~linaro-maintainers/live-build/linaro-live-build-3

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Daniel Baumann
  • Date: 2011-03-09 18:19:23 UTC
  • Revision ID: git-v1:c5c3f6133a0fb62ba9c2c3b839e6ea5774f9c76a
Adding debian version 3.0~a1-1.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# live-helper Brazilian portuguese translation
 
2
# Copyright (C) Tiago Bortoletto Vaz
 
3
# This file is distributed under the same license as the live-helper package.
 
4
# Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 1.0.3-1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:53-0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 00:30-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n"
 
13
"Language-Team: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../helpers/lh:16
 
19
msgid "utility to build Debian Live systems"
 
20
msgstr "utilitário para construir sistemas Debian Live"
 
21
 
 
22
#: ../helpers/lh:41
 
23
msgid "no such helper"
 
24
msgstr "helper não encontrado"
 
25
 
 
26
#: ../helpers/lh_binary:16
 
27
msgid "build binary images"
 
28
msgstr "constrói imagens binárias"
 
29
 
 
30
#: ../helpers/lh_binary_chroot:16
 
31
msgid "copy chroot into chroot"
 
32
msgstr "copia o chroot dentro de chroot"
 
33
 
 
34
#: ../helpers/lh_binary_chroot:26
 
35
msgid "Begin copying chroot..."
 
36
msgstr "Iniciando cópia do chroot..."
 
37
 
 
38
#: ../helpers/lh_binary_chroot:80 ../helpers/lh_source_tar:37
 
39
msgid "This may take a while."
 
40
msgstr "Isto pode levar algum tempo."
 
41
 
 
42
#: ../helpers/lh_binary_chroot:100
 
43
msgid "Excluded path does not exist: %s"
 
44
msgstr "Caminho excluído não existe: %s"
 
45
 
 
46
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:16
 
47
msgid "install debian-installer into binary"
 
48
msgstr "instala o debian-installer dentro do binário"
 
49
 
 
50
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:46
 
51
msgid "debian-installer flavour %s not supported."
 
52
msgstr "debian-installer 'flavour' %s não suportado."
 
53
 
 
54
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:51
 
55
msgid "Begin installing debian-installer..."
 
56
msgstr "Iniciando instalação do debian-installer..."
 
57
 
 
58
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:214
 
59
msgid "Could not download file: %s"
 
60
msgstr "Não foi possível fazer download do arquivo: %s"
 
61
 
 
62
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:306
 
63
msgid "No daily-builds found for your architecture."
 
64
msgstr "Não foi encontrado 'build' diário para sua arquitetura."
 
65
 
 
66
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:466
 
67
msgid "Could not find cache/packages_bootstrap."
 
68
msgstr "Não encontrei cache/packages_bootstrap."
 
69
 
 
70
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:467
 
71
msgid ""
 
72
"You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and "
 
73
"LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being "
 
74
"cached - these are required when integrating the Debian Installer."
 
75
msgstr ""
 
76
"Você selecionou valores para LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES e "
 
77
"LB_DEBIAN_INSTALLER que resultará na não realização de cache dos pacotes de "
 
78
"'bootstrap' - note que estes são requeridos quando há integração com o "
 
79
"Instalador do Debian."
 
80
 
 
81
#: ../helpers/lh_binary_disk:16
 
82
msgid "install disk information into binary"
 
83
msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco no binário..."
 
84
 
 
85
#: ../helpers/lh_binary_disk:34 ../helpers/lh_source_disk:31
 
86
msgid "Begin installing disk information..."
 
87
msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco..."
 
88
 
 
89
#: ../helpers/lh_binary_encryption:16
 
90
msgid "encrypts rootfs"
 
91
msgstr "encripta o rootfs"
 
92
 
 
93
#: ../helpers/lh_binary_encryption:33
 
94
msgid "Encryption type %s not supported."
 
95
msgstr "Encriptação do tipo %s não é suportada."
 
96
 
 
97
#: ../helpers/lh_binary_encryption:43
 
98
msgid "Encryption not yet supported on %s filesystems."
 
99
msgstr "Encriptação ainda não suportada em sistemas de arquivos %s."
 
100
 
 
101
#: ../helpers/lh_binary_encryption:48
 
102
msgid "Begin encrypting root filesystem image..."
 
103
msgstr "Iniciando encriptação do sistema de arquivo raiz na imagem..."
 
104
 
 
105
#: ../helpers/lh_binary_encryption:81
 
106
msgid "Encrypting binary/%s/filesystem.%s with %s..."
 
107
msgstr "Encriptando binary/%s/filesystem.%s com %s..."
 
108
 
 
109
#: ../helpers/lh_binary_encryption:93
 
110
msgid " ** Configuring encrypted filesystem **"
 
111
msgstr " ** Configurando sistemas de arquivos encriptado **"
 
112
 
 
113
#: ../helpers/lh_binary_encryption:95
 
114
msgid " (Passwords must be at least 20 characters long)"
 
115
msgstr " (Senhas devem conter ao menos 20 caracteres)"
 
116
 
 
117
#: ../helpers/lh_binary_grub:16
 
118
msgid "installs grub into binary"
 
119
msgstr "instala grub no binário"
 
120
 
 
121
#: ../helpers/lh_binary_grub:31
 
122
msgid "Begin installing grub..."
 
123
msgstr "Iniciando instalação do grub..."
 
124
 
 
125
#: ../helpers/lh_binary_grub:118
 
126
msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-helper."
 
127
msgstr "O carregador de boot nesta imagem não é ainda suportado pelo "
 
128
"live-helper"
 
129
 
 
130
#: ../helpers/lh_binary_grub:119
 
131
msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)."
 
132
msgstr "Isto iria produzir uma imagem incapaz de realizar o boot, abortando "
 
133
"(FIXME)."
 
