1
# live-helper Brazilian portuguese translation
2
# Copyright (C) Tiago Bortoletto Vaz
3
# This file is distributed under the same license as the live-helper package.
4
# Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2008.
8
"Project-Id-Version: 1.0.3-1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:53-0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 00:30-0300\n"
12
"Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "utility to build Debian Live systems"
20
msgstr "utilitário para construir sistemas Debian Live"
23
msgid "no such helper"
24
msgstr "helper não encontrado"
26
#: ../helpers/lh_binary:16
27
msgid "build binary images"
28
msgstr "constrói imagens binárias"
30
#: ../helpers/lh_binary_chroot:16
31
msgid "copy chroot into chroot"
32
msgstr "copia o chroot dentro de chroot"
34
#: ../helpers/lh_binary_chroot:26
35
msgid "Begin copying chroot..."
36
msgstr "Iniciando cópia do chroot..."
38
#: ../helpers/lh_binary_chroot:80 ../helpers/lh_source_tar:37
39
msgid "This may take a while."
40
msgstr "Isto pode levar algum tempo."
42
#: ../helpers/lh_binary_chroot:100
43
msgid "Excluded path does not exist: %s"
44
msgstr "Caminho excluído não existe: %s"
46
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:16
47
msgid "install debian-installer into binary"
48
msgstr "instala o debian-installer dentro do binário"
50
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:46
51
msgid "debian-installer flavour %s not supported."
52
msgstr "debian-installer 'flavour' %s não suportado."
54
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:51
55
msgid "Begin installing debian-installer..."
56
msgstr "Iniciando instalação do debian-installer..."
58
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:214
59
msgid "Could not download file: %s"
60
msgstr "Não foi possível fazer download do arquivo: %s"
62
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:306
63
msgid "No daily-builds found for your architecture."
64
msgstr "Não foi encontrado 'build' diário para sua arquitetura."
66
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:466
67
msgid "Could not find cache/packages_bootstrap."
68
msgstr "Não encontrei cache/packages_bootstrap."
70
#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:467
72
"You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and "
73
"LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being "
74
"cached - these are required when integrating the Debian Installer."
76
"Você selecionou valores para LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES e "
77
"LB_DEBIAN_INSTALLER que resultará na não realização de cache dos pacotes de "
78
"'bootstrap' - note que estes são requeridos quando há integração com o "
79
"Instalador do Debian."
81
#: ../helpers/lh_binary_disk:16
82
msgid "install disk information into binary"
83
msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco no binário..."
85
#: ../helpers/lh_binary_disk:34 ../helpers/lh_source_disk:31
86
msgid "Begin installing disk information..."
87
msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco..."
89
#: ../helpers/lh_binary_encryption:16
90
msgid "encrypts rootfs"
91
msgstr "encripta o rootfs"
93
#: ../helpers/lh_binary_encryption:33
94
msgid "Encryption type %s not supported."
95
msgstr "Encriptação do tipo %s não é suportada."
97
#: ../helpers/lh_binary_encryption:43
98
msgid "Encryption not yet supported on %s filesystems."
99
msgstr "Encriptação ainda não suportada em sistemas de arquivos %s."
101
#: ../helpers/lh_binary_encryption:48
102
msgid "Begin encrypting root filesystem image..."
103
msgstr "Iniciando encriptação do sistema de arquivo raiz na imagem..."
105
#: ../helpers/lh_binary_encryption:81
106
msgid "Encrypting binary/%s/filesystem.%s with %s..."
107
msgstr "Encriptando binary/%s/filesystem.%s com %s..."
109
#: ../helpers/lh_binary_encryption:93
110
msgid " ** Configuring encrypted filesystem **"
111
msgstr " ** Configurando sistemas de arquivos encriptado **"
113
#: ../helpers/lh_binary_encryption:95
114
msgid " (Passwords must be at least 20 characters long)"
115
msgstr " (Senhas devem conter ao menos 20 caracteres)"
117
#: ../helpers/lh_binary_grub:16
118
msgid "installs grub into binary"
119
msgstr "instala grub no binário"
121
#: ../helpers/lh_binary_grub:31
122
msgid "Begin installing grub..."
123
msgstr "Iniciando instalação do grub..."
125
#: ../helpers/lh_binary_grub:118
126
msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-helper."
127
msgstr "O carregador de boot nesta imagem não é ainda suportado pelo "
130
#: ../helpers/lh_binary_grub:119
131
msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)."
