
msgstr ""
 
515
"Quan està activada la detecció de ritme, Mixxx detecta les pulsacions per "
 
516
"minut de les seues cançons, mostra automàticament una xarxa de ritmes i "
 
517
"permet sincronitzar les pistes en base a la seua informació de ritme."
 
518
 
 
519
#: DlgBeatsDlg#3
 
520
msgid "Enable BPM and Beat Detection"
 
521
msgstr "Activa la detecció de PPM i ritme"
 
522
 
 
523
#: DlgBeatsDlg#4
 
524
msgid "Choose Analyser"
 
525
msgstr "Tria analitzador"
 
526
 
 
527
#: DlgBeatsDlg#5
 
528
msgid "Beat Analyser:"
 
529
msgstr "Analitzador de ritme:"
 
530
 
 
531
#: DlgBeatsDlg#6
 
532
msgid "Choose beween different algorithms to detect beats."
 
533
msgstr "Tria entre diferents algoritmes per detectar el ritme."
 
534
 
 
535
#: DlgBeatsDlg#7
 
536
msgid "Analyser Settings"
 
537
msgstr "Configuració d'analitzador"
 
538
 
 
539
#: DlgBeatsDlg#8
 
540
msgid ""
 
541
"Enable fast beat detection. If activated Mixxx only analyzes the first "
 
542
"minute of a track for beat information. This can speed up beat detection on "
 
543
"slower computers but may result in lower quality beatgrids."
 
544
msgstr ""
 
545
"Activa la detecció ràpida de ritme. Si s'activa, Mixxx només analitzarà el "
 
546
"primer minut de la pista per obtindre informació de ritme. Açò pot "
 
547
"alleugerir la detecció a equips lents, però també pot resultar a xarxes de "
 
548
"ritme de pitjor qualitat."
 
549
 
 
550
#: DlgBeatsDlg#9
 
551
msgid "Enable Fast Analysis (For slow computers, may be less accurate)"
 
552
msgstr "Activa anàlisi ràpida (a equips lents pot ser menys precís)"
 
553
 
 
554
#: DlgBeatsDlg#10
 
555
msgid ""
 
556
"Converts beats detected by the analyser into a fixed-tempo beatgrid. Use "
 
557
"this setting if your tracks have a constant tempo (e.g. most electronic "
 
558
"music). Often results in higher quality beatgrids, but will not do well on "
 
559
"tracks that have tempo shifts."
 
560
msgstr ""
 
561
"Convertix el ritme detectat per l'analitzador a una xarxa de tempo fixe. Use "
 
562
"esta opció si la pista té un tempo constant (per exemple la major part de "
 
563
"música electrònica). Moltes voltes resulta en xarxes de major qualitat, però "
 
564
"pot no funcionar be en pistes que tinguen canvis de tempo."
 
565
 
 
566
#: DlgBeatsDlg#11
 
567
msgid "Assume constant tempo (Recommended)"
 
568
msgstr "Assumir un tempo constant (recomanat)"
 
569
 
 
570
#: DlgBeatsDlg#12
 
571
msgid ""
 
572
"Attempts to correct the phase (first beat) of fixed-tempo beatgrids by "
 
573
"analyzing the beats to discard outliers."
 
574
msgstr ""
 
575
"Intenta corregir la fase (primer ritme) en xarxes de tempo fixe analitzant "
 
576
"els batecs per descartar els valors atípics."
 
577
 
 
578
#: DlgBeatsDlg#13
 
579
msgid "Enable Offset Correction (Recommended)"
 
580
msgstr "Activa la correcció de desplaçament (recomanat)"
 
581
 
 
582
#: DlgBeatsDlg#14
 
583
msgid ""
 
584
"If enabled, re-analyses beatgrids when you change preferences on this page. "
 
585
"If set, this setting will also re-analyse beatgrids generated by 3rd-party "
 
586
"programs or previous versions of Mixxx."
 
587
msgstr ""
 
588
"Si està activat, torna a analitzar les xarxes quan canvia preferències en "
 
589
"esta pàgina. Si està activat, este ajust també tornarà a analitzar les "
 
590
"xarxes generades per altres programes o versions anterior de Mixxx."
 
591
 
 
592
#: DlgBeatsDlg#15
 
593
msgid ""
 
594
"Re-analyse beats when settings change or beats already present (e.g. from "
 
595
"3rd-party programs or older Mixxx versions)"
 
596
msgstr ""
 
597
"Torna a analitzar ritmes quan canvien els ajustos o els ritmes ja presents "
 
598
"(per exemple des d'altres programes o versions anteriors de Mixx)."
 
599
 
 
600
#: DlgBeatsDlg#16
 
601
msgctxt "DlgBeatsDlg#16"
 
602
msgid "BPM Range"
 
603
msgstr "Intèrval de BPM"
 
604
 
 
605
#: DlgBeatsDlg#17
 
606
msgid "Min:"
 
607
msgstr "Mín:"
 
608
 
 
609
#: DlgBeatsDlg#18
 
610
msgid "Max:"
 
611
msgstr "Màx:"
 
612
 
 
613
#: DlgBeatsDlg#19
 
614
msgctxt "DlgBeatsDlg#19"
 
615
msgid "Reset to Defaults"
 
616
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
393
617
 
394
618
#: DlgBpmSchemeDlg#1
395
619
msgid "BPM Scheme"
400
624
msgstr "Nom d'esquema"
401
625
 
402
626
#: DlgBpmSchemeDlg#3
 
627
msgctxt "DlgBpmSchemeDlg#3"
403
628
msgid "BPM Range"
404
629
msgstr "Intèrval de BPM"
405
630
 
546
771
msgstr "Afegeix"
547
772
 
548
773
#: DlgPrefBPMDlg#10
549
 
msgctxt "DlgPrefBPMDlg#10"
550
774
msgid "Edit"
551
 
msgstr "Editar"
 
775
msgstr "Edita"
552
776
 
553
777
#: DlgPrefBPMDlg#11
554
778
msgid "Delete"
726
950
msgid "Pitchbend sensitivity"
727
951
msgstr "Sensibilitat de corbat de velocitat"
728
952
 
 
953
#: DlgPrefControlsDlg#25
 
954
msgid "Waveform Display"
 
955
msgstr "Pantalla del Waveform"
 
956
 
 
957
#: DlgPrefControlsDlg#26
 
958
msgid "Frame Rate"
 
959
msgstr "Taxa de fotogrames"
 
960
 
 
961
#: DlgPrefControlsDlg#27
 
962
msgid "OpenGl status"
 
963
msgstr "Estat d'OpenGL"
 
964
 
 
965
#: DlgPrefControlsDlg#28
 
966
msgid "Display type"
 
967
msgstr "Mostra el tipus"
 
968
 
 
969
#: DlgPrefControlsDlg#29
 
970
msgid "Default zoom"
 
971
msgstr "Zoom per defecte"
 
972
 
 
973
#: DlgPrefControlsDlg#30
 
974
msgid "100%"
 
975
msgstr "100%"
 
976
 
 
977
#: DlgPrefControlsDlg#31
 
978
msgid "200%"
 
979
msgstr "200%"
 
980
 
 
981
#: DlgPrefControlsDlg#32
 
982
msgid "300%"
 
983
msgstr "300%"
 
984
 
 
985
#: DlgPrefControlsDlg#33
 
986
msgid "400%"
 
987
msgstr "400%"
 
988
 
 
989
#: DlgPrefControlsDlg#34
 
990
msgid "Synchronize"
 
991
msgstr "Sincronitza"
 
992
 
729
993
#: DlgPrefCrossfaderDlg#1
730
994
msgctxt "DlgPrefCrossfaderDlg#1"
731
995
msgid "Form1"
791
1055
 
792
1056
#: DlgPrefEQDlg#6
793
1057
msgid "1.014 kHz"
794
 
msgstr ""
 
1058
msgstr "1.014 kHz"
795
1059
 
796
1060
#: DlgPrefEQDlg#7
797
1061
msgid "20.05 kHz"
1336
1600
msgstr "Formulari3"
1337
1601
 
1338
1602
#: DlgPrefShoutcastDlg#2
1339
 
msgctxt "DlgPrefShoutcastDlg#2"
1340
1603
msgid "Enable live broadcasting"
1341
1604
msgstr "Activa la transmissió en viu"
1342
1605
 
1654
1917
msgstr "Consulta dispositius"
1655
1918
 
1656
1919
#: DlgPrefSoundDlg#8
 
1920
msgctxt "DlgPrefSoundDlg#8"
1657
1921
msgid "Reset to Defaults"
1658
1922
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
1659
1923
 
1852
2116
msgstr "S'està enregistrant"
1853
2117
 
1854
2118
#: DlgPreferences#8
1855
 
msgctxt "DlgPreferences#8"
 
2119
msgid "Beat Detection"
 
2120
msgstr "Detecció de ritme"
 
2121
 
 
2122
#: DlgPreferences#9
 
2123
msgctxt "DlgPreferences#9"
1856
2124
msgid "BPM Detection"
1857
2125
msgstr "Detecció BPM"
1858
2126
 
1859
 
#: DlgPreferences#9
 
2127
#: DlgPreferences#10
1860
2128
msgid "Normalization"
1861
2129
msgstr "Normalització"
1862
2130
 
1863
 
#: DlgPreferences#10
1864
 
msgctxt "DlgPreferences#10"
1865
 
msgid "Vinyl Control"
1866
 
msgstr "Control de vinil"
1867
 
 
1868
2131
#: DlgPreferences#11
 
2132
msgctxt "DlgPreferences#11"
 
2133
msgid "Vinyl Control"
 
2134
msgstr "Control de vinil"
 
2135
 
 
2136
#: DlgPreferences#12
1869
2137
msgid "Live Broadcasting"
1870
2138
msgstr "Emissió en viu"
1871
2139
 
1885
2153
 
1886
2154
#: DlgPrepare#2
1887
2155
msgid "New"
1888
 
msgstr ""
 
2156
msgstr "Nou"
1889
2157
 
1890
2158
#: DlgPrepare#3
1891
2159
msgid "All"
1892
 
msgstr ""
 
2160
msgstr "Tot"
1893
2161
 
1894
2162
#: DlgPrepare#4
1895
2163
msgid "Progress"
1933
2201
msgid "Stop Recording"
1934
2202
msgstr "Atura l'enregistrament"
1935
2203
 
 
2204
#: DlgRecording#6
 
2205
msgid "Recording to file: "
 
2206
msgstr "Registrant a fitxer: "
 
2207
 
 
2208
#: DlgRecording#7
 
2209
msgid "MB written"
 
2210
msgstr "MB escrits"
 
2211
 
1936
2212
#: DlgTrackInfo#1
1937
2213
msgid "Track Editor"
1938
2214
msgstr "Editor de la pista"
1966
2242
msgstr "Gènere:"
1967
2243
 
1968
2244
#: DlgTrackInfo#9
 
2245
msgid "Composer:"
 
2246
msgstr "Compositor:"
 
2247
 
 
2248
#: DlgTrackInfo#10
1969
2249
msgid "Filename:"
1970
2250
msgstr "Nom de fitxer:"
1971
2251
 
1972
 
#: DlgTrackInfo#10
 
2252
#: DlgTrackInfo#11
1973
2253
msgid "Duration:"
1974
2254
msgstr "Duració:"
1975
2255
 
1976
 
#: DlgTrackInfo#11
 
2256
#: DlgTrackInfo#12
1977
2257
msgid "3:00"
1978
2258
msgstr "3:00"
1979
2259
 
1980
 
#: DlgTrackInfo#12
 
2260
#: DlgTrackInfo#13
1981
2261
msgid "File Type:"
1982
2262
msgstr "Tipus de fitxer:"
1983
2263
 
1984
 
#: DlgTrackInfo#13
 
2264
#: DlgTrackInfo#14
1985
2265
msgid "77"
1986
2266
msgstr "77"
1987
2267
 
1988
 
#: DlgTrackInfo#14
 
2268
#: DlgTrackInfo#15
1989
2269
msgid "Comments:"
1990
2270
msgstr "Comentaris:"
1991
2271
 