134
 
 
135
#: ../helpers/lh_binary_grub:177
 
136
msgid "Net cow not yet supported on grub"
 
137
msgstr "Net cow ainda não é suportado no grub"
 
138
 
 
139
#: ../helpers/lh_binary_includes:16 ../helpers/lh_binary_local-includes:16
 
140
msgid "copy files into binary"
 
141
msgstr "copia arquivos dentro do binário"
 
142
 
 
143
#: ../helpers/lh_binary_includes:31
 
144
msgid "Begin copying binary includes..."
 
145
msgstr "Início da cópia dos 'includes' locais..."
 
146
 
 
147
#: ../helpers/lh_binary_includes:52
 
148
msgid "user specified includes not accessible in %s"
 
149
msgstr "'includes' específicos do usuário não acessível em %s"
 
150
 
 
151
#: ../helpers/lh_binary_includes:171
 
152
msgid "win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring."
 
153
msgstr "a inclusão do win32-loader está ativada, mas ele não foi encontrado"
 
154
", ignorando."
 
155
 
 
156
#: ../helpers/lh_binary_iso:16
 
157
msgid "build iso binary image"
 
158
msgstr "constrói a imagem iso binária"
 
159
 
 
160
#: ../helpers/lh_binary_iso:31
 
161
msgid "Begin building binary iso image..."
 
162
msgstr "Iniciando a construção da imagem iso binária..."
 
163
 
 
164
#: ../helpers/lh_binary_iso:121
 
165
msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper."
 
166
msgstr ""
 
167
"O carregador de boot na sua arquitetura ainda não é suportado pelo "
 
168
"live-helper."
 
169
 
 
170
#: ../helpers/lh_binary_iso:122
 
171
msgid ""
 
172
"This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)."
 
173
msgstr ""
 
174
"Isto irá produzir ima imagem incapaz de realizar o boot (continuando "
 
175
"em 5 segundos)"
 
176
 
 
177
#: ../helpers/lh_binary_linux-image:16
 
178
msgid "install linux-image into binary"
 
179
msgstr "instala linux-image dentro do binário"
 
180
 
 
181
#: ../helpers/lh_binary_linux-image:26
 
182
msgid "Begin install linux-image..."
 
183
msgstr "Iniciando instalação do linux-image..."
 
184
 
 
185
#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:16
 
186
msgid "execute local hooks in binary"
 
187
msgstr "executa hooks locais no binário"
 
188
 
 
189
#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:26 ../helpers/lh_chroot_local-hooks:26
 
190
msgid "Begin executing local hooks..."
 
191
msgstr "Iniciando execução de hooks locais..."
 
192
 
 
193
#: ../helpers/lh_binary_local-includes:26
 
194
msgid "Begin copying binary local includes..."
 
195
msgstr "Iniciando cópia dos 'includes' locais binários..."
 
196
 
 
197
#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:16
 
198
msgid "install local packages into binary"
 
199
msgstr "instala pacotes locais dentro do binário"
 
200
 
 
201
#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:26
 
202
msgid "Begin installing local packages lists..."
 
203
msgstr "Iniciando instalação das listas de pacotes locais..."
 
204
 
 
205
#: ../helpers/lh_binary_manifest:16
 
206
msgid "create manifest"
 
207
msgstr "cria manifesto"
 
208
 
 
209
#: ../helpers/lh_binary_manifest:26
 
210
msgid "Begin creating manifest..."
 
211
msgstr "Iniciando a criação do manifesto..."
 
212
 
 
213
#: ../helpers/lh_binary_md5sum:16
 
214
msgid "create binary md5sums"
 
215
msgstr "cria md5sum.txt do binário"
 
216
 
 
217
#: ../helpers/lh_binary_md5sum:31
 
218
msgid "Begin creating binary md5sum.txt..."
 
219
msgstr "Iniciando a criação do md5sum.txt do binário..."
 
220
 
 
221
#: ../helpers/lh_binary_memtest:16
 
222
msgid "installs a memtest into binary"
 
223
msgstr "instala um teste de memória dentro do binário"
 
224
 
 
225
#: ../helpers/lh_binary_memtest:31
 
226
msgid "Begin installing memtest..."
 
227
msgstr "Iniciando a instalação do memtest..."
 
228
 
 
229
#: ../helpers/lh_binary_memtest:47
 
230
msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture."
 
231
msgstr "pulando teste de memória, arquitetura estranha."
 
232
 
 
233
#: ../helpers/lh_binary_net:16
 
234
msgid "build netboot binary image"
 
235
msgstr "constrói imagem de rede (netboot) binária"
 
236
 
 
237
#: ../helpers/lh_binary_net:36
 
238
msgid "Begin building binary netboot image..."
 
239
msgstr "Iniciando a construção da imagem binária netboot..."
 
240
 
 
241
#: ../helpers/lh_binary_net:93
 
242
msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\""
 
243
msgstr "Kernel 'flavour' padrão inválido para sparc \"%s\""
 
244
 
 
245
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:16
 
246
msgid "build rootfs image"
 
247
msgstr "constrói imagem rootfs"
 
248
 
 
249
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:26
 
250
msgid "Begin building root filesystem image..."
 
251
msgstr "Iniciando a construção do sistema de arquivos raiz da imagem..."
 
252
 
 
253
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:112
 
254
msgid ""
 
255
"rootfs excludes are not supported on non-chrooted builds unless squashfs as "
 
256
"chroot filesystem is used, thus ignoring excludes now."
 
257
msgstr ""
 
258
"exclusões em rootfs não sao suportadas em builds sem chroot ao menos quando "
 
259
"o sistema de arquivos squashfs é utilizado como chroot, ignorando então as "
 
260
"exclusões agora."
 
261
 
 
262
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:277
 
263
msgid ""
 
264
"etch squashfs does not support wildcard excludes in config/binary_rootfs/"
 
265
"excludes and are ignored. Please build in chrooted mode or adjust your "
 
266
"exclude file."
 