132
msgstr "Isto iria produzir uma imagem incapaz de realizar o boot, abortando "
135
#: ../helpers/lh_binary_grub:177
136
msgid "Net cow not yet supported on grub"
137
msgstr "Net cow ainda não é suportado no grub"
139
#: ../helpers/lh_binary_includes:16 ../helpers/lh_binary_local-includes:16
140
msgid "copy files into binary"
141
msgstr "copia arquivos dentro do binário"
143
#: ../helpers/lh_binary_includes:31
144
msgid "Begin copying binary includes..."
145
msgstr "Início da cópia dos 'includes' locais..."
147
#: ../helpers/lh_binary_includes:52
148
msgid "user specified includes not accessible in %s"
149
msgstr "'includes' específicos do usuário não acessível em %s"
151
#: ../helpers/lh_binary_includes:171
152
msgid "win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring."
153
msgstr "a inclusão do win32-loader está ativada, mas ele não foi encontrado"
156
#: ../helpers/lh_binary_iso:16
157
msgid "build iso binary image"
158
msgstr "constrói a imagem iso binária"
160
#: ../helpers/lh_binary_iso:31
161
msgid "Begin building binary iso image..."
162
msgstr "Iniciando a construção da imagem iso binária..."
164
#: ../helpers/lh_binary_iso:121
165
msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper."
167
"O carregador de boot na sua arquitetura ainda não é suportado pelo "
170
#: ../helpers/lh_binary_iso:122
172
"This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)."
174
"Isto irá produzir ima imagem incapaz de realizar o boot (continuando "
177
#: ../helpers/lh_binary_linux-image:16
178
msgid "install linux-image into binary"
179
msgstr "instala linux-image dentro do binário"
181
#: ../helpers/lh_binary_linux-image:26
182
msgid "Begin install linux-image..."
183
msgstr "Iniciando instalação do linux-image..."
185
#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:16
186
msgid "execute local hooks in binary"
187
msgstr "executa hooks locais no binário"
189
#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:26 ../helpers/lh_chroot_local-hooks:26
190
msgid "Begin executing local hooks..."
191
msgstr "Iniciando execução de hooks locais..."
193
#: ../helpers/lh_binary_local-includes:26
194
msgid "Begin copying binary local includes..."
195
msgstr "Iniciando cópia dos 'includes' locais binários..."
197
#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:16
198
msgid "install local packages into binary"
199
msgstr "instala pacotes locais dentro do binário"
201
#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:26
202
msgid "Begin installing local packages lists..."
203
msgstr "Iniciando instalação das listas de pacotes locais..."
205
#: ../helpers/lh_binary_manifest:16
206
msgid "create manifest"
207
msgstr "cria manifesto"
209
#: ../helpers/lh_binary_manifest:26
210
msgid "Begin creating manifest..."
211
msgstr "Iniciando a criação do manifesto..."
213
#: ../helpers/lh_binary_md5sum:16
214
msgid "create binary md5sums"
215
msgstr "cria md5sum.txt do binário"
217
#: ../helpers/lh_binary_md5sum:31
218
msgid "Begin creating binary md5sum.txt..."
219
msgstr "Iniciando a criação do md5sum.txt do binário..."
221
#: ../helpers/lh_binary_memtest:16
222
msgid "installs a memtest into binary"
223
msgstr "instala um teste de memória dentro do binário"
225
#: ../helpers/lh_binary_memtest:31
226
msgid "Begin installing memtest..."
227
msgstr "Iniciando a instalação do memtest..."
229
#: ../helpers/lh_binary_memtest:47
230
msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture."
231
msgstr "pulando teste de memória, arquitetura estranha."
233
#: ../helpers/lh_binary_net:16
234
msgid "build netboot binary image"
235
msgstr "constrói imagem de rede (netboot) binária"
237
#: ../helpers/lh_binary_net:36
238
msgid "Begin building binary netboot image..."
239
msgstr "Iniciando a construção da imagem binária netboot..."
241
#: ../helpers/lh_binary_net:93
242
msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\""
243
msgstr "Kernel 'flavour' padrão inválido para sparc \"%s\""
245
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:16
246
msgid "build rootfs image"
247
msgstr "constrói imagem rootfs"
249
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:26
250
msgid "Begin building root filesystem image..."
251
msgstr "Iniciando a construção do sistema de arquivos raiz da imagem..."
253
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:112
255
"rootfs excludes are not supported on non-chrooted builds unless squashfs as "
256
"chroot filesystem is used, thus ignoring excludes now."