1992
 
#: DlgTrackInfo#15
 
2272
#: DlgTrackInfo#16
1993
2273
msgid "Reload track metadata from file."
1994
2274
msgstr "Torna a carregar les metadades de la pista des del fitxer."
1995
2275
 
1996
 
#: DlgTrackInfo#16
 
2276
#: DlgTrackInfo#17
1997
2277
msgid "Track Information (Click to Expand)"
1998
2278
msgstr "Informació de la pista (Click per expandir)"
1999
2279
 
2000
 
#: DlgTrackInfo#17
 
2280
#: DlgTrackInfo#18
2001
2281
msgid "Track BPM: "
2002
2282
msgstr "BPM de la pista: "
2003
2283
 
2004
 
#: DlgTrackInfo#18
 
2284
#: DlgTrackInfo#19
2005
2285
msgid "x2"
2006
2286
msgstr "x2"
2007
2287
 
2008
 
#: DlgTrackInfo#19
 
2288
#: DlgTrackInfo#20
2009
2289
msgid "/2"
2010
2290
msgstr "/2"
2011
2291
 
2012
 
#: DlgTrackInfo#20
 
2292
#: DlgTrackInfo#21
2013
2293
msgid "Tap to Beat"
2014
2294
msgstr "Polse per esbrinar el Beat"
2015
2295
 
2016
 
#: DlgTrackInfo#21
 
2296
#: DlgTrackInfo#22
2017
2297
msgid "Hint: Use the Library Analyze view to run BPM detection."
2018
2298
msgstr ""
2019
2299
"Ajuda: Usa la vista de l'analitzador de biblioteca per executar la detecció "
2020
2300
"BPM."
2021
2301
 
2022
 
#: DlgTrackInfo#22
 
2302
#: DlgTrackInfo#23
2023
2303
msgid "Track BPM"
2024
2304
msgstr "Pista BPM"
2025
2305
 
2026
 
#: DlgTrackInfo#23
 
2306
#: DlgTrackInfo#24
2027
2307
msgid "Cue Id"
2028
2308
msgstr "Identificació de Cue"
2029
2309
 
2030
 
#: DlgTrackInfo#24
2031
 
msgctxt "DlgTrackInfo#24"
2032
 
msgid "Position"
2033
 
msgstr "Posició"
2034
 
 
2035
2310
#: DlgTrackInfo#25
 
2311
msgctxt "DlgTrackInfo#25"
 
2312
msgid "Position"
 
2313
msgstr "Posició"
 
2314
 
 
2315
#: DlgTrackInfo#26
2036
2316
msgid "Hotcue"
2037
2317
msgstr "Hotcue"
2038
2318
 
2039
 
#: DlgTrackInfo#26
 
2319
#: DlgTrackInfo#27
2040
2320
msgid "Label"
2041
2321
msgstr "Etiqueta"
2042
2322
 
2043
 
#: DlgTrackInfo#27
 
2323
#: DlgTrackInfo#28
2044
2324
msgid "Activate Cue"
2045
2325
msgstr "Activa Cue"
2046
2326
 
2047
 
#: DlgTrackInfo#28
 
2327
#: DlgTrackInfo#29
2048
2328
msgid "Delete Cue"
2049
2329
msgstr "Borra Cue"
2050
2330
 
2051
 
#: DlgTrackInfo#29
 
2331
#: DlgTrackInfo#30
2052
2332
msgid "Track Cuepoints"
2053
2333
msgstr "Punts de Cue de la pista"
2054
2334
 
2055
 
#: DlgTrackInfo#30
 
2335
#: DlgTrackInfo#31
2056
2336
msgid "<< &Prev"
2057
2337
msgstr "<< &Anterior"
2058
2338
 
2059
 
#: DlgTrackInfo#31
 
2339
#: DlgTrackInfo#32
2060
2340
msgid "&Apply"
2061
2341
msgstr "&Aplica"
2062
2342
 
2063
 
#: DlgTrackInfo#32
 
2343
#: DlgTrackInfo#33
2064
2344
msgid "&Cancel"
2065
2345
msgstr "&Cancel·la"
2066
2346
 
2067
 
#: DlgTrackInfo#33
 
2347
#: DlgTrackInfo#34
2068
2348
msgid "Alt+O"
2069
2349
msgstr "Alt+O"
2070
2350
 
2071
 
#: DlgTrackInfo#34
 
2351
#: DlgTrackInfo#35
2072
2352
msgid "&Next >>"
2073
2353
msgstr "&Següent>>"
2074
2354
 
 
2355
#: EmptyWaveformWidget#1
 
2356
msgid "Empty"
 
2357
msgstr "Buit"
 
2358
 
2075
2359
#: EncoderMp3#1
2076
2360
msgid "Encoder"
2077
2361
msgstr "Codificador"
2165
2449
msgstr "Error configurant el mode sense blocs (Non-blocking):"
2166
2450
 
2167
2451
#: EngineShoutcast#5
 
2452
msgid "Error setting hostname!"
 
2453
msgstr "Error establint el nom del host!"
 
2454
 
 
2455
#: EngineShoutcast#6
 
2456
msgid "Error setting protocol!"
 
2457
msgstr "Error establint el protocol!"
 
2458
 
 
2459
#: EngineShoutcast#7
 
2460
msgid "Error setting port!"
 
2461
msgstr "Error establint el port!"
 
2462
 
 
2463
#: EngineShoutcast#8
 
2464
msgid "Error setting password!"
 
2465
msgstr "Error establint la contrasenya!"
 
2466
 
 
2467
#: EngineShoutcast#9
 
2468
msgid "Error setting mount!"
 
2469
msgstr "Error establint el muntatge!"
 
2470
 
 
2471
#: EngineShoutcast#10
 
2472
msgid "Error setting username!"
 
2473
msgstr "Error establint el nom d'usuari!"
 
2474
 
 
2475
#: EngineShoutcast#11
 
2476
msgid "Error setting stream name!"
 
2477
msgstr "Error establint el nom del stream!"
 
2478
 
 
2479
#: EngineShoutcast#12
 
2480
msgid "Error setting stream description!"
 
2481
msgstr "Error establint la descripció del stream!"
 
2482
 
 
2483
#: EngineShoutcast#13
 
2484
msgid "Error setting stream genre!"
 
2485
msgstr "Error establint el gènere del stream!"
 
2486
 
 
2487
#: EngineShoutcast#14
 
2488
msgid "Error setting stream url!"
 
2489
msgstr "Error establint la URL del stream!"
 
2490
 
 
2491
#: EngineShoutcast#15
 
2492
msgid ""
 
2493
"Broadcasting at 96kHz with Ogg Vorbis is not currently supported. Please try "
 
2494
"a different sample-rate or switch to a different encoding."
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Transmetre a 96kHz amb Ogg Vorbis no està suportat actualment. Per favor "
 
2497
"prove una freqüència de mostreig diferent o canvie a una codificació "
 
2498
"diferent."
 
2499
 
 
2500
#: EngineShoutcast#16
 
2501
msgid ""
 
2502
"See https://bugs.launchpad.net/mixxx/+bug/686212 for more information."
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Consulte https://bugs.launchpad.net/mixxx/+bug/686212 per més informació."
 
2505
 
 
2506
#: EngineShoutcast#17
 
2507
msgid "Error setting bitrate"
 
2508
msgstr "Error establint la taxa de bits."
 
2509
 
 
2510
#: EngineShoutcast#18
 
2511
msgid "Error: unknown server protocol!"
 
2512
msgstr "Error: protocol del servidor desconegut!"
 
2513
 
 
2514
#: EngineShoutcast#19
 
2515
msgid "Error: libshout only supports Shoutcast with MP3 format!"
 
2516
msgstr "Error: libshout només suporta Shoutcast amb el format MP3!"
 
2517
 
 
2518
#: EngineShoutcast#20
2168
2519
msgid "Lost connection to streaming server"
2169
2520
msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor de emissió"
2170
2521
 
2171
 
#: EngineShoutcast#6
 
2522
#: EngineShoutcast#21
2172
2523
msgid ""
2173
2524
"Please check your connection to the Internet and verify that your username "
2174
2525
"and password are correct."
2176
2527
"Per favor, comprova la connexió cap a l'Internet i verifica que el nom "
2177
2528
"d'usuari i la contrasenya són correctes."
2178
2529
 
2179
 
#: EngineShoutcast#7
 
2530
#: EngineShoutcast#22
2180
2531
msgid "Live broadcasting"
2181
2532
msgstr "Emissió en viu"
2182
2533
 
2183
 
#: EngineShoutcast#8
 
2534
#: EngineShoutcast#23
2184
2535
msgid "Mixxx has successfully connected to the shoutcast server"
2185
2536
msgstr "Mixxx s'ha connectat correctament amb el servidor Shoutcast"
2186
2537
 
2187
 
#: EngineShoutcast#9
 
2538
#: EngineShoutcast#24
2188
2539
msgid "Mixxx could not connect to streaming server"
2189
2540
msgstr "Mixx no ha pogut connectar-se al servidor d'emissió"
2190
2541
 
2191
 
#: EngineShoutcast#10
 
2542
#: EngineShoutcast#25
2192
2543
msgid "Mixxx has successfully disconnected to the shoutcast server"
2193
2544
msgstr ""
2194
2545
"Mixx s'ha desconnectat de maner satisfactòria del servidor de Shoutcast"
2214
2565
msgid "Question"
2215
2566
msgstr "Qüestió"
2216
2567
 
 
2568
#: GLSLWaveformWidget#1
 
2569
msgctxt "GLSLWaveformWidget#1"
 
2570
msgid "Filtered"
 
2571
msgstr "Filtrat"
 
2572
 
 
2573
#: GLSimpleWaveformWidget#1
 
2574
msgctxt "GLSimpleWaveformWidget#1"
 
2575
msgid "Simple"
 
2576
msgstr "Senzill"
 
2577
 
 
2578
#: GLWaveformWidget#1
 
2579
msgctxt "GLWaveformWidget#1"
 
2580
msgid "Filtered"
 
2581
msgstr "Filtrat"
 
2582
 
2217
2583
#: ITunesFeature#1
2218
2584
msgid "iTunes"
2219
2585
msgstr "iTunes"
2252
2618
 
2253
2619
#: LibraryScannerDlg#1
2254
2620
msgid "Library Scanner"
2255
 
msgstr ""
 
2621
msgstr "Analitzador del contingut"
2256
2622
 
2257
2623
#: LibraryScannerDlg#2
2258
2624
msgid "It's taking Mixxx a minute to scan your music library, please wait..."
2404
2770
msgstr "Mixxx"
2405
2771
 
2406
2772
#: MixxxApp#3
2407
 
msgid ""
2408
 
"Mixxx's development is driven by community feedback.  At your discretion, "
2409
 
"Mixxx can automatically send data on your user experience back to the "
2410
 
"developers. Would you like to help us make Mixxx better by enabling this "
2411
 
"feature?"
2412
 
msgstr ""
2413
 
"El desenvolupament de Mixxx està conduït pel feedback de la seua comunitat. "
2414
 
"Al teu gust, Mixxx pot enviar la teua experiència d'usuari automàticament de "
2415
 
"volta cap als programadors. Vols ajudar-nos a fer Mixxx millor activant esta "
2416
 
"característica?"
 