267
msgstr ""
 
268
"squashfs no etch não suporta exclusões via curingas em config/binary_rootfs/ "
 
269
"exclusões estão sendo ignoradas. Por favor construa em modo chroot ou ajuste "
 
270
"seu arquivo de exclusões."
 
271
 
 
272
#: ../helpers/lh_binary_silo:16
 
273
msgid "installs silo into binary"
 
274
msgstr "instala silo no binário"
 
275
 
 
276
#: ../helpers/lh_binary_silo:42
 
277
msgid "Begin installing silo..."
 
278
msgstr "Iniciando a instalação do silo..."
 
279
 
 
280
#: ../helpers/lh_binary_silo:172
 
281
msgid "Net cow not supported on silo"
 
282
msgstr "Net cow não é suportado no silo"
 
283
 
 
284
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:16
 
285
msgid "installs syslinux into binary"
 
286
msgstr "instala syslinux no binário"
 
287
 
 
288
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:31
 
289
msgid "Begin installing syslinux..."
 
290
msgstr "Iniciando instalação do syslinux..."
 
291
 
 
292
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:250
 
293
msgid "%s doen't exist"
 
294
msgstr "%s não existe"
 
295
 
 
296
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:453 ../helpers/lh_binary_syslinux:477
 
297
msgid "Unsupported net filesystem"
 
298
msgstr "Sistema de arquivos de rede não suportado"
 
299
 
 
300
#: ../helpers/lh_binary_tar:16
 
301
msgid "build harddisk binary image"
 
302
msgstr "constrói imagem harddisk binária"
 
303
 
 
304
#: ../helpers/lh_binary_tar:31
 
305
msgid "Begin building binary harddisk image..."
 
306
msgstr "Iniciando construção da imagem binária harddisk..."
 
307
 
 
308
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:16
 
309
msgid "build binary image"
 
310
msgstr "constrói imagem binária"
 
311
 
 
312
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:31
 
313
msgid "Begin building binary usb-hdd image..."
 
314
msgstr "Iniciando a construção da imagem binária usb-hdd..."
 
315
 
 
316
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:58
 
317
msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)"
 
318
msgstr ""
 
319
"Sparc somente suporta o carregamento do sistema com ext2, ext3 (or ufs)"
 
320
 
 
321
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:89
 
322
msgid ""
 
323
"FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32."
 
324
msgstr ""
 
325
"FAT16 não suporta arquivos maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32."
 
326
 
 
327
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:98
 
328
msgid ""
 
329
"FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing "
 
330
"FAT32"
 
331
msgstr ""
 
332
"FAT16 não suporta partições maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32."
 
333
 
 
334
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:139 ../helpers/lh_source_usb-hdd:86
 
335
msgid "Unsupported binary filesystem %s"
 
336
msgstr "Sistema de arquivos binário %s não suportado"
 
337
 
 
338
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:16
 
339
msgid "installs yaboot into binary"
 
340
msgstr "instala yaboot no binário"
 
341
 
 
342
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:31
 
343
msgid "Begin installing yaboot..."
 
344
msgstr "Iniciando instalação do yaboot..."
 
345
 
 
346
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:126
 
347
msgid "not yet supported, aborting (FIXME)."
 
348
msgstr "ainda não suportado, abortando (FIXME)."
 
349
 
 
350
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:184
 
351
msgid "Net cow not yet supported on yaboot"
 
352
msgstr "Net cow não é suportada pelo yaboot"
 
353
 
 
354
#: ../helpers/lh_bootstrap:16
 
355
msgid "bootstrap a Debian system"
 
356
msgstr "'bootstrap' um sistema Debian"
 
357
 
 
358
#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:16
 
359
msgid "cache bootstrap stage"
 
360
msgstr "Faz o cache do bootstrap"
 
361
 
 
362
#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:29
 
363
msgid "Begin caching bootstrap stage..."
 
364
msgstr "Iniciando cache da bootstrap..."
 
365
 
 
366
#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:16
 
367
msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)"
 
368
msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com cdebootstrap(1)"
 
369
 
 
370
#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:34 ../helpers/lh_bootstrap_copy:34
 
371
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:34
 
372
msgid "Begin bootstrapping system..."
 
373
msgstr "Iniciando bootstrap no sistema..."
 
374
 
 
375
#: ../helpers/lh_bootstrap_copy:16
 
376
msgid "bootstrap by copying the host system"
 
377
msgstr "realiza o bootstrap copiando o sistema hospedeiro"
 
378
 
 
379
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:16
 
380
msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)"
 
381
msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com debootstrap(8)"
 
382
 
 
383
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:117
 
384
msgid "Running debootstrap (download-only)... "
 
385
msgstr "Executando debootstrap (download-only)..."
 
386
 
 
387
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:137
 
388
msgid "Running debootstrap... "
 
389
msgstr "Executando debootstrap..."
 
390
 
 
391
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:151
 
392
msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)"
 
393
msgstr "Não posso processar o arquivo /usr/bin/debootstrap (FIXME)"
 
394
 
 
395
#: ../helpers/lh_build:27
 
396
msgid "build a Debian Live system"
 
397
msgstr "constrói um sistema Debian Live"
 
398
 
 
399
#: ../helpers/lh_build:35
 
400
msgid "No config/ directory; using defaults for all options"
 
401
msgstr ""
 
402
"Sem o diretório config/; utilizando valores padrões para todas as opções"
 
403
 
 
404
#: ../helpers/lh_build:40
 
405
msgid "Cannot build live image from the root directory (/)"
 
406
msgstr ""
 
407
"Não é possível construir uma imagem live a partir do diretório raiz (/)"
 
408
 
 
409
#: ../helpers/lh_build:46
 
410
msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces"
 
411
msgstr ""
 
412
"Não é possível construir uma imagem live de um diretório contando espaços"
 
413
 
 
414
#: ../helpers/lh_chroot:16
 
415
msgid "customize the Debian system"
 
416
msgstr "customiza o sistema Debian"
 
417
 
 
418
#: ../helpers/lh_chroot_apt:16
 
419
msgid "manage /etc/apt/apt.conf"
 
420
msgstr "configura o arquivo /etc/apt/apt.conf"
 
421
 
 
422
#: ../helpers/lh_chroot_apt:31
 
423
msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf"
 
424
msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/apt.conf"
 
425
 
 
426
#: ../helpers/lh_chroot_apt:156
 
427
msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf"
 
428
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/apt.conf"
 
429
 
 
430
#: ../helpers/lh_chroot_cache:16
 
431
msgid "cache chroot stage"
 
432
msgstr "inicia cache do chroot..."
 