258
"exclusões em rootfs não sao suportadas em builds sem chroot ao menos quando "
259
"o sistema de arquivos squashfs é utilizado como chroot, ignorando então as "
262
#: ../helpers/lh_binary_rootfs:277
264
"etch squashfs does not support wildcard excludes in config/binary_rootfs/"
265
"excludes and are ignored. Please build in chrooted mode or adjust your "
268
"squashfs no etch não suporta exclusões via curingas em config/binary_rootfs/ "
269
"exclusões estão sendo ignoradas. Por favor construa em modo chroot ou ajuste "
270
"seu arquivo de exclusões."
272
#: ../helpers/lh_binary_silo:16
273
msgid "installs silo into binary"
274
msgstr "instala silo no binário"
276
#: ../helpers/lh_binary_silo:42
277
msgid "Begin installing silo..."
278
msgstr "Iniciando a instalação do silo..."
280
#: ../helpers/lh_binary_silo:172
281
msgid "Net cow not supported on silo"
282
msgstr "Net cow não é suportado no silo"
284
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:16
285
msgid "installs syslinux into binary"
286
msgstr "instala syslinux no binário"
288
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:31
289
msgid "Begin installing syslinux..."
290
msgstr "Iniciando instalação do syslinux..."
292
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:250
293
msgid "%s doen't exist"
294
msgstr "%s não existe"
296
#: ../helpers/lh_binary_syslinux:453 ../helpers/lh_binary_syslinux:477
297
msgid "Unsupported net filesystem"
298
msgstr "Sistema de arquivos de rede não suportado"
300
#: ../helpers/lh_binary_tar:16
301
msgid "build harddisk binary image"
302
msgstr "constrói imagem harddisk binária"
304
#: ../helpers/lh_binary_tar:31
305
msgid "Begin building binary harddisk image..."
306
msgstr "Iniciando construção da imagem binária harddisk..."
308
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:16
309
msgid "build binary image"
310
msgstr "constrói imagem binária"
312
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:31
313
msgid "Begin building binary usb-hdd image..."
314
msgstr "Iniciando a construção da imagem binária usb-hdd..."
316
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:58
317
msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)"
319
"Sparc somente suporta o carregamento do sistema com ext2, ext3 (or ufs)"
321
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:89
323
"FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32."
325
"FAT16 não suporta arquivos maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32."
327
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:98
329
"FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing "
332
"FAT16 não suporta partições maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32."
334
#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:139 ../helpers/lh_source_usb-hdd:86
335
msgid "Unsupported binary filesystem %s"
336
msgstr "Sistema de arquivos binário %s não suportado"
338
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:16
339
msgid "installs yaboot into binary"
340
msgstr "instala yaboot no binário"
342
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:31
343
msgid "Begin installing yaboot..."
344
msgstr "Iniciando instalação do yaboot..."
346
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:126
347
msgid "not yet supported, aborting (FIXME)."
348
msgstr "ainda não suportado, abortando (FIXME)."
350
#: ../helpers/lh_binary_yaboot:184
351
msgid "Net cow not yet supported on yaboot"
352
msgstr "Net cow não é suportada pelo yaboot"
354
#: ../helpers/lh_bootstrap:16
355
msgid "bootstrap a Debian system"
356
msgstr "'bootstrap' um sistema Debian"
358
#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:16
359
msgid "cache bootstrap stage"
360
msgstr "Faz o cache do bootstrap"
362
#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:29
363
msgid "Begin caching bootstrap stage..."
364
msgstr "Iniciando cache da bootstrap..."
366
#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:16
367
msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)"
368
msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com cdebootstrap(1)"
370
#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:34 ../helpers/lh_bootstrap_copy:34
371
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:34
372
msgid "Begin bootstrapping system..."
373
msgstr "Iniciando bootstrap no sistema..."
375
#: ../helpers/lh_bootstrap_copy:16
376
msgid "bootstrap by copying the host system"
377
msgstr "realiza o bootstrap copiando o sistema hospedeiro"
379
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:16
380
msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)"
381
msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com debootstrap(8)"
383
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:117
384
msgid "Running debootstrap (download-only)... "
385
msgstr "Executando debootstrap (download-only)..."
387
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:137
388
msgid "Running debootstrap... "
389
msgstr "Executando debootstrap..."