2773
msgctxt "MixxxApp#3"
 
2774
msgid "Choose music library directory"
 
2775
msgstr "Tria el directori de la biblioteca de música"
2417
2776
 
2418
2777
#: MixxxApp#4
2419
 
msgid "Yes"
2420
 
msgstr "Si"
2421
 
 
2422
 
#: MixxxApp#5
2423
 
msgid "No"
2424
 
msgstr "No"
2425
 
 
2426
 
#: MixxxApp#6
2427
 
msgid "Privacy Policy"
2428
 
msgstr "Política de privacitat"
2429
 
 
2430
 
#: MixxxApp#7
2431
 
msgid "Mixxx: Privacy Policy"
2432
 
msgstr "Mixxx: política de privacitat"
2433
 
 
2434
 
#: MixxxApp#8
2435
 
msgid ""
2436
 
"Mixxx's development is driven by community feedback. In order to help "
2437
 
"improve future versions Mixxx will with your permission collect information "
2438
 
"on your hardware and usage of Mixxx.  This information will primarily be "
2439
 
"used to fix bugs, improve features, and determine the system requirements of "
2440
 
"later versions.  Additionally this information may be used in aggregate for "
2441
 
"statistical purposes.\n"
2442
 
"\n"
2443
 
"The hardware information will include:\n"
2444
 
"\t- CPU model and features\n"
2445
 
"\t- Total/Available Amount of RAM\n"
2446
 
"\t- Available disk space\n"
2447
 
"\t- OS version\n"
2448
 
"\n"
2449
 
"Your usage information will include:\n"
2450
 
"\t- Settings/Preferences\n"
2451
 
"\t- Internal errors\n"
2452
 
"\t- Internal debugging messages\n"
2453
 
"\t- Performance statistics (average latency, CPU usage)\n"
2454
 
"\n"
2455
 
"This information will not be used to personally identify you, contact you, "
2456
 
"advertise to you, or otherwise bother you in any way.\n"
2457
 
msgstr ""
2458
 
"El desenvolupament de Mixxx's està conduït pel feedback de la comunitat. Per "
2459
 
"poder ajudar-nos a millorar les versions futures de Mixxx podem, amb el teu "
2460
 
"permís, recollir la informació del teu maquinari i de l'ús de Mixxx. Esta "
2461
 
"informació serà usada primerament per a arreglar errors, millorar les "
2462
 
"caracterísitques i determinar els requisits del sistema per a versions "
2463
 
"posteriors. Adicionalment esta informació pot ser usada per a propòsits "
2464
 
"estadístics.\n"
2465
 
"\n"
2466
 
"La informació del maquinari pot incloure:\n"
2467
 
"\t- Model de CPU i característiques\n"
2468
 
"\t- Quantitat total/disponible de RAM\n"
2469
 
"\t- Quantitat disponible d'espai al disc\n"
2470
 
"\t- Versió del sistema operatiu\n"
2471
 
"\n"
2472
 
"La informació d'ús pot incloure:\n"
2473
 
"\t- Ajustaments/Preferències\n"
2474
 
"\t- Errors interns\n"
2475
 
"\t- Missatges de dpuració interns\n"
2476
 
"\t- Estadístiques de rendiment (latència mitjana, ús de la CPU)\n"
2477
 
"\n"
2478
 
"Esta informació no s'usarà de manera personal per a identificar-te, "
2479
 
"contactar amb tu, informar-te o, de cap manera, molestar-te.\n"
2480
 
 
2481
 
#: MixxxApp#9
2482
 
msgctxt "MixxxApp#9"
2483
 
msgid "Choose music library directory"
2484
 
msgstr "Tria el directori de la biblioteca de música."
2485
 
 
2486
 
#: MixxxApp#10
2487
2778
msgid "Sound Device Busy"
2488
2779
msgstr "El dispositiu de so està ocupat"
2489
2780
 
2490
 
#: MixxxApp#11
 
2781
#: MixxxApp#5
2491
2782
msgid "Get <b>Help</b> from the Mixxx Wiki."
2492
2783
msgstr "Obté <b>ajuda</b> des del Wiki de Mixxx."
2493
2784
 
2494
 
#: MixxxApp#12
 
2785
#: MixxxApp#6
2495
2786
msgid ""
2496
2787
"Mixxx was unable to access all the configured sound devices. Another "
2497
2788
"application is using a sound device Mixxx is configured to use or a device "
2501
2792
"Altra aplicació està usant el dispositiu de so al qual Mixx està configurat "
2502
2793
"pel seu ús o és possible que el dispositiu no estiga connectat."
2503
2794
 
2504
 
#: MixxxApp#13
 
2795
#: MixxxApp#7
2505
2796
msgid ""
2506
2797
"<b>Retry</b> after closing the other application or reconnecting a sound "
2507
2798
"device"
2509
2800
"<b>Reintenta</b> després de tancar l'altra aplicació o reconnectar un "
2510
2801
"dispositiu d'àudio"
2511
2802
 
2512
 
#: MixxxApp#14
 
2803
#: MixxxApp#8
2513
2804
msgid "<b>Reconfigure</b> Mixxx's sound device settings."
2514
2805
msgstr "<b>Reconfigura</b> les opcions del dispositiu d'àudio de Mixxx's"
2515
2806
 
2516
 
#: MixxxApp#15
 
2807
#: MixxxApp#9
2517
2808
msgid "<b>Exit</b> Mixxx."
2518
2809
msgstr "<b>Eixir</b> de Mixxx."
2519
2810
 
2520
 
#: MixxxApp#16
 
2811
#: MixxxApp#10
2521
2812
msgid "Retry"
2522
2813
msgstr "Torna-ho a intentar"
2523
2814
 
2524
 
#: MixxxApp#17
 
2815
#: MixxxApp#11
2525
2816
msgid "Reconfigure"
2526
2817
msgstr "Reconfigura"
2527
2818
 
2528
 
#: MixxxApp#18
 
2819
#: MixxxApp#12
2529
2820
msgid "Help"
2530
2821
msgstr "Ajuda"
2531
2822
 
2532
 
#: MixxxApp#19
 
2823
#: MixxxApp#13
2533
2824
msgid "Exit"
2534
2825
msgstr "Eixir"
2535
2826
 
2536
 
#: MixxxApp#20
 
2827
#: MixxxApp#14
 
2828
msgid "No Output Devices"
 
2829
msgstr "No hi ha dispositius d'eixida"
 
2830
 
 
2831
#: MixxxApp#15
 
2832
msgid ""
 
2833
"Mixxx was configured without any output sound devices. Audio processing will "
 
2834
"be disabled without a configured output device."
 
2835
msgstr ""
 
2836
"Mixxx ha sigut configurat sense dispositius d'eixida de so. Es desactivarà "
 
2837
"el processat d'àudio sense un dispositiu d'eixida configurat."
 
2838
 
 
2839
#: MixxxApp#16
 
2840
msgid "<b>Continue</b> without any outputs."
 
2841
msgstr "<b>Continuar</b> sense cap eixida."
 
2842
 
 
2843
#: MixxxApp#17
2537
2844
msgid "Continue"
2538
2845
msgstr "Continua"
2539
2846
 
 
2847
#: MixxxApp#18
 
2848
msgid "Load track to Deck %1"
 
2849
msgstr "Carregar la pista al deck %1"
 
2850
 
 
2851
#: MixxxApp#19
 
2852
msgid "Loads a track in deck %1"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: MixxxApp#20
 
2856
msgid "Open"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
2540
2859
#: MixxxApp#21
2541
 
msgid "&Load Song (Player 1)..."
2542
 
msgstr "&Carregar cançó (reproductor 1)..."
2543
 
 
2544
 
#: MixxxApp#22
2545
2860
msgid "Ctrl+O"
2546
2861
msgstr "Ctrl+O"
2547
2862
 
2548
 
#: MixxxApp#23
2549
 
msgid "&Load Song (Player 2)..."
2550
 
msgstr "&Carregar cançó (reproductor 2)..."
2551
 
 
2552
 
#: MixxxApp#24
 
2863
#: MixxxApp#22
2553
2864
msgid "Ctrl+Shift+O"
2554
2865
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2555
2866
 
2556
 
#: MixxxApp#25
 
2867
#: MixxxApp#23
2557
2868
msgid "&Exit"
2558
2869
msgstr "&Eixir"
2559
2870
 
2560
 
#: MixxxApp#26
 
2871
#: MixxxApp#24
 
2872
msgid "Quits Mixxx"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: MixxxApp#25
2561
2876
msgid "Ctrl+Q"
2562
2877
msgstr "Ctrl+Q"
2563
2878
 
2564
 
#: MixxxApp#27
 
2879
#: MixxxApp#26
2565
2880
msgid "&Rescan Library"
2566
2881
msgstr "&Reescanejar biblioteca"
2567
2882
 
 
2883
#: MixxxApp#27
 
2884
msgid "Rescans library folders for changes to tracks."
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
2568
2887
#: MixxxApp#28
2569
2888
msgid "Add &new playlist"
2570
2889
msgstr "Afegir &nova llista de reproducció"
2582
2901
msgstr "Ctrl+C"
2583
2902
 
2584
2903
#: MixxxApp#32
2585
 
msgid "&Import playlist"
2586
 
msgstr "&Importa llista de reproducció"
 
2904
msgid "Deck %1 is currently playing a track."
 
2905
msgstr ""
2587
2906
 
2588
2907
#: MixxxApp#33
2589
 
msgid "Ctrl+I"
2590
 
msgstr "Ctrl+I"
 
2908
msgid "Are you sure you want to load a new track?"
 
2909
msgstr ""
2591
2910
 
2592
2911
#: MixxxApp#34
2593
 
msgid "&Audio Beat Marks"
2594
 
msgstr "Marques de cops d'&audio"
 
2912
msgid "&Full Screen"
 
2913
msgstr "Pantalla sencera"
2595
2914
 
2596
2915
#: MixxxApp#35
2597
 
msgid "&Full Screen"
2598
 
msgstr "Pantalla sencera"
2599
 
 
2600
 
#: MixxxApp#36
2601
 
msgid "Ctrl+F"
2602
 
msgstr "Ctrl+F"
2603
 
 
2604
 
#: MixxxApp#37
2605
2916
msgid "F11"
2606
2917
msgstr "F11"
2607
2918
 
2608
 
#: MixxxApp#38
 
2919
#: MixxxApp#36
2609
2920
msgid "&Preferences"
2610
2921
msgstr "&Preferències"
2611
2922
 
2612
 
#: MixxxApp#39
 
2923
#: MixxxApp#37
 
2924
msgid "Change Mixxx settings (e.g. playback, MIDI, controls)"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: MixxxApp#38
2613
2928
msgid "Ctrl+P"
2614
2929
msgstr "Ctrl+P"
2615
2930
 
2616
 
#: MixxxApp#40
 
2931
#: MixxxApp#39
2617
2932
msgid "&About"
2618
2933
msgstr "Qu&ant a"
2619
2934
 
2620
 
#: MixxxApp#41
 
2935
#: MixxxApp#40
2621
2936
msgid "&Community Support"
2622
2937
msgstr "Suport de la &Comunitat"
2623
2938
 
 
2939
#: MixxxApp#41
 
2940
msgid "Get help with Mixxx"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
2624
2943
#: MixxxApp#42
2625
2944
msgid "&User Manual"
2626
 
msgstr ""
 
2945
msgstr "Manual de l'&usuari"
2627
2946
 
2628
2947
#: MixxxApp#43
2629
2948
msgid "Send Us &Feedback"
2634
2953
msgstr "&Traduïx esta aplicació"
2635
2954
 
2636
2955
#: MixxxApp#45
2637
 
msgid "Enable &Vinyl Control 1"
2638
 
msgstr "Activar control per &vinil 1"
2639
 
 
2640
 
#: MixxxApp#46
2641
2956
msgid "Ctrl+Y"
2642
2957
msgstr "Ctrl+Y"
2643
2958
 
2644
 
#: MixxxApp#47
2645
 
msgid "Enable &Vinyl Control 2"
2646
 
msgstr "Activar control per &vinil 2"
2647
 
 
2648
 
#: MixxxApp#48
 
2959
#: MixxxApp#46
2649
2960
msgid "Ctrl+U"
2650
2961
msgstr "Ctrl+U"
2651
2962
 
2652
 
#: MixxxApp#49
2653
 
msgctxt "MixxxApp#49"
2654
 
msgid "Enable live broadcasting"
2655
 
msgstr ""
2656
 
 
2657
 
#: MixxxApp#50
 
2963
#: MixxxApp#47
2658
2964
msgid "Ctrl+L"
2659
2965
msgstr "Ctrl+L"
2660
2966
 
2661
 
#: MixxxApp#51
 
2967
#: MixxxApp#48
2662
2968
msgid "&Record Mix"
2663
2969
msgstr "En&registra mescla"
2664
2970
 