433
 
 
434
#: ../helpers/lh_chroot_cache:26
 
435
msgid "Begin caching chroot stage..."
 
436
msgstr "Iniciando o cache do chroot..."
 
437
 
 
438
#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:16
 
439
msgid "manage /etc/debian_chroot"
 
440
msgstr "configura o arquivo /etc/debian_chroot"
 
441
 
 
442
#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:31
 
443
msgid "Configuring file /etc/debian_chroot"
 
444
msgstr "Configurando o arquivo /etc/debian_chroot"
 
445
 
 
446
#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:56
 
447
msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot"
 
448
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/debian_chroot"
 
449
 
 
450
#: ../helpers/lh_chroot_devpts:16
 
451
msgid "mount /dev/pts"
 
452
msgstr "monta /dev/pts..."
 
453
 
 
454
#: ../helpers/lh_chroot_devpts:34
 
455
msgid "Begin mounting /dev/pts..."
 
456
msgstr "Montando /dev/pts..."
 
457
 
 
458
#: ../helpers/lh_chroot_devpts:59
 
459
msgid "Begin unmounting /dev/pts..."
 
460
msgstr "Desmontando /dev/pts..."
 
461
 
 
462
#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:16
 
463
msgid "manage /sbin/dpkg"
 
464
msgstr "gerencia /sbin/dpkg"
 
465
 
 
466
#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:31
 
467
msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon"
 
468
msgstr "Configurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon"
 
469
 
 
470
#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:60
 
471
msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon"
 
472
msgstr "Desconfigurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon"
 
473
 
 
474
#: ../helpers/lh_chroot_hacks:16
 
475
msgid "execute hacks in chroot"
 
476
msgstr "executa hacks no chroot"
 
477
 
 
478
#: ../helpers/lh_chroot_hacks:26
 
479
msgid "Begin executing hacks..."
 
480
msgstr "Iniciando a execução dos hacks..."
 
481
 
 
482
#: ../helpers/lh_chroot_hooks:16
 
483
msgid "execute hooks in chroot"
 
484
msgstr "executa hooks in chroot"
 
485
 
 
486
#: ../helpers/lh_chroot_hooks:26
 
487
msgid "Begin executing hooks..."
 
488
msgstr "Iniciando a execução dos hooks..."
 
489
 
 
490
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:16
 
491
msgid "manage /bin/hostname"
 
492
msgstr "gerencia /bin/hostname"
 
493
 
 
494
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:31
 
495
msgid "Configuring file /etc/hostname"
 
496
msgstr "Configurando o arquivo /etc/hostname"
 
497
 
 
498
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:48
 
499
msgid "Configuring file /bin/hostname"
 
500
msgstr "Configurando o arquivo /bin/hostname"
 
501
 
 
502
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:65
 
503
msgid "Deconfiguring file /etc/hostname"
 
504
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hostname"
 
505
 
 
506
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:73
 
507
msgid "Deconfiguring file /bin/hostname"
 
508
msgstr "Desconfigurando o arquivo /bin/hostname"
 
509
 
 
510
#: ../helpers/lh_chroot_hosts:16
 
511
msgid "manage /etc/hosts"
 
512
msgstr "gerencia /etc/hosts"
 
513
 
 
514
#: ../helpers/lh_chroot_hosts:31
 
515
msgid "Configuring file /etc/hosts"
 
516
msgstr "Configurando o arquivo /etc/hosts"
 
517
 
 
518
#: ../helpers/lh_chroot_hosts:67
 
519
msgid "Deconfiguring file /etc/hosts"
 
520
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hosts"
 
521
 
 
522
#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:16
 
523
msgid "install queued packages into chroot"
 
524
msgstr "instala pacotes da fila dentro do chroot"
 
525
 
 
526
#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:26
 
527
msgid "Begin installing packages..."
 
528
msgstr "Iniciando a instalação de pacotes..."
 
529
 
 
530
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:16
 
531
msgid "make build interactive"
 
532
msgstr "faz a construção ser interativa"
 
533
 
 
534
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:31
 
535
msgid "Begin interactive build..."
 
536
msgstr "Iniciando construção interativa..."
 
537
 
 
538
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:47
 
539
msgid "Pausing build: starting interactive shell..."
 
540
msgstr "Pausando construção: iniciando shell interativo..."
 
541
 
 
542
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:51
 
543
msgid "Pausing build: starting interactive X11..."
 
544
msgstr "Pausando construção: iniciando modo gráfico (X11) interativo..."
 
545
 
 
546
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:55
 
547
msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..."
 
548
msgstr "Pausando construção: iniciando Xnest interativo..."
 
549
 
 
550
#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:16
 
551
msgid "manage /etc/kernel-img.conf"
 
552
msgstr "gerencia /etc/kernel-img.conf"
 
553
 
 
554
#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:31
 
555
msgid "Configuring file /etc/kernel-img.conf"
 
556
msgstr "Configurando o arquivo /etc/kernel-img.conf"
 
557
 
 
558
#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:80
 
559
msgid "Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf"
 
560
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/kernel-img.conf"
 
561
 
 
562
#: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:16
 
563
msgid "execute local hooks in chroot"
 
564
msgstr "executa hooks locais no chroot"
 
565
 
 
566
#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:16
 
567
msgid "copy local files into chroot"
 
568
msgstr "copia arquivos locais no chroot"
 
569
 
 
570
#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:26
 
571
msgid "Begin copying chroot local includes..."
 