391
#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:151
392
msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)"
393
msgstr "Não posso processar o arquivo /usr/bin/debootstrap (FIXME)"
395
#: ../helpers/lh_build:27
396
msgid "build a Debian Live system"
397
msgstr "constrói um sistema Debian Live"
399
#: ../helpers/lh_build:35
400
msgid "No config/ directory; using defaults for all options"
402
"Sem o diretório config/; utilizando valores padrões para todas as opções"
404
#: ../helpers/lh_build:40
405
msgid "Cannot build live image from the root directory (/)"
407
"Não é possível construir uma imagem live a partir do diretório raiz (/)"
409
#: ../helpers/lh_build:46
410
msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces"
412
"Não é possível construir uma imagem live de um diretório contando espaços"
414
#: ../helpers/lh_chroot:16
415
msgid "customize the Debian system"
416
msgstr "customiza o sistema Debian"
418
#: ../helpers/lh_chroot_apt:16
419
msgid "manage /etc/apt/apt.conf"
420
msgstr "configura o arquivo /etc/apt/apt.conf"
422
#: ../helpers/lh_chroot_apt:31
423
msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf"
424
msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/apt.conf"
426
#: ../helpers/lh_chroot_apt:156
427
msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf"
428
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/apt.conf"
430
#: ../helpers/lh_chroot_cache:16
431
msgid "cache chroot stage"
432
msgstr "inicia cache do chroot..."
434
#: ../helpers/lh_chroot_cache:26
435
msgid "Begin caching chroot stage..."
436
msgstr "Iniciando o cache do chroot..."
438
#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:16
439
msgid "manage /etc/debian_chroot"
440
msgstr "configura o arquivo /etc/debian_chroot"
442
#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:31
443
msgid "Configuring file /etc/debian_chroot"
444
msgstr "Configurando o arquivo /etc/debian_chroot"
446
#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:56
447
msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot"
448
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/debian_chroot"
450
#: ../helpers/lh_chroot_devpts:16
451
msgid "mount /dev/pts"
452
msgstr "monta /dev/pts..."
454
#: ../helpers/lh_chroot_devpts:34
455
msgid "Begin mounting /dev/pts..."
456
msgstr "Montando /dev/pts..."
458
#: ../helpers/lh_chroot_devpts:59
459
msgid "Begin unmounting /dev/pts..."
460
msgstr "Desmontando /dev/pts..."
462
#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:16
463
msgid "manage /sbin/dpkg"
464
msgstr "gerencia /sbin/dpkg"
466
#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:31
467
msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon"
468
msgstr "Configurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon"
470
#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:60
471
msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon"
472
msgstr "Desconfigurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon"
474
#: ../helpers/lh_chroot_hacks:16
475
msgid "execute hacks in chroot"
476
msgstr "executa hacks no chroot"
478
#: ../helpers/lh_chroot_hacks:26
479
msgid "Begin executing hacks..."
480
msgstr "Iniciando a execução dos hacks..."
482
#: ../helpers/lh_chroot_hooks:16
483
msgid "execute hooks in chroot"
484
msgstr "executa hooks in chroot"
486
#: ../helpers/lh_chroot_hooks:26
487
msgid "Begin executing hooks..."
488
msgstr "Iniciando a execução dos hooks..."
490
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:16
491
msgid "manage /bin/hostname"
492
msgstr "gerencia /bin/hostname"
494
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:31
495
msgid "Configuring file /etc/hostname"
496
msgstr "Configurando o arquivo /etc/hostname"
498
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:48
499
msgid "Configuring file /bin/hostname"
500
msgstr "Configurando o arquivo /bin/hostname"
502
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:65
503
msgid "Deconfiguring file /etc/hostname"
504
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hostname"
506
#: ../helpers/lh_chroot_hostname:73
507
msgid "Deconfiguring file /bin/hostname"
508
msgstr "Desconfigurando o arquivo /bin/hostname"
510
#: ../helpers/lh_chroot_hosts:16
511
msgid "manage /etc/hosts"
512
msgstr "gerencia /etc/hosts"
514
#: ../helpers/lh_chroot_hosts:31
515
msgid "Configuring file /etc/hosts"
516
msgstr "Configurando o arquivo /etc/hosts"
518
#: ../helpers/lh_chroot_hosts:67
519
msgid "Deconfiguring file /etc/hosts"
520
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hosts"
522
#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:16
523
msgid "install queued packages into chroot"
524
msgstr "instala pacotes da fila dentro do chroot"
526
#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:26
527
msgid "Begin installing packages..."
528
msgstr "Iniciando a instalação de pacotes..."
530
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:16
531
msgid "make build interactive"
532
msgstr "faz a construção ser interativa"
534
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:31
535
msgid "Begin interactive build..."
536
msgstr "Iniciando construção interativa..."
538
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:47
539
msgid "Pausing build: starting interactive shell..."
540
msgstr "Pausando construção: iniciando shell interativo..."
542
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:51
543
msgid "Pausing build: starting interactive X11..."
544
msgstr "Pausando construção: iniciando modo gráfico (X11) interativo..."