2665
 
#: MixxxApp#52
 
2971
#: MixxxApp#49
2666
2972
msgid "Ctrl+R"
2667
2973
msgstr "Ctrl+R"
2668
2974
 
 
2975
#: MixxxApp#50
 
2976
msgid "Create a new playlist"
 
2977
msgstr "Crea una nova llista de reproducció"
 
2978
 
 
2979
#: MixxxApp#51
 
2980
msgid "Create a new crate"
 
2981
msgstr "Crea un nou caixó"
 
2982
 
 
2983
#: MixxxApp#52
 
2984
msgid "Ctrl+Shift+F"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
2669
2987
#: MixxxApp#53
2670
 
msgid "Show Studio"
2671
 
msgstr "Mostra estudio"
 
2988
msgid "Enable Vinyl Control &1"
 
2989
msgstr ""
2672
2990
 
2673
2991
#: MixxxApp#54
2674
 
msgid "Opens a song in player 1"
2675
 
msgstr "Obre una cançó al reproductor 1"
 
2992
msgid "Enable Vinyl Control &2"
 
2993
msgstr ""
2676
2994
 
2677
2995
#: MixxxApp#55
2678
 
msgid ""
2679
 
"Open\n"
2680
 
"\n"
2681
 
"Opens a song in player 1"
 
2996
msgid "Enable live &broadcasting"
2682
2997
msgstr ""
2683
 
"Obre\n"
2684
 
"\n"
2685
 
"Obre una cançó al reproductor 1"
2686
2998
 
2687
2999
#: MixxxApp#56
2688
 
msgid "Opens a song in player 2"
2689
 
msgstr "Obre una cançó al reproductor 2"
2690
 
 
2691
 
#: MixxxApp#57
2692
 
msgid ""
2693
 
"Open\n"
2694
 
"\n"
2695
 
"Opens a song in player 2"
2696
 
msgstr ""
2697
 
"Obre\n"
2698
 
"\n"
2699
 
"Obre una cançó al reproductor 2"
2700
 
 
2701
 
#: MixxxApp#58
2702
 
msgid "Quits the application"
2703
 
msgstr "Ix de l'aplicació"
2704
 
 
2705
 
#: MixxxApp#59
2706
 
msgid ""
2707
 
"Exit\n"
2708
 
"\n"
2709
 
"Quits the application"
2710
 
msgstr ""
2711
 
"Eixir\n"
2712
 
"\n"
2713
 
"Tanca l'aplicació"
2714
 
 
2715
 
#: MixxxApp#60
2716
 
msgid "Rescans the song library"
2717
 
msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de cançons"
2718
 
 
2719
 
#: MixxxApp#61
2720
 
msgid ""
2721
 
"Rescan library\n"
2722
 
"\n"
2723
 
"Rescans the song library"
2724
 
msgstr ""
2725
 
"Rescaneja la biblioteca\n"
2726
 
"\n"
2727
 
"Rescaneja la biblioteca de cançons"
2728
 
 
2729
 
#: MixxxApp#62
2730
 
msgid "Create a new playlist"
2731
 
msgstr "Crea una nova llista de reproducció"
2732
 
 
2733
 
#: MixxxApp#63
2734
 
msgid ""
2735
 
"New playlist\n"
2736
 
"\n"
2737
 
"Create a new playlist"
2738
 
msgstr ""
2739
 
"Nova llista de reproducció\n"
2740
 
"\n"
2741
 
"Crea una nova llista de reproducció"
2742
 
 
2743
 
#: MixxxApp#64
2744
 
msgid "Create a new crate"
2745
 
msgstr "Crea un nou caixó"
2746
 
 
2747
 
#: MixxxApp#65
2748
 
msgid ""
2749
 
"New crate\n"
2750
 
"\n"
2751
 
"Create a new crate."
2752
 
msgstr ""
2753
 
"Nou caixó\n"
2754
 
"\n"
2755
 
"Crea un nou caixó."
2756
 
 
2757
 
#: MixxxApp#66
2758
 
msgid "Import playlist"
2759
 
msgstr "Importa una llista de reproducció"
2760
 
 
2761
 
#: MixxxApp#67
2762
 
msgid "Audio Beat Marks"
2763
 
msgstr "Marques de compàs d'àudio"
2764
 
 
2765
 
#: MixxxApp#68
2766
 
msgid ""
2767
 
"Audio Beat Marks\n"
2768
 
"Mark beats by audio clicks"
2769
 
msgstr ""
2770
 
"Marques de compàs d'àudio\n"
2771
 
"Marca el compàs a través de clicks d'àudio"
2772
 
 
2773
 
#: MixxxApp#69
2774
 
msgid "Activate Vinyl Control"
2775
 
msgstr "Activa el control de vinil"
2776
 
 
2777
 
#: MixxxApp#70
2778
3000
msgid "Use timecoded vinyls on external turntables to control Mixxx"
2779
3001
msgstr ""
2780
3002
"Usa vinils amb codi de temps des de giradiscs externs per controlar Mixxx"
2781
3003
 
2782
 
#: MixxxApp#71
2783
 
msgid "Activate live broadcasting"
2784
 
msgstr "Activa transmissió en viu"
2785
 
 
2786
 
#: MixxxApp#72
 
3004
#: MixxxApp#57
2787
3005
msgid "Stream your mixes to a shoutcast or icecast server"
2788
3006
msgstr "Transmet les teues mescles a un servidor de shoutcast o d'icecast"
2789
3007
 
2790
 
#: MixxxApp#73
2791
 
msgid "Start Recording your Mix"
2792
 
msgstr "Comença a gravar la teua mescla"
2793
 
 
2794
 
#: MixxxApp#74
 
3008
#: MixxxApp#58
2795
3009
msgid "Record your mix to a file"
2796
3010
msgstr "Grava la teua mescla a un fitxer"
2797
3011
 
2798
 
#: MixxxApp#75
2799
 
msgid "Full Screen"
2800
 
msgstr "Pantalla sencera"
2801
 
 
2802
 
#: MixxxApp#76
 
3012
#: MixxxApp#59
2803
3013
msgid "Display Mixxx using the full screen"
2804
3014
msgstr "Mostra Mixx a pantalla sencera"
2805
3015
 
2806
 
#: MixxxApp#77
2807
 
msgctxt "MixxxApp#77"
2808
 
msgid "Preferences"
2809
 
msgstr ""
2810
 
 
2811
 
#: MixxxApp#78
2812
 
msgid ""
2813
 
"Preferences\n"
2814
 
"Playback and MIDI preferences"
2815
 
msgstr ""
2816
 
"Preferències\n"
2817
 
"Preferències de reproducció i de MIDI"
2818
 
 
2819
 
#: MixxxApp#79
2820
 
msgid "Support..."
2821
 
msgstr "Suport..."
2822
 
 
2823
 
#: MixxxApp#80
2824
 
msgid ""
2825
 
"Support\n"
2826
 
"\n"
2827
 
"Get help with Mixxx"
2828
 
msgstr ""
2829
 
"Suport\n"
2830
 
"\n"
2831
 
"Obté ajuda amb Mixxx"
2832
 
 
2833
 
#: MixxxApp#81
 
3016
#: MixxxApp#60
2834
3017
msgid "Read the Mixxx user manual."
2835
 
msgstr ""
2836
 
 
2837
 
#: MixxxApp#82
2838
 
msgid ""
2839
 
"Support\n"
2840
 
"\n"
2841
 
"Read the Mixxx user manual."
2842
 
msgstr ""
2843
 
 
2844
 
#: MixxxApp#83
 
3018
msgstr "Llegiu el manual de l'usuari de Mixxx."
 
3019
 
 
3020
#: MixxxApp#61
2845
3021
msgid "Send feedback to the Mixxx team."
2846
3022
msgstr "Envia la teua opinió a l'equip de Mixx."
2847
3023
 
2848
 
#: MixxxApp#84
2849
 
msgid ""
2850
 
"Support\n"
2851
 
"\n"
2852
 
"Send feedback to the Mixxx team."
2853
 
msgstr ""
2854
 
"Suport\n"
2855
 
"\n"
2856
 
"Envia la teua opinió a l'equip de Mixx."
2857
 
 
2858
 
#: MixxxApp#85
 
3024
#: MixxxApp#62
2859
3025
msgid "Help translate this application into your language."
2860
3026
msgstr "Ajuda a traduir esta aplicació a la teua llengua."
2861
3027
 
2862
 
#: MixxxApp#86
2863
 
msgid ""
2864
 
"Support\n"
2865
 
"\n"
2866
 
"Help translate this application into your language."
2867
 
msgstr ""
2868
 
"Suport\n"
2869
 
"\n"
2870
 
"Ajuda a traduir esta aplicació a la teua llengua."
2871
 
 
2872
 
#: MixxxApp#87
 
3028
#: MixxxApp#63
2873
3029
msgid "About the application"
2874
3030
msgstr "Quant a l'aplicació"
2875
3031
 
2876
 
#: MixxxApp#88
2877
 
msgid ""
2878
 
"About\n"
2879
 
"\n"
2880
 
"About the application"
2881
 
msgstr ""
2882
 
"Quant a\n"
2883
 
"\n"
2884
 
"Quant a l'aplicació"
2885
 
 
2886
 
#: MixxxApp#89
2887
 
msgid "Shows the macro studio window"
2888
 
msgstr "Mostra la finestra del taller de macros"
2889
 
 
2890
 
#: MixxxApp#90
2891
 
msgid ""
2892
 
"Show Studio\n"
2893
 
"\n"
2894
 
"Makes the macro studio visible"
2895
 
msgstr ""
2896
 
"Mostra l'estudio\n"
2897
 
"\n"
2898
 
"Fa visible l'estudio de macros"
2899
 
 
2900
 
#: MixxxApp#91
 
3032
#: MixxxApp#64
 
3033
msgid "A sampler is currently playing. Exit Mixxx?"
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#: MixxxApp#65
2901
3037
msgid "&File"
2902
3038
msgstr "&Fitxer"
2903
3039
 
2904
 
#: MixxxApp#92
 
3040
#: MixxxApp#66
2905
3041
msgid "&Options"
2906
3042
msgstr "&Opcions"
2907
3043
 
2908
 
#: MixxxApp#93
 
3044
#: MixxxApp#67
2909
3045
msgid "&Library"
2910
3046
msgstr "&Biblioteca"
2911
3047
 
2912
 
#: MixxxApp#94
 
3048
#: MixxxApp#68
2913
3049
msgid "&View"
2914
3050
msgstr "&Veure"
2915
3051
 
2916
 
#: MixxxApp#95
 
3052
#: MixxxApp#69
2917
3053
msgid "&Help"
2918
3054
msgstr "&Ajuda"
2919
3055
 
2920
 
#: MixxxApp#96
2921
 
msgid "&Macro"
2922
 
msgstr "&Macro"
2923
 
 
2924
 
#: MixxxApp#97
 
3056
#: MixxxApp#70
2925
3057
msgid "&Vinyl Control"
2926
3058
msgstr "Control per &vinils"
2927
3059
 
2928
 
#: MixxxApp#98
2929
 
msgid "Quit..."
2930
 
msgstr "Ix..."
2931
 
 
2932
 
#: MixxxApp#99
2933
 
msgid "Do your really want to quit?"
2934
 
msgstr "Estàs segur que vols eixir?"
2935
 
 
2936
 
#: MixxxApp#100
2937
 
msgid ""
2938
 
"Player 1 is currently playing a song.\n"
2939
 
"Are you sure you want to load a new song?"
2940
 
msgstr ""
2941
 
"El reproductor 1 està reproduint una cançó.\n"
2942
 
"Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
2943
 
 
2944
 
#: MixxxApp#101
2945
 
msgid "Load Song into Player 1"
2946
 
msgstr "Carregar cançó al reproductor 1"
2947
 
 
2948
 
#: MixxxApp#102
2949
 
msgid ""
2950
 
"Player 2 is currently playing a song.\n"
2951
 
"Are you sure you want to load a new song?"
2952
 
msgstr ""
2953
 
"El reproductor 2 està reproduint una cançó.\n"
2954
 
"Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
2955
 
 
2956
 
#: MixxxApp#103
2957
 
msgid "Load Song into Player 2"
2958
 
msgstr "Carregar cançó al reproductor 2"
2959
 
 
2960
 
#: MixxxApp#104
 
3060
#: MixxxApp#71
2961
3061
msgid ""
2962
3062
"No input device(s) select.\n"
2963
3063
"Please select your soundcard(s) in the sound hardware preferences."
2966
3066
"Per favor, selecciona la teua targeta de so a les preferències del maquinari "
2967
3067
"de so."
2968
3068
 