572
msgstr "Iniciando cópia dos arquivos (includes) locais do chroot..."
 
573
 
 
574
#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:16
 
575
msgid "queue install of local packages into chroot"
 
576
msgstr "insere pacotes locais na fila para início de instalação"
 
577
 
 
578
#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:26
 
579
msgid "Begin queueing installation of local packages..."
 
580
msgstr "Inserindo pacotes locais na fila para início de instalação..."
 
581
 
 
582
#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:16
 
583
msgid "apply local patches against chroot"
 
584
msgstr "aplica patches locais no chroot"
 
585
 
 
586
#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:26
 
587
msgid "Begin applying chroot local patches..."
 
588
msgstr "Iniciando aplicação de patches locais do chroot..."
 
589
 
 
590
#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:53
 
591
msgid "Applying patch %s..."
 
592
msgstr "Aplicando patch %s..."
 
593
 
 
594
#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:16
 
595
msgid "execute local preseed in chroot"
 
596
msgstr "executa preseed local no chroot"
 
597
 
 
598
#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:26
 
599
msgid "Begin executing local preseeds..."
 
600
msgstr "Iniciando execução das preseeds locais..."
 
601
 
 
602
#: ../helpers/lh_chroot_localization:16
 
603
msgid "install localization packages into chroot"
 
604
msgstr "instala pacotes de localização no chroot"
 
605
 
 
606
#: ../helpers/lh_chroot_localization:26
 
607
msgid "Begin installing localization packages..."
 
608
msgstr "Iniciando a instalação dos pacotes de localização..."
 
609
 
 
610
#: ../helpers/lh_chroot_packages:16
 
611
msgid "queue install of packages into chroot"
 
612
msgstr "põe na fila os pacotes a serem instalados no chroot"
 
613
 
 
614
#: ../helpers/lh_chroot_packages:26
 
615
msgid "Begin queueing installation of packages..."
 
616
msgstr "Colocando na fila os pacotes para instalação..."
 
617
 
 
618
#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:16
 
619
msgid "queue install of packages lists into chroot"
 
620
msgstr "pôe na fila as listas de pacotes a serem instalados no chroot"
 
621
 
 
622
#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:26
 
623
msgid "Begin queueing installation of packages lists..."
 
624
msgstr "Colocando na fila as listas de pacotes para instalação..."
 
625
 
 
626
#: ../helpers/lh_chroot_preseed:16
 
627
msgid "execute preseed in chroot"
 
628
msgstr "executa preseed no chroot"
 
629
 
 
630
#: ../helpers/lh_chroot_preseed:26
 
631
msgid "Begin executing preseed..."
 
632
msgstr "Iniciando execução da preseed..."
 
633
 
 
634
#: ../helpers/lh_chroot_proc:16
 
635
msgid "mount /proc"
 
636
msgstr "monta /proc"
 
637
 
 
638
#: ../helpers/lh_chroot_proc:34
 
639
msgid "Begin mounting /proc..."
 
640
msgstr "Iniciando montagem de /proc..."
 
641
 
 
642
#: ../helpers/lh_chroot_proc:62
 
643
msgid "Begin unmounting /proc..."
 
644
msgstr "Desmontando /proc..."
 
645
 
 
646
#: ../helpers/lh_chroot_resolv:16
 
647
msgid "manage /etc/resolv.conf"
 
648
msgstr "gerencia /etc/resolv.conf"
 
649
 
 
650
#: ../helpers/lh_chroot_resolv:31
 
651
msgid "Configuring file /etc/resolv.conf"
 
652
msgstr "Configurando arquivo /etc/resolv.conf"
 
653
 
 
654
#: ../helpers/lh_chroot_resolv:66
 
655
msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf"
 
656
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/resolv.conf"
 
657
 
 
658
#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:16
 
659
msgid "mount /selinux"
 
660
msgstr "monta /selinux"
 
661
 
 
662
#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:36
 
663
msgid "Begin mounting /selinux..."
 
664
msgstr "Montando /selinux..."
 
665
 
 
666
#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:65
 
667
msgid "Begin unmounting /selinux..."
 
668
msgstr "Desmontando /selinux..."
 
669
 
 
670
#: ../helpers/lh_chroot_sources:16
 
671
msgid "manage /etc/apt/sources.list"
 
672
msgstr "gerencia /etc/apt/sources.list"
 
673
 
 
674
#: ../helpers/lh_chroot_sources:33
 
675
msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list"
 
676
msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/sources.list"
 
677
 
 
678
#: ../helpers/lh_chroot_sources:168
 
679
msgid "GPG exited with error status %s"
 
680
msgstr "GPG saiu com estado de erro %s"
 
681
 
 
682
#: ../helpers/lh_chroot_sources:212
 
683
#, sh-format
 
684
msgid ""
 
685
"Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'."
 
686
msgstr ""
 
687
"Pacotes locais devem ser nomeados com o sufixo '_all.deb' ou _$arquitetura."
 
688
"deb'."
 
689
 
 
690
#: ../helpers/lh_chroot_sources:329
 
691
msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list"
 
692
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/sources.list"
 
693
 
 
694
#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:16
 
695
msgid "convert symlinks"
 
696
msgstr "converte ligações simbólicas"
 
697
 
 
698
#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:31
 
699
msgid "Begin converting symlinks..."
 
700
msgstr "Iniciando conversão das ligações simbólicas..."
 
701
 
 
702
#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:16
 
703
msgid "mount /sys"
 
704
msgstr "monta /sys"
 
705
 
 
706
#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:34
 
707
msgid "Begin mounting /sys..."
 
708
msgstr "Montando /sys..."
 