546
#: ../helpers/lh_chroot_interactive:55
547
msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..."
548
msgstr "Pausando construção: iniciando Xnest interativo..."
550
#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:16
551
msgid "manage /etc/kernel-img.conf"
552
msgstr "gerencia /etc/kernel-img.conf"
554
#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:31
555
msgid "Configuring file /etc/kernel-img.conf"
556
msgstr "Configurando o arquivo /etc/kernel-img.conf"
558
#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:80
559
msgid "Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf"
560
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/kernel-img.conf"
562
#: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:16
563
msgid "execute local hooks in chroot"
564
msgstr "executa hooks locais no chroot"
566
#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:16
567
msgid "copy local files into chroot"
568
msgstr "copia arquivos locais no chroot"
570
#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:26
571
msgid "Begin copying chroot local includes..."
572
msgstr "Iniciando cópia dos arquivos (includes) locais do chroot..."
574
#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:16
575
msgid "queue install of local packages into chroot"
576
msgstr "insere pacotes locais na fila para início de instalação"
578
#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:26
579
msgid "Begin queueing installation of local packages..."
580
msgstr "Inserindo pacotes locais na fila para início de instalação..."
582
#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:16
583
msgid "apply local patches against chroot"
584
msgstr "aplica patches locais no chroot"
586
#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:26
587
msgid "Begin applying chroot local patches..."
588
msgstr "Iniciando aplicação de patches locais do chroot..."
590
#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:53
591
msgid "Applying patch %s..."
592
msgstr "Aplicando patch %s..."
594
#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:16
595
msgid "execute local preseed in chroot"
596
msgstr "executa preseed local no chroot"
598
#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:26
599
msgid "Begin executing local preseeds..."
600
msgstr "Iniciando execução das preseeds locais..."
602
#: ../helpers/lh_chroot_localization:16
603
msgid "install localization packages into chroot"
604
msgstr "instala pacotes de localização no chroot"
606
#: ../helpers/lh_chroot_localization:26
607
msgid "Begin installing localization packages..."
608
msgstr "Iniciando a instalação dos pacotes de localização..."
610
#: ../helpers/lh_chroot_packages:16
611
msgid "queue install of packages into chroot"
612
msgstr "põe na fila os pacotes a serem instalados no chroot"
614
#: ../helpers/lh_chroot_packages:26
615
msgid "Begin queueing installation of packages..."
616
msgstr "Colocando na fila os pacotes para instalação..."
618
#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:16
619
msgid "queue install of packages lists into chroot"
620
msgstr "pôe na fila as listas de pacotes a serem instalados no chroot"
622
#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:26
623
msgid "Begin queueing installation of packages lists..."
624
msgstr "Colocando na fila as listas de pacotes para instalação..."
626
#: ../helpers/lh_chroot_preseed:16
627
msgid "execute preseed in chroot"
628
msgstr "executa preseed no chroot"
630
#: ../helpers/lh_chroot_preseed:26
631
msgid "Begin executing preseed..."
632
msgstr "Iniciando execução da preseed..."
634
#: ../helpers/lh_chroot_proc:16
638
#: ../helpers/lh_chroot_proc:34
639
msgid "Begin mounting /proc..."
640
msgstr "Iniciando montagem de /proc..."
642
#: ../helpers/lh_chroot_proc:62
643
msgid "Begin unmounting /proc..."
644
msgstr "Desmontando /proc..."
646
#: ../helpers/lh_chroot_resolv:16
647
msgid "manage /etc/resolv.conf"
648
msgstr "gerencia /etc/resolv.conf"
650
#: ../helpers/lh_chroot_resolv:31
651
msgid "Configuring file /etc/resolv.conf"
652
msgstr "Configurando arquivo /etc/resolv.conf"
654
#: ../helpers/lh_chroot_resolv:66
655
msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf"
656
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/resolv.conf"
658
#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:16
659
msgid "mount /selinux"
660
msgstr "monta /selinux"
662
#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:36
663
msgid "Begin mounting /selinux..."
664
msgstr "Montando /selinux..."
666
#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:65
667
msgid "Begin unmounting /selinux..."
668
msgstr "Desmontando /selinux..."
670
#: ../helpers/lh_chroot_sources:16
671
msgid "manage /etc/apt/sources.list"
672
msgstr "gerencia /etc/apt/sources.list"
674
#: ../helpers/lh_chroot_sources:33
675
msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list"
676
msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/sources.list"
678
#: ../helpers/lh_chroot_sources:168
679
msgid "GPG exited with error status %s"
680
msgstr "GPG saiu com estado de erro %s"
682
#: ../helpers/lh_chroot_sources:212
685
"Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'."