2969
 
#: MixxxApp#105
 
3069
#: MixxxApp#72
 
3070
msgid "Mixxx %1 Development Team"
 
3071
msgstr "Equip del desenvolupament de Mixxx %1"
 
3072
 
 
3073
#: MixxxApp#73
 
3074
msgid "With contributions from:"
 
3075
msgstr "Amb les contribucions de:"
 
3076
 
 
3077
#: MixxxApp#74
 
3078
msgid "And special thanks to:"
 
3079
msgstr "Mereixements especials a:"
 
3080
 
 
3081
#: MixxxApp#75
 
3082
msgid "Past Developers"
 
3083
msgstr "Darrers desenvolupadors"
 
3084
 
 
3085
#: MixxxApp#76
 
3086
msgid "Past Contributors"
 
3087
msgstr "Darreres contribucions"
 
3088
 
 
3089
#: MixxxApp#77
2970
3090
msgid "Confirm Exit"
2971
3091
msgstr "Confirmar eixida"
2972
3092
 
2973
 
#: MixxxApp#106
 
3093
#: MixxxApp#78
2974
3094
msgid "A deck is currently playing. Exit Mixxx?"
2975
3095
msgstr "Un plat encara està reproduint. Eixir de Mixxx?"
2976
3096
 
2977
3097
#: MixxxLibraryFeature#1
2978
 
msgctxt "MixxxLibraryFeature#1"
 
3098
msgid "Missing Tracks"
 
3099
msgstr ""
 
3100
 
 
3101
#: MixxxLibraryFeature#2
 
3102
msgctxt "MixxxLibraryFeature#2"
2979
3103
msgid "Library"
2980
 
msgstr "Biblioteca"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: ParserCsv#1
 
3107
msgctxt "ParserCsv#1"
 
3108
msgid "Location"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: ParserCsv#2
 
3112
msgctxt "ParserCsv#2"
 
3113
msgid "Playlist Export Failed"
 
3114
msgstr ""
 
3115
 
 
3116
#: ParserCsv#3
 
3117
msgctxt "ParserCsv#3"
 
3118
msgid "Could not create file"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: ParserCsv#4
 
3122
msgid "Readable text Export Failed"
 
3123
msgstr ""
2981
3124
 
2982
3125
#: ParserM3u#1
2983
3126
msgctxt "ParserM3u#1"
2987
3130
#: ParserM3u#2
2988
3131
msgid "File path contains characters, not allowed in m3u playlists.\n"
2989
3132
msgstr ""
 
3133
"La ruta del fitxer conté caràcters no admesos als fitxers de les llistes de "
 
3134
"reproducció m3u.\n"
2990
3135
 
2991
3136
#: ParserM3u#3
2992
3137
msgid "Export a m3u8 playlist instead!\n"
2993
 
msgstr ""
 
3138
msgstr "Exporta al format m3u8!\n"
2994
3139
 
2995
3140
#: ParserM3u#4
2996
3141
msgctxt "ParserM3u#4"
2997
3142
msgid "Could not create file"
2998
 
msgstr ""
 
3143
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
2999
3144
 
3000
3145
#: ParserPls#1
3001
3146
msgctxt "ParserPls#1"
3008
3153
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
3009
3154
 
3010
3155
#: PlaylistFeature#1
3011
 
msgid "New Playlist"
3012
 
msgstr "Nova Llista de Reproducció"
 
3156
msgctxt "PlaylistFeature#1"
 
3157
msgid "Lock"
 
3158
msgstr ""
3013
3159
 
3014
3160
#: PlaylistFeature#2
3015
 
msgid "Add to Auto-DJ Queue"
3016
 
msgstr "Afegir a la cua d'Audio-DJ"
 
3161
msgid "Playlists"
 
3162
msgstr "Llistes de reproducció"
3017
3163
 
3018
3164
#: PlaylistFeature#3
3019
3165
msgctxt "PlaylistFeature#3"
3020
 
msgid "Remove"
3021
 
msgstr "Suprimeix"
3022
 
 
3023
 
#: PlaylistFeature#4
3024
 
msgctxt "PlaylistFeature#4"
3025
 
msgid "Rename"
3026
 
msgstr "Canvia el nom"
3027
 
 
3028
 
#: PlaylistFeature#5
3029
 
msgctxt "PlaylistFeature#5"
3030
 
msgid "Lock"
3031
 
msgstr "Bloqueja"
3032
 
 
3033
 
#: PlaylistFeature#6
3034
 
msgctxt "PlaylistFeature#6"
3035
 
msgid "Import Playlist"
3036
 
msgstr "Importar llista de reproducció"
3037
 
 
3038
 
#: PlaylistFeature#7
3039
 
msgid "Export Playlist"
3040
 
msgstr ""
3041
 
 
3042
 
#: PlaylistFeature#8
3043
 
msgid "Playlists"
3044
 
msgstr "Llistes de reproducció"
3045
 
 
3046
 
#: PlaylistFeature#9
3047
 
msgctxt "PlaylistFeature#9"
3048
3166
msgid "Unlock"
3049
 
msgstr "Desbloqueja"
3050
 
 
3051
 
#: PlaylistFeature#10
3052
 
msgid "Playlist name:"
3053
 
msgstr "Nom de la llista de reproducció:"
3054
 
 
3055
 
#: PlaylistFeature#11
3056
 
msgid "Playlist Creation Failed"
3057
 
msgstr "Ha fallat la creació de la llista de reproducció"
3058
 
 
3059
 
#: PlaylistFeature#12
3060
 
msgid "A playlist cannot have a blank name."
3061
 
msgstr "Una llista de reproducció no pot tindre el nom en blanc"
3062
 
 
3063
 
#: PlaylistFeature#13
3064
 
msgid "An unknown error occurred while creating playlist: "
3065
 
msgstr ""
3066
 
"S'ha produït un error desconegut mentre es creava la llista de reproducció: "
3067
 
 
3068
 
#: PlaylistFeature#14
3069
 
msgid "Rename Playlist"
3070
 
msgstr "Canvia el nom de la llista de reproducció"
3071
 
 
3072
 
#: PlaylistFeature#15
3073
 
msgid "New playlist name:"
3074
 
msgstr "Nou nom de la llista de reproducció:"
3075
 
 
3076
 
#: PlaylistFeature#16
3077
 
msgid "Renaming Playlist Failed"
3078
 
msgstr "Ha fallat en canvi de nom de la llista de reproducció"
3079
 
 
3080
 
#: PlaylistFeature#17
3081
 
msgctxt "PlaylistFeature#17"
3082
 
msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
3083
 
msgstr ""
3084
 
 
3085
 
#: PlaylistFeature#18
3086
 
msgctxt "PlaylistFeature#18"
3087
 
msgid "M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls)"
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: PlaylistFeature#19
3091
 
msgid "A playlist by that name already exists."
3092
 
msgstr "Ja existeix una llista de reproducció amb eixe nom."
 
3167
msgstr ""
3093
3168
 
3094
3169
#: PrepareFeature#1
3095
3170
msgctxt "PrepareFeature#1"
3129
3204
msgid "Unknown path type %1"
3130
3205
msgstr "Tipus de ruta %1 desconegut"
3131
3206
 
 
3207
#: QObject#9
 
3208
msgid "(GL)"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: QObject#10
 
3212
msgid "(GLSL)"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
3132
3215
#: RecordingFeature#1
3133
3216
msgid "Recordings"
3134
3217
msgstr "Enregistraments"
3165
3248
msgid "Could not read the sampler bank file '%1'."
3166
3249
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de banc de Sampler '%1'."
3167
3250
 
3168
 
#: ScriptStudio#1
3169
 
msgid "Mixxx Script Studio"
3170
 
msgstr "Mixxx Script Studio"
3171
 
 
3172
 
#: ScriptStudio#2
3173
 
msgid "File"
3174
 
msgstr "Fitxer"
3175
 
 
3176
 
#: ScriptStudio#3
3177
 
msgctxt "ScriptStudio#3"
3178
 
msgid "Edit"
3179
 
msgstr "Edita"
3180
 
 
3181
 
#: ScriptStudio#4
3182
 
msgid "Run"
3183
 
msgstr "Executa"
3184
 
 
3185
 
#: ScriptStudio#5
3186
 
msgid "Close"
3187
 
msgstr "Tanca"
3188
 
 
3189
 
#: ScriptStudio#6
3190
 
msgid "Import..."
3191
 
msgstr "Importa..."
3192
 
 
3193
 
#: ScriptStudio#7
3194
 
msgid "Export..."
3195
 
msgstr "Exporta..."
3196
 
 
3197
 
#: ScriptStudio#8
3198
 
msgid "Delete Macro"
3199
 
msgstr "Suprimeix una macro"
3200
 
 
3201
 
#: ScriptStudio#9
3202
 
msgid "New Macro..."
3203
 
msgstr "Nova macro..."
3204
 
 
3205
 
#: ScriptStudio#10
3206
 
msgid "Run Macro"
3207
 
msgstr "Executa macro"
 
3251
#: SetlogFeature#1
 
3252
msgid "Join with previous"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: SetlogFeature#2
 
3256
msgid "Set Logs"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: SetlogFeature#3
 
3260
msgctxt "SetlogFeature#3"
 
3261
msgid "Unlock"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: SetlogFeature#4
 
3265
msgctxt "SetlogFeature#4"
 
3266
msgid "Lock"
 
3267
msgstr ""
 
3268
 
 
3269
#: SoftwareWaveformWidget#1
 
3270
msgctxt "SoftwareWaveformWidget#1"
 
3271
msgid "Filtered"
 
3272
msgstr ""
3208
3273
 
3209
3274
#: TrackCollection#1
3210
3275
msgid "Cannot open database"
3294
3359
msgstr "Mode CDJ"
3295
3360
 
3296
3361
#: Ui#8
 
3362
msgctxt "Ui#8"
3297
3363
msgid "Simple"
3298
 
msgstr "Senzill"
 
3364
msgstr ""
3299
3365
 
3300
3366
#: Ui#9
3301
3367
msgid "Mixxx Detected a WVGA Screen"
3314
3380
" Vols usar esta pell?"
3315
3381
 
3316
3382
#: Ui#12
3317
 
msgctxt "Ui#12"
3318
3383
msgid "Preferences"
3319
 
msgstr "Preferències"
 
3384
msgstr ""
3320
3385
 
3321
3386
#: Ui#13
3322
3387
msgctxt "Ui#13"
3417
3482
 
3418
3483
#: Ui#37
3419
3484
msgid "Setup a loop over 4 beats for Player %1"
3420
 
msgstr ""
 
3485
msgstr "Crea un bucle de 4 beats al reproductor %1"
3421
3486
 
3422
3487
#: Ui#38
3423
3488
msgid "Halves the current loop's length for Player %1"
3424
 
msgstr ""
 
3489
msgstr "Escurça el bucle a la meitat al reproductor %1"
3425
3490
 
3426
3491
#: Ui#39
3427
3492
msgid "Doubles the current loop's length for Player %1"
3428
 
msgstr ""
 
3493
msgstr "Duplica el bucle actual al reproductor %1"
3429
3494
 
3430
3495
#: Ui#40
3431
3496
msgid "Hotcue 1 button for Player %1"
3461
3526
 
3462
3527
#: Ui#48
3463
3528
msgid "Play button for Sampler %1"
3464
 
msgstr ""
 