709
 
 
710
#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:62
 
711
msgid "Begin unmounting /sys..."
 
712
msgstr "Desmontando /sys..."
 
713
 
 
714
#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:16
 
715
msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d"
 
716
msgstr "gerencia /usr/sbin/policy-rc.d"
 
717
 
 
718
#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:31
 
719
msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d"
 
720
msgstr "Configurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d"
 
721
 
 
722
#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:65
 
723
msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d"
 
724
msgstr "Desconfigurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d"
 
725
 
 
726
#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:16
 
727
msgid "configure sysvinit"
 
728
msgstr "configura sysvinit"
 
729
 
 
730
#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:26
 
731
msgid "Configuring package sysvinit"
 
732
msgstr "Configurando o pacote sysvinit"
 
733
 
 
734
#: ../helpers/lh_chroot_tasks:16
 
735
msgid "install tasks into chroot"
 
736
msgstr "instala as tasks dentro do chroot"
 
737
 
 
738
#: ../helpers/lh_chroot_tasks:26
 
739
msgid "Begin installing tasks..."
 
740
msgstr "Iniciando instalação das tasks..."
 
741
 
 
742
#: ../helpers/lh_clean:27
 
743
msgid "clean up system build directories"
 
744
msgstr "limpa os diretórios de construção do sistema"
 
745
 
 
746
#: ../helpers/lh_clean:40
 
747
msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean."
 
748
msgstr "%s não é um diretório válido do Debian Live para ser limpo."
 
749
 
 
750
#: ../helpers/lh_clean:73
 
751
msgid "Cleaning chroot"
 
752
msgstr "Limpando chroot"
 
753
 
 
754
#: ../helpers/lh_config:28
 
755
msgid "create configuration for live-helper(7)"
 
756
msgstr "cria configuração para o live-helper(7)"
 
757
 
 
758
#: ../helpers/lh_config:153 ../functions/arguments.sh:16
 
759
msgid "terminating"
 
760
msgstr "finalizando"
 
761
 
 
762
#: ../helpers/lh_config:169
 
763
msgid "%s: This is live-helper version %s"
 
764
msgstr "%s: Esta é o live-helper versão %s"
 
765
 
 
766
#: ../helpers/lh_config:721 ../functions/arguments.sh:76
 
767
msgid "internal error %s"
 
768
msgstr "erro interno %s"
 
769
 
 
770
#: ../helpers/lh_config:731
 
771
msgid "Considering defaults defined in %s"
 
772
msgstr "Considerando valores padrão definidos em %s"
 
773
 
 
774
#: ../helpers/lh_config:1211
 
775
msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature."
 
776
msgstr "Por favor instale 'debconf-utils' para poder usar essa funcionalidade."
 
777
 
 
778
#: ../helpers/lh_source:16
 
779
msgid "build source images"
 
780
msgstr "constrói imagens fonte"
 
781
 
 
782
#: ../helpers/lh_source_debian:16
 
783
msgid "debian sources"
 
784
msgstr "fontes debian"
 
785
 
 
786
#: ../helpers/lh_source_debian:31
 
787
msgid "Begin downloading sources..."
 
788
msgstr "Início do download das fontes..."
 
789
 
 
790
#: ../helpers/lh_source_debian-live:16
 
791
msgid "copy debian-live config into source"
 
792
msgstr "copia configuração do debian-live dentro da fonte"
 
793
 
 
794
#: ../helpers/lh_source_debian-live:31
 
795
msgid "Begin copying live-helper configuration..."
 
796
msgstr "Iniciando cópia da configuração do live-helper..."
 
797
 
 
798
#: ../helpers/lh_source_disk:16
 
799
msgid "install disk information into source"
 
800
msgstr "instala informação do disco dentro da fonte"
 
801
 
 
802
#: ../helpers/lh_source_iso:16
 
803
msgid "build iso source image"
 
804
msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..."
 
805
 
 
806
#: ../helpers/lh_source_iso:36
 
807
msgid "Begin building source iso image..."
 
808
msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..."
 
809
 
 
810
#: ../helpers/lh_source_md5sum:16
 
811
msgid "create source md5sums"
 
812
msgstr "cria md5sum.txt da fonte"
 
813
 
 
814
#: ../helpers/lh_source_md5sum:36
 
815
msgid "Begin creating source md5sum.txt..."
 
816
msgstr "Iniciando crianção do md5sum.txt..."
 
817
 
 
818
#: ../helpers/lh_source_net:16
 
819
msgid "build source net image"
 
820
msgstr "constrói imagem fonte netboot"
 
821
 
 
822
#: ../helpers/lh_source_net:36
 
823
msgid "Begin building source netboot image..."
 
824
msgstr "Iniciando construção da imagem fonte netboot..."
 
825
 
 
826
#: ../helpers/lh_source_tar:16
 
827
msgid "build source tarball"
 
828
msgstr "constrói o tarball fonte"
 
829
 
 
830
#: ../helpers/lh_source_tar:36
 
831
msgid "Begin building source tarball..."
 
832
msgstr "Iniciando a construção do tarball fonte..."
 
833
 
 
834
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:16
 
835
msgid "build source image"
 
836
msgstr "constrói imagem fonte"
 
837
 
 
838
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:36
 
839
msgid "Begin building source usb-hdd image..."
 
840
msgstr "Iniciando construção da imagem fonte usb-hdd..."
 
841
 
 
842
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:91
 
843
msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!"
 
844
msgstr "!!! As seguintes mensagens de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!"
 
845
 
 
846
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:125
 
847
msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!"
 
848
msgstr "!!! As mensagens acima de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!"
 