687
"Pacotes locais devem ser nomeados com o sufixo '_all.deb' ou _$arquitetura."
690
#: ../helpers/lh_chroot_sources:329
691
msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list"
692
msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/sources.list"
694
#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:16
695
msgid "convert symlinks"
696
msgstr "converte ligações simbólicas"
698
#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:31
699
msgid "Begin converting symlinks..."
700
msgstr "Iniciando conversão das ligações simbólicas..."
702
#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:16
706
#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:34
707
msgid "Begin mounting /sys..."
708
msgstr "Montando /sys..."
710
#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:62
711
msgid "Begin unmounting /sys..."
712
msgstr "Desmontando /sys..."
714
#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:16
715
msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d"
716
msgstr "gerencia /usr/sbin/policy-rc.d"
718
#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:31
719
msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d"
720
msgstr "Configurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d"
722
#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:65
723
msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d"
724
msgstr "Desconfigurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d"
726
#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:16
727
msgid "configure sysvinit"
728
msgstr "configura sysvinit"
730
#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:26
731
msgid "Configuring package sysvinit"
732
msgstr "Configurando o pacote sysvinit"
734
#: ../helpers/lh_chroot_tasks:16
735
msgid "install tasks into chroot"
736
msgstr "instala as tasks dentro do chroot"
738
#: ../helpers/lh_chroot_tasks:26
739
msgid "Begin installing tasks..."
740
msgstr "Iniciando instalação das tasks..."
742
#: ../helpers/lh_clean:27
743
msgid "clean up system build directories"
744
msgstr "limpa os diretórios de construção do sistema"
746
#: ../helpers/lh_clean:40
747
msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean."
748
msgstr "%s não é um diretório válido do Debian Live para ser limpo."
750
#: ../helpers/lh_clean:73
751
msgid "Cleaning chroot"
752
msgstr "Limpando chroot"
754
#: ../helpers/lh_config:28
755
msgid "create configuration for live-helper(7)"
756
msgstr "cria configuração para o live-helper(7)"
758
#: ../helpers/lh_config:153 ../functions/arguments.sh:16
762
#: ../helpers/lh_config:169
763
msgid "%s: This is live-helper version %s"
764
msgstr "%s: Esta é o live-helper versão %s"
766
#: ../helpers/lh_config:721 ../functions/arguments.sh:76
767
msgid "internal error %s"
768
msgstr "erro interno %s"
770
#: ../helpers/lh_config:731
771
msgid "Considering defaults defined in %s"
772
msgstr "Considerando valores padrão definidos em %s"
774
#: ../helpers/lh_config:1211
775
msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature."
776
msgstr "Por favor instale 'debconf-utils' para poder usar essa funcionalidade."
778
#: ../helpers/lh_source:16
779
msgid "build source images"
780
msgstr "constrói imagens fonte"
782
#: ../helpers/lh_source_debian:16
783
msgid "debian sources"
784
msgstr "fontes debian"
786
#: ../helpers/lh_source_debian:31
787
msgid "Begin downloading sources..."
788
msgstr "Início do download das fontes..."
790
#: ../helpers/lh_source_debian-live:16
791
msgid "copy debian-live config into source"
792
msgstr "copia configuração do debian-live dentro da fonte"
794
#: ../helpers/lh_source_debian-live:31
795
msgid "Begin copying live-helper configuration..."
796
msgstr "Iniciando cópia da configuração do live-helper..."
798
#: ../helpers/lh_source_disk:16
799
msgid "install disk information into source"
800
msgstr "instala informação do disco dentro da fonte"
802
#: ../helpers/lh_source_iso:16
803
msgid "build iso source image"
804
msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..."
806
#: ../helpers/lh_source_iso:36
807
msgid "Begin building source iso image..."
808
msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..."
810
#: ../helpers/lh_source_md5sum:16
811
msgid "create source md5sums"
812
msgstr "cria md5sum.txt da fonte"
814
#: ../helpers/lh_source_md5sum:36
815
msgid "Begin creating source md5sum.txt..."
816
msgstr "Iniciando crianção do md5sum.txt..."
818
#: ../helpers/lh_source_net:16
819
msgid "build source net image"
820
msgstr "constrói imagem fonte netboot"
822
#: ../helpers/lh_source_net:36
823
msgid "Begin building source netboot image..."
824
msgstr "Iniciando construção da imagem fonte netboot..."
826
#: ../helpers/lh_source_tar:16
827
msgid "build source tarball"
828
msgstr "constrói o tarball fonte"
830
#: ../helpers/lh_source_tar:36
831
msgid "Begin building source tarball..."