3529
msgstr "Botó de reproducció per al Sampler %1"
3465
3530
 
3466
3531
#: Ui#49
3467
3532
msgid "Gain knob for Sampler %1"
3468
 
msgstr ""
 
3533
msgstr "Manipulació del Sampler %1"
3469
3534
 
3470
3535
#: Ui#50
3471
3536
msgid "Headphone listen button for Sampler %1"
3472
 
msgstr ""
 
3537
msgstr "Botó de preescolta per al Sampler %1"
3473
3538
 
3474
3539
#: Ui#51
3475
3540
msgid "BPM tap button for Sampler %1"
3476
 
msgstr ""
 
3541
msgstr "Botó d'assignació dels BPM per al Sampler %1"
3477
3542
 
3478
3543
#: Ui#52
3479
3544
msgid "Keylock button for Sampler %1"
3480
 
msgstr ""
 
3545
msgstr "Botó de blocatge per al Sampler %1"
3481
3546
 
3482
3547
#: Ui#53
3483
3548
msgid "Pitch control slider for Sampler %1"
3484
 
msgstr ""
 
3549
msgstr "Lliscador del control de la tonalitat Pitch per al Sampler %1"
3485
3550
 
3486
3551
#: Ui#54
3487
3552
msgid "Hotcue 1 button for Sampler %1"
3488
 
msgstr ""
 
3553
msgstr "Primer botó de l'assignació d'inici per al Sampler %1"
3489
3554
 
3490
3555
#: Ui#55
3491
3556
msgid "Hotcue 2 button for Sampler %1"
3492
 
msgstr ""
 
3557
msgstr "Segon botó de l'assignació d'inici per al Sampler %1"
3493
3558
 
3494
3559
#: Ui#56
3495
3560
msgid "Hotcue 3 button for Sampler %1"
3496
 
msgstr ""
 
3561
msgstr "Tercer botó de l'assignació d'inici per al Sampler %1"
3497
3562
 
3498
3563
#: Ui#57
3499
3564
msgid "Hotcue 4 button for Sampler %1"
3500
 
msgstr ""
 
3565
msgstr "Quart botó de l'assignació d'inici per al Sampler %1"
3501
3566
 
3502
3567
#: Ui#58
3503
3568
msgid "Hotcue 1 delete button for Sampler %1"
3504
 
msgstr ""
 
3569
msgstr "Primer botó de supressió d'inici per al Sampler %1"
3505
3570
 
3506
3571
#: Ui#59
3507
3572
msgid "Hotcue 2 delete button for Sampler %1"
3508
 
msgstr ""
 
3573
msgstr "Segon botó de supressió d'inici per al Sampler %1"
3509
3574
 
3510
3575
#: Ui#60
3511
3576
msgid "Hotcue 3 delete button for Sampler %1"
3512
 
msgstr ""
 
3577
msgstr "Tercer botó de supressió d'inici per al Sampler %1"
3513
3578
 
3514
3579
#: Ui#61
3515
3580
msgid "Hotcue 4 delete button for Sampler %1"
3516
 
msgstr ""
 
3581
msgstr "Quart botó de supressió d'inici per al Sampler %1"
3517
3582
 
3518
3583
#: Ui#62
3519
3584
msgid "Switch to the next view (library, playlist..)"
3543
3608
 
3544
3609
#: Ui#68
3545
3610
msgid "Adjusts the wavelength of the flange effect"
3546
 
msgstr ""
 
3611
msgstr "Opcions de la durada de l'efecte robòtic"
3547
3612
 
3548
3613
#: Ui#69
3549
3614
msgid "Adjusts the intensity of the flange effect"
3550
 
msgstr ""
 
3615
msgstr "Opcions de la intensitat de l'efecte robòtic"
3551
3616
 
3552
3617
#: Ui#70
3553
3618
msgid "Adjusts the phase delay of the flange effect"
3554
 
msgstr ""
 
3619
msgstr "Opcions del retard de l'efecte robòtic"
3555
3620
 
3556
3621
#: Ui#71
3557
3622
msgid "Microphone on/off"
3558
 
msgstr ""
 
3623
msgstr "Micròfon encès/apagat"
3559
3624
 
3560
3625
#: Ui#72
3561
3626
msgid "Microphone volume"
3562
 
msgstr ""
 
3627
msgstr "Volum del micròfon"
3563
3628
 
3564
3629
#: WSearchLineEdit#1
 
3630
msgid "Ctrl+F"
 
3631
msgstr "Ctrl+F"
 
3632
 
 
3633
#: WSearchLineEdit#2
 
3634
msgid "Esc"
 
3635
msgstr ""
 
3636
 
 
3637
#: WSearchLineEdit#3
3565
3638
msgid "Search..."
3566
3639
msgstr "Cerca..."
3567
3640
 
3587
3660
msgstr "Propietats..."
3588
3661
 
3589
3662
#: WTrackTableView#6
3590
 
msgid "Add to Auto DJ Queue"
3591
 
msgstr "Afegir a la cua d'Auto DJ"
 
3663
msgid "Add to Auto-DJ Queue (bottom)"
 
3664
msgstr ""
3592
3665
 
3593
3666
#: WTrackTableView#7
 
3667
msgid "Add to Auto-DJ Queue (top)"
 
3668
msgstr ""
 
3669
 
 
3670
#: WTrackTableView#8
3594
3671
msgid "Reload Track Metadata"
3595
3672
msgstr "Recarrega les metadades de la pista"
3596
3673
 
3597
 
#: WTrackTableView#8
 
3674
#: WTrackTableView#9
 
3675
msgid "Lock BPM"
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#: WTrackTableView#10
 
3679
msgid "Unlock BPM"
 
3680
msgstr ""
 
3681
 
 
3682
#: WTrackTableView#11
 
3683
msgid "Clear BPM and Beatgrid"
 
3684
msgstr ""
 
3685
 
 
3686
#: WTrackTableView#12
3598
3687
msgid "Load to Deck %1"
3599
3688
msgstr "Carregar al plat %1"
3600
3689
 
3601
 
#: WTrackTableView#9
 
3690
#: WTrackTableView#13
3602
3691
msgid "Sampler %1"
3603
3692
msgstr "Sampler %1"
3604
3693
 
3605
 
#: WTrackTableView#10
 
3694
#: WTrackTableView#14
3606
3695
msgid ""
3607
3696
"Reloading track metadata on a loaded track may cause abrupt volume changes. "
3608
3697
"Are you sure?"
3609
3698
msgstr ""
 
3699
"Tornar a carregar les dades de la pista actual podria donar com a resultat "
 
3700
"un canvi de volum no desitjat. Voleu continuar?"
3610
3701
 
3611
3702
#: WTrackTableViewHeader#1
3612
3703
msgid "Show or hide columns."
3613
3704
msgstr "Mostra o oculta columnes."
3614
3705
 
 
3706
#~ msgid "Permission Denied"
 
3707
#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "You don't have permission to view this folder."
 
3710
#~ msgstr "No teniu permís per veure aquesta carpeta."
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Crate Creation Failed"
 
3713
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la caixa"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "1.x.x"
 
3716
#~ msgstr "1.x.x"
 
3717
 
 
3718
#~ msgctxt "DlgAutoDJ#3"
 
3719
#~ msgid "Manage"
 
3720
#~ msgstr "Gestiona"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid "Add tracks to the queue below..."
 
3723
#~ msgstr "Afegiu cançons a la cua..."
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "BPM Range"
 
3726
#~ msgstr "Intèrval de BPM"
 
3727
 
3615
3728
#~ msgid "2.045 kHz"
3616
3729
#~ msgstr "2,045 kHz"
3617
3730
 
3618
 
#~ msgctxt "CrateFeature#16"
3619
 
#~ msgid "Export Playlist"
3620
 
#~ msgstr "Exportar llista de reproducció"
3621
 
 
3622
 
#~ msgctxt "CrateFeature#17"
3623
 
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;PLS Playlist (*.pls)"
 
3731
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#9"
 
3732
#~ msgid "Comment"
 
3733
#~ msgstr "Comentari"
 
3734
 
 
3735
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#8"
 
3736
#~ msgid "Location"
 
3737
#~ msgstr "Ubicació"
 
3738
 
 
3739
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#7"
 
3740
#~ msgid "Type"
 
3741
#~ msgstr "Tipus"
 
3742
 
 
3743
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#6"
 
3744
#~ msgid "Year"
 
3745
#~ msgstr "Any"
 
3746
 
 
3747
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#10"
 
3748
#~ msgid "Duration"
 
3749
#~ msgstr "Duració"
 
3750
 
 
3751
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#13"
 
3752
#~ msgid "BPM"
 
3753
#~ msgstr "Tempo"
 
3754
 
 
3755
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#14"
 
3756
#~ msgid "Track #"
 
3757
#~ msgstr "Peça #"
 
3758
 
 
3759
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#12"
 
3760
#~ msgid "Bitrate"
 
3761
#~ msgstr "Velocitat en bits"
 
3762
 
 
3763
#~ msgctxt "BrowseTableModel#8"
 
3764
#~ msgid "Comment"
 
3765
#~ msgstr "Comentari"
 
3766
 
 
3767
#~ msgctxt "BrowseTableModel#9"
 
3768
#~ msgid "Duration"
 
3769
#~ msgstr "Duració"
 
3770
 
 
3771
#~ msgctxt "BrowseTableModel#13"
 
3772
#~ msgid "Bitrate"
 
3773
#~ msgstr "Velocitat en bits"
 
3774
 
 
3775
#~ msgctxt "BrowseTableModel#10"
 
3776
#~ msgid "BPM"
 
3777
#~ msgstr "Tempo"
 
3778
 
 
3779
#~ msgctxt "BrowseTableModel#12"
 
3780
#~ msgid "Type"
 
3781
#~ msgstr "Tipus"
 
3782
 
 
3783
#~ msgctxt "BrowseTableModel#15"
 
3784
#~ msgid "Mixxx Library"
 
3785
#~ msgstr "Biblioteca Mixxx"
 
3786
 
 
3787
#~ msgctxt "BrowseTableModel#14"
 
3788
#~ msgid "Location"
 
3789
#~ msgstr "Ubicació"
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "Shuffle playlist"
 
3792
#~ msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
 
3793
 
 
3794
#~ msgid "Next >>"
 
3795
#~ msgstr "Següent >>"
 
3796
 
 
3797
#~ msgid "<< Prev"
 
3798
#~ msgstr "<< Anterior"
 
3799
 
 
3800
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#3"
 
3801
#~ msgid "Alt+O"
 
3802
#~ msgstr "Alt+O"
 
3803
 
 
3804
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#4"
 
3805
#~ msgid "Song:"
 
3806
#~ msgstr "Cançò:"
 
3807
 
 
3808
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#1"
 
3809
#~ msgid "Track Editor"
 
3810
#~ msgstr "Editor de la cançó"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid "&Close"
 
3813
#~ msgstr "&Tanca"
 
3814
 
 
3815
#~ msgctxt "DlgBpmSchemeDlg#6"
 
3816
#~ msgid "Analyze Entire Song"
 
3817
#~ msgstr "Analitza la cançò sencera"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "BPM Editor (Click to Expand)"
 
3820
#~ msgstr "Editor de BPM (Cliqueja per a expandir)"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Alt+P"
 
3823
#~ msgstr "Alt+P"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "BPM Scheme:"
 
3826
#~ msgstr "Esquema BPM:"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "&Go"
 
3829
#~ msgstr "&Vés"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "BPM Range:"
 
3832
#~ msgstr "Rang BPM:"
 
3833
 
 
3834
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#14"
 
3835
#~ msgid "Analyze Entire Song"
 
3836
#~ msgstr "Analitza la cançò sencera"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "BPM:"
 
3839
#~ msgstr "BPM:"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Alt+G"
 
3842
#~ msgstr "Alt+G"
 
3843
 
 
3844
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#8"
 
3845
#~ msgid "BPM Detection"
 
3846
#~ msgstr "Detecció BPM"
 
3847
 
 
3848
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#18"
 
3849
#~ msgid "Track Information (Click to Expand)"
 