849
 
 
850
#: ../helpers/lh_testroot:16
 
851
msgid "ensure that a system is built as root"
 
852
msgstr "certifique-se de que o sistema é construído como super-usuário"
 
853
 
 
854
#: ../helpers/lh_testroot:29
 
855
msgid "need root privileges"
 
856
msgstr "necessita de priviĺégios de super-usuário"
 
857
 
 
858
#: ../helpers/live-helper:32
 
859
msgid "live-helper is a set of scripts to build Debian Live system images."
 
860
msgstr "live-heper é uma série de scripts para criar imagens de sistemas "
 
861
"Debian Live"
 
862
 
 
863
#: ../helpers/live-helper:34
 
864
msgid ""
 
865
"The idea behind live-helper is a framework that uses a configuration "
 
866
"directory to completely automate and customize all aspects of building a "
 
867
"Live image."
 
868
msgstr ""
 
869
"A idéia por trás do live-helper é ter um framework que utiliza um diretório de "
 
870
"configuração para automatizar completamente e customizar todos os aspectos "
 
871
"da construção de uma imagem Live."
 
872
 
 
873
#: ../helpers/live-helper:36
 
874
msgid ""
 
875
"An introduction to live-helper can be found in the live-helper(7) manpage."
 
876
msgstr ""
 
877
"Uma introdução ao live-helper pode ser encontrado na página de manual do "
 
878
"live-helper(7)"
 
879
 
 
880
#: ../functions/architecture.sh:26
 
881
msgid "skipping %s, foreign architecture."
 
882
msgstr "pulando %s, arquitetura estranha."
 
883
 
 
884
#: ../functions/breakpoints.sh:16
 
885
msgid "Waiting at %s"
 
886
msgstr "Esperando em %s"
 
887
 
 
888
#: ../functions/chroot.sh:16
 
889
msgid "Executing: %s"
 
890
msgstr "Executando: %s"
 
891
 
 
892
#: ../functions/conffile.sh:36
 
893
msgid "Reading configuration file %s"
 
894
msgstr "Lendo arquivo de configuração %s"
 
895
 
 
896
#: ../functions/conffile.sh:39
 
897
msgid "Failed to read configuration file %s"
 
898
msgstr "Falha ao ler o arquivo de configuração %s"
 
899
 
 
900
#: ../functions/defaults.sh:97
 
901
msgid ""
 
902
"Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install "
 
903
"debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility."
 
904
msgstr ""
 
905
"Não posso encontrar /usr/sbin/debootstrap ou /usr/bin/cdebootstrap. Por favor "
 
906
"instale o debootstrap ou cdebootstrap, ou especifique uma alternativa para "
 
907
"um utilitário de bootstrapping."
 
908
 
 
909
#: ../functions/defaults.sh:159
 
910
msgid "Can't process file /sbin/fdisk"
 
911
msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/fdisk"
 
912
 
 
913
#: ../functions/defaults.sh:175
 
914
msgid "Can't process file /sbin/losetup"
 
915
msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/losetup"
 
916
 
 
917
#: ../functions/defaults.sh:246
 
918
msgid "Can't determine architecture, assuming i386"
 
919
msgstr "Não conheço a arquitetura, assumindo i386"
 
920
 
 
921
#: ../functions/defaults.sh:453
 
922
msgid "Architecture not yet supported (FIXME)"
 
923
msgstr "Arquitetura ainda não suportada (FIXME)"
 
924
 
 
925
#: ../functions/defaults.sh:602
 
926
msgid ""
 
927
"You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer "
 
928
"but you didn't specify the default preseeding file through "
 
929
"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not "
 
930
"take up a preseeding file by default."
 
931
msgstr ""
 
932
"Você colocou alguns arquivos de preseeding dentro de config/binary_debian-"
 
933
"installer mas você não especificou o arquivo de preseeding padrão através de"
 
934
"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Isso significa que o instalador do "
 
935
"Debian não utilizará um arquivo de preseeding por padrão."
 
936
 
 
937
#: ../functions/defaults.sh:769
 
938
msgid ""
 
939
"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_INITRAMFS='live-initramfs' This "
 
940
"is a possible unsafe configuration as live-initramfs is not part of the etch "
 
941
"distribution. Either make sure that live-initramfs is installable (e.g. "
 
942
"through setting up etch-backports repository as third-party source or "
 
943
"putting a valid live-initramfs deb into config/chroot_local-packages) or "
 
944
"switch change your config to etch default (casper)."
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: ../functions/defaults.sh:775
 
948
msgid ""
 
949
"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_UNION_FILESYSTEM='aufs' This is a "
 
950
"possible unsafe configuration as aufs is not part of the etch distribution. "
 
951
"Either make sure that aufs modules for your kernel are installable (e.g. "
 
952
"through setting up etch-backports repository as third-party source or "
 
953
"putting a valid aufs-modules deb into config/chroot_local-packages) or "
 
954
"switch change your config to etch default (unionfs)."
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../functions/defaults.sh:785
 
958
msgid "You selected LB_PACKAGES_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'"
 
959
msgstr "Você selecionou LB_PACKAGES_LISTS='%s' e LB_APT='aptitude'"
 
960
 
 
961
#: ../functions/defaults.sh:794
 
962
msgid ""
 
963
"You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an "
 
964
"dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being "
 
965
"cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages "
 
966
"are re-used when integrating the Debian Installer."
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../functions/defaults.sh:805
 
970
msgid ""
 
971
"You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are "
 
972
"incompatible - syslinux only supports FAT filesystems."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: ../functions/defaults.sh:815
 
976
msgid ""
 
977
"You have selected a combination of bootloader and image type that is "
 
978
"currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader "
 
979
"or a different image type."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../functions/echo.sh:242
 
983
msgid ""
 
984
"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with "
 
985
"your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution."
 
986
msgstr ""
 
987
"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua "
 
988
"configuração de mirror, um proxy com cache ou a distribuição sid."
 
989
 
 
990
#: ../functions/echo.sh:245
 
991
msgid ""
 
992
"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with "
 
993
"your mirror configuration or a caching proxy."
 