832
msgstr "Iniciando a construção do tarball fonte..."
834
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:16
835
msgid "build source image"
836
msgstr "constrói imagem fonte"
838
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:36
839
msgid "Begin building source usb-hdd image..."
840
msgstr "Iniciando construção da imagem fonte usb-hdd..."
842
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:91
843
msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!"
844
msgstr "!!! As seguintes mensagens de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!"
846
#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:125
847
msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!"
848
msgstr "!!! As mensagens acima de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!"
850
#: ../helpers/lh_testroot:16
851
msgid "ensure that a system is built as root"
852
msgstr "certifique-se de que o sistema é construído como super-usuário"
854
#: ../helpers/lh_testroot:29
855
msgid "need root privileges"
856
msgstr "necessita de priviĺégios de super-usuário"
858
#: ../helpers/live-helper:32
859
msgid "live-helper is a set of scripts to build Debian Live system images."
860
msgstr "live-heper é uma série de scripts para criar imagens de sistemas "
863
#: ../helpers/live-helper:34
865
"The idea behind live-helper is a framework that uses a configuration "
866
"directory to completely automate and customize all aspects of building a "
869
"A idéia por trás do live-helper é ter um framework que utiliza um diretório de "
870
"configuração para automatizar completamente e customizar todos os aspectos "
871
"da construção de uma imagem Live."
873
#: ../helpers/live-helper:36
875
"An introduction to live-helper can be found in the live-helper(7) manpage."
877
"Uma introdução ao live-helper pode ser encontrado na página de manual do "
880
#: ../functions/architecture.sh:26
881
msgid "skipping %s, foreign architecture."
882
msgstr "pulando %s, arquitetura estranha."
884
#: ../functions/breakpoints.sh:16
885
msgid "Waiting at %s"
886
msgstr "Esperando em %s"
888
#: ../functions/chroot.sh:16
889
msgid "Executing: %s"
890
msgstr "Executando: %s"
892
#: ../functions/conffile.sh:36
893
msgid "Reading configuration file %s"
894
msgstr "Lendo arquivo de configuração %s"
896
#: ../functions/conffile.sh:39
897
msgid "Failed to read configuration file %s"
898
msgstr "Falha ao ler o arquivo de configuração %s"
900
#: ../functions/defaults.sh:97
902
"Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install "
903
"debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility."
905
"Não posso encontrar /usr/sbin/debootstrap ou /usr/bin/cdebootstrap. Por favor "
906
"instale o debootstrap ou cdebootstrap, ou especifique uma alternativa para "
907
"um utilitário de bootstrapping."
909
#: ../functions/defaults.sh:159
910
msgid "Can't process file /sbin/fdisk"
911
msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/fdisk"
913
#: ../functions/defaults.sh:175
914
msgid "Can't process file /sbin/losetup"
915
msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/losetup"
917
#: ../functions/defaults.sh:246
918
msgid "Can't determine architecture, assuming i386"
919
msgstr "Não conheço a arquitetura, assumindo i386"
921
#: ../functions/defaults.sh:453
922
msgid "Architecture not yet supported (FIXME)"
923
msgstr "Arquitetura ainda não suportada (FIXME)"
925
#: ../functions/defaults.sh:602
927
"You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer "
928
"but you didn't specify the default preseeding file through "
929
"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not "
930
"take up a preseeding file by default."
932
"Você colocou alguns arquivos de preseeding dentro de config/binary_debian-"
933
"installer mas você não especificou o arquivo de preseeding padrão através de"
934
"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Isso significa que o instalador do "
935
"Debian não utilizará um arquivo de preseeding por padrão."
937
#: ../functions/defaults.sh:769
939
"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_INITRAMFS='live-initramfs' This "
940
"is a possible unsafe configuration as live-initramfs is not part of the etch "
941
"distribution. Either make sure that live-initramfs is installable (e.g. "
942
"through setting up etch-backports repository as third-party source or "
943
"putting a valid live-initramfs deb into config/chroot_local-packages) or "
944
"switch change your config to etch default (casper)."
947
#: ../functions/defaults.sh:775
949
"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_UNION_FILESYSTEM='aufs' This is a "
950
"possible unsafe configuration as aufs is not part of the etch distribution. "
951
"Either make sure that aufs modules for your kernel are installable (e.g. "
952
"through setting up etch-backports repository as third-party source or "
953
"putting a valid aufs-modules deb into config/chroot_local-packages) or "
954
"switch change your config to etch default (unionfs)."