3850
#~ msgstr "Informació de la cançò (Cliqueja per a expandir)"
 
3851
 
 
3852
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#20"
 
3853
#~ msgid "Artist:"
 
3854
#~ msgstr "Artista:"
 
3855
 
 
3856
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#19"
 
3857
#~ msgid "Title:"
 
3858
#~ msgstr "Títol:"
 
3859
 
 
3860
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#22"
 
3861
#~ msgid "Filename:"
 
3862
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
 
3863
 
 
3864
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#21"
 
3865
#~ msgid "Comments:"
 
3866
#~ msgstr "Comentaris:"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Play Time:"
 
3869
#~ msgstr "Temps de reproducció:"
 
3870
 
 
3871
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#23"
 
3872
#~ msgid "3:00"
 
3873
#~ msgstr "3:00"
 
3874
 
 
3875
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#26"
 
3876
#~ msgid "77"
 
3877
#~ msgstr "77"
 
3878
 
 
3879
#~ msgctxt "DlgBpmTapDlg#25"
 
3880
#~ msgid "File Type:"
 
3881
#~ msgstr "Tipus de fitxer:"
 
3882
 
 
3883
#~ msgctxt "DlgPrefBPMDlg#10"
 
3884
#~ msgid "Edit"
 
3885
#~ msgstr "Editar"
 
3886
 
 
3887
#~ msgctxt "BrowseTableModel#11"
 
3888
#~ msgid "Key"
 
3889
#~ msgstr "Tecla"
 
3890
 
 
3891
#~ msgctxt "BaseSqlTableModel#17"
 
3892
#~ msgid "Key"
 
3893
#~ msgstr "Tecla"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid ""
 
3896
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
3897
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
3898
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
3899
#~ "type=\"text/css\">\n"
 
3900
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
3901
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
 
3902
#~ "size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
3903
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
3904
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
3905
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Credits go here</span></p>\n"
 
3906
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
3907
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
 
3908
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
3624
3909
#~ msgstr ""
3625
 
#~ "Llista de reproducció M3U (*.m3u);;Llista de reproducció PLS  (*.pls)"
3626
 
 
3627
 
#~ msgctxt "CrateFeature#15"
3628
 
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.pls)"
3629
 
#~ msgstr "Arxius de llista de reproducció (*.m3u *.pls)"
 
3910
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
3911
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
3912
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
3913
#~ "type=\"text/css\">\n"
 
3914
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
3915
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
 
3916
#~ "size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
3917
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
3918
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
3919
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Els crèdits van aquí</span></p>\n"
 
3920
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
3921
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
 
3922
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "to"
 
3925
#~ msgstr "fins a"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "&Push to tap tempo"
 
3928
#~ msgstr "&Polse per a predir tempo"
 
3929
 
 
3930
#~ msgctxt "DlgPrefShoutcastDlg#2"
 
3931
#~ msgid "Enable live broadcasting"
 
3932
#~ msgstr "Activa la transmissió en viu"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "Description"
 
3935
#~ msgstr "Descripció"
 
3936
 
 
3937
#~ msgid "Reset to Defaults"
 
3938
#~ msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
 
3939
 
 
3940
#~ msgctxt "DlgPreferences#10"
 
3941
#~ msgid "Vinyl Control"
 
3942
#~ msgstr "Control de vinil"
3630
3943
 
3631
3944
#~ msgid "Recently Added"
3632
3945
#~ msgstr "Afegits recentment"
3633
3946
 
 
3947
#~ msgctxt "DlgPreferences#8"
 
3948
#~ msgid "BPM Detection"
 
3949
#~ msgstr "Detecció BPM"
 
3950
 
3634
3951
#~ msgid "All Songs"
3635
3952
#~ msgstr "Totes les cançons"
3636
3953
 
3637
 
#~ msgctxt "ParserM3u#2"
3638
 
#~ msgid "Could not create file"
3639
 
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
3640
 
 
3641
 
#~ msgctxt "PlaylistFeature#7"
3642
 
#~ msgid "Export Playlist"
3643
 
#~ msgstr "Exportar llista de reproducció"
 
3954
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#2"
 
3955
#~ msgid "Song:"
 
3956
#~ msgstr "Cançò:"
 
3957
 
 
3958
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#1"
 
3959
#~ msgid "Track Editor"
 
3960
#~ msgstr "Editor de la pista"
 
3961
 
 
3962
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#9"
 
3963
#~ msgid "Filename:"
 
3964
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
 
3965
 
 
3966
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#4"
 
3967
#~ msgid "Artist:"
 
3968
#~ msgstr "Artista:"
 
3969
 
 
3970
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#3"
 
3971
#~ msgid "Title:"
 
3972
#~ msgstr "Títol:"
 
3973
 
 
3974
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#14"
 
3975
#~ msgid "Comments:"
 
3976
#~ msgstr "Comentaris:"
 
3977
 
 
3978
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#16"
 
3979
#~ msgid "Track Information (Click to Expand)"
 
3980
#~ msgstr "Informació de la cançò (Cliqueja per a expandir)"
 
3981
 
 
3982
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#11"
 
3983
#~ msgid "3:00"
 
3984
#~ msgstr "3:00"
 
3985
 
 
3986
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#13"
 
3987
#~ msgid "77"
 
3988
#~ msgstr "77"
 
3989
 
 
3990
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#12"
 
3991
#~ msgid "File Type:"
 
3992
#~ msgstr "Tipus de fitxer:"
 
3993
 
 
3994
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#24"
 
3995
#~ msgid "Position"
 
3996
#~ msgstr "Posició"
 
3997
 
 
3998
#~ msgctxt "DlgTrackInfo#33"
 
3999
#~ msgid "Alt+O"
 
4000
#~ msgstr "Alt+O"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid ""
 
4003
#~ "<html>Mixxx is unable to load or find the MP3 encoder lame. <p>Please "
 
4004
#~ "install libmp3lame (also known as lame) and check if /usr/lib/libmp3lame.so "
 
4005
#~ "exists on your system </html>"
 
4006
#~ msgstr ""
 
4007
#~ "<html>Mixxx no pot carregar o trobar el codificador LAME de MP3. <p>Per "
 
4008
#~ "favor, instal·la libmp3lame (també conegut com a lame) i comprova si "
 
4009
#~ "/usr/lib/libmp3lame.so existeix al teu sistema </html>"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid ""
 
4012
#~ "<html>Mixxx is unable to load or find the MP3 encoder lame. <p>Please put "
 
4013
#~ "lame_enc.dll in the directory you have installed Mixxx </html>"
 
4014
#~ msgstr ""
 
4015
#~ "<html>Mixxx no pot carregar o trobar el codificador LAME de MP3. <p>PPer "
 
4016
#~ "favor, posa el fitxer lame_enc.dll en el directori en el qual hages "
 
4017
#~ "instal·lat Mixxx </html>"
 
4018
 
 
4019
#~ msgid ""
 
4020
#~ "<html>Mixxx is unable to load or find the MP3 encoder lame. <p>Please "
 
4021
#~ "install libmp3lame (also known as lame) and check if "
 
4022
#~ "/usr/local/lib/libmp3lame.dylib exists on your system </html>"
 
4023
#~ msgstr ""
 
4024
#~ "<html>Mixxx no pot carregar o trobar el codificador LAME de MP3. <p>Per "
 
4025
#~ "favor, instal·la el libmp3lame (també conegut com a lame) i comprova que el "
 
4026
#~ "fitxer /usr/local/lib/libmp3lame.dylib existeix al teu sistema </html>"
 
4027
 
 
4028
#~ msgid "Privacy Policy"
 
4029
#~ msgstr "Política de privacitat"
 
4030
 
 
4031
#~ msgid "No"
 
4032
#~ msgstr "No"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "Yes"
 
4035
#~ msgstr "Si"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid ""
 
4038
#~ "Mixxx's development is driven by community feedback.  At your discretion, "
 
4039
#~ "Mixxx can automatically send data on your user experience back to the "
 
4040
#~ "developers. Would you like to help us make Mixxx better by enabling this "
 
4041
#~ "feature?"
 
4042
#~ msgstr ""
 
4043
#~ "El desenvolupament de Mixxx està conduït pel feedback de la seua comunitat. "
 
4044
#~ "Al teu gust, Mixxx pot enviar la teua experiència d'usuari automàticament de "
 
4045
#~ "volta cap als programadors. Vols ajudar-nos a fer Mixxx millor activant esta "
 
4046
#~ "característica?"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "Mixxx: Privacy Policy"
 
4049
#~ msgstr "Mixxx: política de privacitat"
 
4050
 
 
4051
#~ msgid ""
 
4052
#~ "Mixxx's development is driven by community feedback. In order to help "
 
4053
#~ "improve future versions Mixxx will with your permission collect information "
 
4054
#~ "on your hardware and usage of Mixxx.  This information will primarily be "
 
4055
#~ "used to fix bugs, improve features, and determine the system requirements of "
 
4056
#~ "later versions.  Additionally this information may be used in aggregate for "
 
4057
#~ "statistical purposes.\n"
 
4058
#~ "\n"
 
4059
#~ "The hardware information will include:\n"
 
4060
#~ "\t- CPU model and features\n"
 
4061
#~ "\t- Total/Available Amount of RAM\n"
 
4062
#~ "\t- Available disk space\n"
 
4063
#~ "\t- OS version\n"
 
4064
#~ "\n"
 
4065
#~ "Your usage information will include:\n"
 
4066
#~ "\t- Settings/Preferences\n"
 
4067
#~ "\t- Internal errors\n"
 
4068
#~ "\t- Internal debugging messages\n"
 
4069
#~ "\t- Performance statistics (average latency, CPU usage)\n"
 
4070
#~ "\n"
 
4071
#~ "This information will not be used to personally identify you, contact you, "
 
4072
#~ "advertise to you, or otherwise bother you in any way.\n"
 
4073
#~ msgstr ""
 
4074
#~ "El desenvolupament de Mixxx's està conduït pel feedback de la comunitat. Per "
 
4075
#~ "poder ajudar-nos a millorar les versions futures de Mixxx podem, amb el teu "
 
4076
#~ "permís, recollir la informació del teu maquinari i de l'ús de Mixxx. Esta "
 
4077
#~ "informació serà usada primerament per a arreglar errors, millorar les "
 
4078
#~ "caracterísitques i determinar els requisits del sistema per a versions "
 
4079
#~ "posteriors. Adicionalment esta informació pot ser usada per a propòsits "
 
4080
#~ "estadístics.\n"
 
4081
#~ "\n"
 
4082
#~ "La informació del maquinari pot incloure:\n"
 
4083
#~ "\t- Model de CPU i característiques\n"
 
4084
#~ "\t- Quantitat total/disponible de RAM\n"
 
4085
#~ "\t- Quantitat disponible d'espai al disc\n"
 
4086
#~ "\t- Versió del sistema operatiu\n"
 
4087
#~ "\n"
 
4088
#~ "La informació d'ús pot incloure:\n"
 
4089
#~ "\t- Ajustaments/Preferències\n"
 
4090
#~ "\t- Errors interns\n"
 
4091
#~ "\t- Missatges de dpuració interns\n"
 
4092
#~ "\t- Estadístiques de rendiment (latència mitjana, ús de la CPU)\n"
 
4093
#~ "\n"
 
4094
#~ "Esta informació no s'usarà de manera personal per a identificar-te, "
 
4095
#~ "contactar amb tu, informar-te o, de cap manera, molestar-te.\n"
 
4096
 
 
4097
#~ msgctxt "MixxxApp#9"
 
4098
#~ msgid "Choose music library directory"
 
4099
#~ msgstr "Tria el directori de la biblioteca de música."
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "&Load Song (Player 2)..."
 
4102
#~ msgstr "&Carregar cançó (reproductor 2)..."
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "&Load Song (Player 1)..."
 
4105
#~ msgstr "&Carregar cançó (reproductor 1)..."
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Ctrl+I"
 
4108
#~ msgstr "Ctrl+I"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "&Audio Beat Marks"
 
4111
#~ msgstr "Marques de cops d'&audio"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "&Import playlist"
 
4114
#~ msgstr "&Importa llista de reproducció"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "&About..."
 