994
msgstr ""
 
995
"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua "
 
996
"configuração de mirror ou um proxy com cache."
 
997
 
 
998
#: ../functions/exit.sh:20
 
999
msgid "Begin unmounting filesystems..."
 
1000
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos..."
 
1001
 
 
1002
#: ../functions/exit.sh:29
 
1003
msgid "Setting up cleanup function"
 
1004
msgstr "Setando função para limpeza"
 
1005
 
 
1006
#: ../functions/help.sh:12
 
1007
msgid "%s - %s"
 
1008
msgstr "%s - %s"
 
1009
 
 
1010
#: ../functions/help.sh:14 ../functions/usage.sh:14
 
1011
msgid "Usage:"
 
1012
msgstr "Utilização:"
 
1013
 
 
1014
#: ../functions/help.sh:22
 
1015
msgid "  %s [-h|--help]"
 
1016
msgstr "  %s [-h|--help]"
 
1017
 
 
1018
#: ../functions/help.sh:23
 
1019
msgid "  %s [-u|--usage]"
 
1020
msgstr "  %s [-u|--usage]"
 
1021
 
 
1022
#: ../functions/help.sh:24
 
1023
msgid "  %s [-v|--version]"
 
1024
msgstr "  %s [-v|--version]"
 
1025
 
 
1026
#: ../functions/help.sh:33
 
1027
msgid ""
 
1028
"Report bugs to Debian Live project <http://debian-live.alioth.debian.org/>."
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Reporte bugs para o projeto Debian Live <http://debian-live.alioth.debian.org/>."
 
1031
 
 
1032
#: ../functions/losetup.sh:24
 
1033
msgid "Mounting %s with offset 0"
 
1034
msgstr "Montando %s com offset 0"
 
1035
 
 
1036
#: ../functions/losetup.sh:31
 
1037
msgid "Mounting %s with offset %s"
 
1038
msgstr "Montando %s com offset %s"
 
1039
 
 
1040
#: ../functions/packages.sh:23
 
1041
msgid "You need to install %s on your host system."
 
1042
msgstr "Você precisa instalar %s no seu sistema."
 
1043
 
 
1044
#: ../functions/stagefile.sh:21
 
1045
msgid "skipping %s"
 
1046
msgstr "skipping %s"
 
1047
 
 
1048
#: ../functions/stagefile.sh:25
 
1049
msgid "forcing %s"
 
1050
msgstr "forçando %s"
 
1051
 
 
1052
#: ../functions/stagefile.sh:63
 
1053
msgid "%s: %s missing"
 
1054
msgstr "%s: %s está faltando"
 
1055
 
 
1056
#: ../functions/stagefile.sh:65
 
1057
msgid "%s: one of %s is missing"
 
1058
msgstr "%s: um de %s está faltando"
 
1059
 
 
1060
#: ../functions/templates.sh:21
 
1061
msgid "templates not accessible in %s nor config/templates"
 
1062
msgstr "templates não acessíveis em %s ou não encontrados em config/templates"
 
1063
 
 
1064
#: ../functions/templates.sh:30
 
1065
msgid "%s templates not accessible in %s"
 
1066
msgstr "%s templates não acessíveis em %s"
 
1067
 
 
1068
#: ../functions/usage.sh:27
 
1069
msgid "Try \" %s--help\" for more information."
 
1070
msgstr "Tente \" %s--help\" para mais informação."
 
1071
 
 
1072
#: ../functions/version.sh:12
 
1073
msgid "%s, version %s"
 
1074
msgstr "%s, versão %s"
 
1075
 
 
1076
#: ../functions/version.sh:13
 
1077
msgid "This program is a part of %s"
 
1078
msgstr "Este programa é uma parte de %s"
 
1079
 
 
1080
#: ../functions/version.sh:15
 
1081
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>"
 
1082
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>"
 
1083
 
 
1084
#: ../functions/version.sh:17
 
1085
msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
 
1086
msgstr "Este programa é software livre: você distribuir ele e/ou modificá-lo"
 
1087
 
 
1088
#: ../functions/version.sh:18
 
1089
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by"
 
1090
msgstr "sob os termos da GNU General Public License como publicada pela"
 
1091
 
 
1092
#: ../functions/version.sh:19
 
1093
msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or"
 
1094
msgstr "Free Software Foundation, versão 3 da Licença ou"
 
1095
 
 
1096
#: ../functions/version.sh:20
 
1097
msgid "(at your option) any later version."
 
1098
msgstr "(por sua opção) qualquer outra versão posterior."
 
1099
 
 
1100
#: ../functions/version.sh:22
 
1101
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,"
 
1102
msgstr "Este programa é distribuido na expectativa de ser útil,"
 
1103
 
 
1104
#: ../functions/version.sh:23
 
1105
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
 
1106
msgstr "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesma a garantia implícita de"
 
1107
 
 
1108
#: ../functions/version.sh:24
 
1109
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the"
 
1110
msgstr "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR."
 
1111
"Consulte a"
 
1112
 
 
1113
#: ../functions/version.sh:25
 
1114
msgid "GNU General Public License for more details."
 
1115
msgstr "Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes."
 
1116
 
 
1117
#: ../functions/version.sh:27
 
1118
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License"
 
1119
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU"
 
1120
 
 
1121
#: ../functions/version.sh:28
 
1122
msgid "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1123
msgstr "junto com este programa. caso contrário, consulte "
 
1124
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1125
 
 
1126
#: ../functions/version.sh:30
 
1127
msgid "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License"
 
1128
msgstr "Em sistemas Debian, o texto completo da Licença Pública Geral GNU"
 
1129
 
 
1130
#: ../functions/version.sh:31
 
1131
msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file."
 
1132
msgstr "pode ser encontrado no arquivo /usr/share/common-licenses/GPL-3."
 
1133
 
 
1134
#: ../functions/version.sh:33
 
1135
msgid "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>"
 
1136
msgstr "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>"