4117
#~ msgstr "Quant &a..."
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "Show Studio"
 
4120
#~ msgstr "Mostra estudio"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "&Community Support..."
 
4123
#~ msgstr "Suport de la &Comunitat"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid ""
 
4126
#~ "Rescan library\n"
 
4127
#~ "\n"
 
4128
#~ "Rescans the song library"
 
4129
#~ msgstr ""
 
4130
#~ "Rescaneja la biblioteca\n"
 
4131
#~ "\n"
 
4132
#~ "Rescaneja la biblioteca de cançons"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid ""
 
4135
#~ "New playlist\n"
 
4136
#~ "\n"
 
4137
#~ "Create a new playlist"
 
4138
#~ msgstr ""
 
4139
#~ "Nova llista de reproducció\n"
 
4140
#~ "\n"
 
4141
#~ "Crea una nova llista de reproducció"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid ""
 
4144
#~ "Open\n"
 
4145
#~ "\n"
 
4146
#~ "Opens a song in player 1"
 
4147
#~ msgstr ""
 
4148
#~ "Obre\n"
 
4149
#~ "\n"
 
4150
#~ "Obre una cançó al reproductor 1"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "Opens a song in player 2"
 
4153
#~ msgstr "Obre una cançó al reproductor 2"
 
4154
 
 
4155
#~ msgid ""
 
4156
#~ "Open\n"
 
4157
#~ "\n"
 
4158
#~ "Opens a song in player 2"
 
4159
#~ msgstr ""
 
4160
#~ "Obre\n"
 
4161
#~ "\n"
 
4162
#~ "Obre una cançó al reproductor 2"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "Quits the application"
 
4165
#~ msgstr "Ix de l'aplicació"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "Opens a song in player 1"
 
4168
#~ msgstr "Obre una cançó al reproductor 1"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid ""
 
4171
#~ "Exit\n"
 
4172
#~ "\n"
 
4173
#~ "Quits the application"
 
4174
#~ msgstr ""
 
4175
#~ "Eixir\n"
 
4176
#~ "\n"
 
4177
#~ "Tanca l'aplicació"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Rescans the song library"
 
4180
#~ msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de cançons"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Activate Vinyl Control"
 
4183
#~ msgstr "Activa el control de vinil"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "Import playlist"
 
4186
#~ msgstr "Importa una llista de reproducció"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid ""
 
4189
#~ "New crate\n"
 
4190
#~ "\n"
 
4191
#~ "Create a new crate."
 
4192
#~ msgstr ""
 
4193
#~ "Nou caixó\n"
 
4194
#~ "\n"
 
4195
#~ "Crea un nou caixó."
 
4196
 
 
4197
#~ msgid ""
 
4198
#~ "Audio Beat Marks\n"
 
4199
#~ "Mark beats by audio clicks"
 
4200
#~ msgstr ""
 
4201
#~ "Marques de compàs d'àudio\n"
 
4202
#~ "Marca el compàs a través de clicks d'àudio"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Audio Beat Marks"
 
4205
#~ msgstr "Marques de compàs d'àudio"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "Start Recording your Mix"
 
4208
#~ msgstr "Comença a gravar la teua mescla"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "Activate live broadcasting"
 
4211
#~ msgstr "Activa transmissió en viu"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Support..."
 
4214
#~ msgstr "Suport..."
 
4215
 
 
4216
#~ msgid ""
 
4217
#~ "Support\n"
 
4218
#~ "\n"
 
4219
#~ "Get help with Mixxx"
 
4220
#~ msgstr ""
 
4221
#~ "Suport\n"
 
4222
#~ "\n"
 
4223
#~ "Obté ajuda amb Mixxx"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid ""
 
4226
#~ "Preferences\n"
 
4227
#~ "Playback and MIDI preferences"
 
4228
#~ msgstr ""
 
4229
#~ "Preferències\n"
 
4230
#~ "Preferències de reproducció i de MIDI"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Full Screen"
 
4233
#~ msgstr "Pantalla sencera"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid ""
 
4236
#~ "About\n"
 
4237
#~ "\n"
 
4238
#~ "About the application"
 
4239
#~ msgstr ""
 
4240
#~ "Quant a\n"
 
4241
#~ "\n"
 
4242
#~ "Quant a l'aplicació"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Shows the macro studio window"
 
4245
#~ msgstr "Mostra la finestra del taller de macros"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "Do your really want to quit?"
 
4248
#~ msgstr "Estàs segur que vols eixir?"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Quit..."
 
4251
#~ msgstr "Ix..."
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "&Macro"
 
4254
#~ msgstr "&Macro"
 
4255
 
 
4256
#~ msgid ""
 
4257
#~ "Show Studio\n"
 
4258
#~ "\n"
 
4259
#~ "Makes the macro studio visible"
 
4260
#~ msgstr ""
 
4261
#~ "Mostra l'estudio\n"
 
4262
#~ "\n"
 
4263
#~ "Fa visible l'estudio de macros"
 
4264
 
 
4265
#~ msgctxt "MixxxLibraryFeature#1"
 
4266
#~ msgid "Library"
 
4267
#~ msgstr "Biblioteca"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid ""
 
4270
#~ "Player 2 is currently playing a song.\n"
 
4271
#~ "Are you sure you want to load a new song?"
 
4272
#~ msgstr ""
 
4273
#~ "El reproductor 2 està reproduint una cançó.\n"
 
4274
#~ "Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "Load Song into Player 1"
 
4277
#~ msgstr "Carregar cançó al reproductor 1"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid ""
 
4280
#~ "Player 1 is currently playing a song.\n"
 
4281
#~ "Are you sure you want to load a new song?"
 
4282
#~ msgstr ""
 
4283
#~ "El reproductor 1 està reproduint una cançó.\n"
 
4284
#~ "Estàs segur que vols carregar una nova cançó?"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Load Song into Player 2"
 
4287
#~ msgstr "Carregar cançó al reproductor 2"
 
4288
 
 
4289
#~ msgctxt "PlaylistFeature#5"
 
4290
#~ msgid "Lock"
 
4291
#~ msgstr "Bloqueja"
 
4292
 
 
4293
#~ msgctxt "PlaylistFeature#6"
 
4294
#~ msgid "Import Playlist"
 
4295
#~ msgstr "Importar llista de reproducció"
 
4296
 
 
4297
#~ msgctxt "PlaylistFeature#3"
 
4298
#~ msgid "Remove"
 
4299
#~ msgstr "Suprimeix"
 
4300
 
 
4301
#~ msgctxt "PlaylistFeature#4"
 
4302
#~ msgid "Rename"
 
4303
#~ msgstr "Canvia el nom"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "Add to Auto-DJ Queue"
 
4306
#~ msgstr "Afegir a la cua d'Audio-DJ"
 
4307
 
 
4308
#~ msgctxt "PlaylistFeature#9"
 
4309
#~ msgid "Unlock"
 
4310
#~ msgstr "Desbloqueja"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "Mixxx Script Studio"
 
4313
#~ msgstr "Mixxx Script Studio"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid "Run Macro"
 
4316
#~ msgstr "Executa macro"
 
4317
 
 
4318
#~ msgid "New Macro..."
 
4319
#~ msgstr "Nova macro..."
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Delete Macro"
 
4322
#~ msgstr "Suprimeix una macro"
 
4323
 
 
4324
#~ msgid "Export..."
 
4325
#~ msgstr "Exporta..."
 
4326
 
 
4327
#~ msgid "File"
 
4328
#~ msgstr "Fitxer"
 
4329
 
 
4330
#~ msgctxt "ScriptStudio#3"
 
4331
#~ msgid "Edit"
 
4332
#~ msgstr "Edita"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "Run"
 
4335
#~ msgstr "Executa"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "Close"
 
4338
#~ msgstr "Tanca"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "Import..."
 
4341
#~ msgstr "Importa..."
 
4342
 
 
4343
#~ msgctxt "Ui#12"
 
4344
#~ msgid "Preferences"
 
4345
#~ msgstr "Preferències"
 
4346
 
 
4347
#~ msgid "Simple"
 
4348
#~ msgstr "Senzill"
 
4349
 
 
4350
#~ msgid "Add to Auto DJ Queue"
 
4351
#~ msgstr "Afegir a la cua d'Auto DJ"
 
4352
 
 
4353
#~ msgid ""
 
4354
#~ "Support\n"
 
4355
#~ "\n"
 
4356
#~ "Send feedback to the Mixxx team."
 
4357
#~ msgstr ""
 
4358
#~ "Suport\n"
 
4359
#~ "\n"
 
4360
#~ "Envia la teua opinió a l'equip de Mixx."
 
4361
 
 
4362
#~ msgid ""
 
4363
#~ "Support\n"
 
4364
#~ "\n"
 
4365
#~ "Help translate this application into your language."
 
4366
#~ msgstr ""
 
4367
#~ "Suport\n"
 
4368
#~ "\n"
 
4369
#~ "Ajuda a traduir esta aplicació a la teua llengua."
 
4370
 
 
4371
#~ msgctxt "CrateFeature#15"
 
4372
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
 
4373
#~ msgstr "Fitxers de llista de reproducció (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
 
4374
 
 
4375
#~ msgctxt "CrateFeature#16"
 
4376
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls)"
 
4377
#~ msgstr ""
 
4378
#~ "Llista de reprodsucció M3U (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist "
 
4379
#~ "(*.pls)"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid ""
 
4382
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
4383
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4384
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
4385
#~ "type=\"text/css\">\n"
 
4386
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4387
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
 
4388
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4389
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4390
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4391
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Credits go here</span></p>\n"
 
4392
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
4393
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
 
4394
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
 
4395
#~ msgstr ""
 
4396
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
4397
#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4398
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
4399
#~ "type=\"text/css\">\n"
 
4400
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4401
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
 
4402
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4403
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4404
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4405
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\">Crèdits</span></p>\n"
 
4406
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
4407
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
 
4408
#~ "family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"></p></body></html>"
 
4409
 
 
4410
#~ msgctxt "MixxxApp#77"
 
4411
#~ msgid "Preferences"
 
4412
#~ msgstr "Preferències"
 
4413
 
 
4414
#~ msgid ""
 
4415
#~ "Support\n"
 
4416
#~ "\n"
 
4417
#~ "Read the Mixxx user manual."
 
4418
#~ msgstr ""
 
4419
#~ "Support\n"
 
4420
#~ "\n"
 
4421
#~ "Llegiu el manual de l'usuari de Mixxx."
 
4422
 
 
4423
#~ msgctxt "PlaylistFeature#17"
 
4424
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
 
4425
#~ msgstr "Fitxers de llista de reproducció (*.m3u *.m3u8 *.pls)"
3644
4426
 
3645
4427
#~ msgctxt "PlaylistFeature#18"
3646
 
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;PLS Playlist (*.pls)"
 
4428
#~ msgid "M3U Playlist (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist (*.pls)"
3647
4429
#~ msgstr ""
3648
 
#~ "Llista de reproducció M3U (*.m3u);;Llista de reproducció PLS  (*.pls)"
3649
 
 
3650
 
#~ msgctxt "PlaylistFeature#17"
3651
 
#~ msgid "Playlist Files (*.m3u *.pls)"
3652
 
#~ msgstr "Arxius de llista de reproducció (*.m3u *.pls)"
3653
 
 
3654
 
#~ msgctxt "DlgPrefNoVinylDlg#21"
3655
 
#~ msgid "Apply"
3656
 
#~ msgstr "Aplica"
3657
 
 
3658
 
#~ msgctxt "MixxxApp#48"
3659
 
#~ msgid "Enable live broadcasting"
3660
 
#~ msgstr "Activa la transmissió en viu"
3661
 
 
3662
 
#~ msgctxt "MixxxApp#76"
3663
 
#~ msgid "Preferences"
3664
 
#~ msgstr "Preferències"
 
4430
#~ "Llista de reprodsucció M3U (*.m3u);;M3U8 Playlist (*.m3u8);;PLS Playlist "
 
4431
#~ "(*.pls)"