957
#: ../functions/defaults.sh:785
958
msgid "You selected LB_PACKAGES_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'"
959
msgstr "Você selecionou LB_PACKAGES_LISTS='%s' e LB_APT='aptitude'"
961
#: ../functions/defaults.sh:794
963
"You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an "
964
"dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being "
965
"cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages "
966
"are re-used when integrating the Debian Installer."
969
#: ../functions/defaults.sh:805
971
"You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are "
972
"incompatible - syslinux only supports FAT filesystems."
975
#: ../functions/defaults.sh:815
977
"You have selected a combination of bootloader and image type that is "
978
"currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader "
979
"or a different image type."
982
#: ../functions/echo.sh:242
984
"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with "
985
"your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution."
987
"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua "
988
"configuração de mirror, um proxy com cache ou a distribuição sid."
990
#: ../functions/echo.sh:245
992
"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with "
993
"your mirror configuration or a caching proxy."
995
"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua "
996
"configuração de mirror ou um proxy com cache."
998
#: ../functions/exit.sh:20
999
msgid "Begin unmounting filesystems..."
1000
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos..."
1002
#: ../functions/exit.sh:29
1003
msgid "Setting up cleanup function"
1004
msgstr "Setando função para limpeza"
1006
#: ../functions/help.sh:12
1010
#: ../functions/help.sh:14 ../functions/usage.sh:14
1012
msgstr "Utilização:"
1014
#: ../functions/help.sh:22
1015
msgid " %s [-h|--help]"
1016
msgstr " %s [-h|--help]"
1018
#: ../functions/help.sh:23
1019
msgid " %s [-u|--usage]"
1020
msgstr " %s [-u|--usage]"
1022
#: ../functions/help.sh:24
1023
msgid " %s [-v|--version]"
1024
msgstr " %s [-v|--version]"
1026
#: ../functions/help.sh:33
1028
"Report bugs to Debian Live project <http://debian-live.alioth.debian.org/>."
1030
"Reporte bugs para o projeto Debian Live <http://debian-live.alioth.debian.org/>."
1032
#: ../functions/losetup.sh:24
1033
msgid "Mounting %s with offset 0"
1034
msgstr "Montando %s com offset 0"
1036
#: ../functions/losetup.sh:31
1037
msgid "Mounting %s with offset %s"
1038
msgstr "Montando %s com offset %s"
1040
#: ../functions/packages.sh:23
1041
msgid "You need to install %s on your host system."
1042
msgstr "Você precisa instalar %s no seu sistema."
1044
#: ../functions/stagefile.sh:21
1046
msgstr "skipping %s"
1048
#: ../functions/stagefile.sh:25
1050
msgstr "forçando %s"
1052
#: ../functions/stagefile.sh:63
1053
msgid "%s: %s missing"
1054
msgstr "%s: %s está faltando"
1056
#: ../functions/stagefile.sh:65
1057
msgid "%s: one of %s is missing"
1058
msgstr "%s: um de %s está faltando"
1060
#: ../functions/templates.sh:21
1061
msgid "templates not accessible in %s nor config/templates"
1062
msgstr "templates não acessíveis em %s ou não encontrados em config/templates"
1064
#: ../functions/templates.sh:30
1065
msgid "%s templates not accessible in %s"
1066
msgstr "%s templates não acessíveis em %s"
1068
#: ../functions/usage.sh:27
1069
msgid "Try \" %s--help\" for more information."
1070
msgstr "Tente \" %s--help\" para mais informação."
1072
#: ../functions/version.sh:12
1073
msgid "%s, version %s"
1074
msgstr "%s, versão %s"
1076
#: ../functions/version.sh:13
1077
msgid "This program is a part of %s"
1078
msgstr "Este programa é uma parte de %s"
1080
#: ../functions/version.sh:15
1081
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>"
1082
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>"
1084
#: ../functions/version.sh:17
1085
msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
1086
msgstr "Este programa é software livre: você distribuir ele e/ou modificá-lo"
1088
#: ../functions/version.sh:18
1089
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by"
1090
msgstr "sob os termos da GNU General Public License como publicada pela"
1092
#: ../functions/version.sh:19
1093
msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or"
1094
msgstr "Free Software Foundation, versão 3 da Licença ou"
1096
#: ../functions/version.sh:20
1097
msgid "(at your option) any later version."
1098
msgstr "(por sua opção) qualquer outra versão posterior."
1100
#: ../functions/version.sh:22
1101
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,"
1102
msgstr "Este programa é distribuido na expectativa de ser útil,"
1104
#: ../functions/version.sh:23
1105
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
1106
msgstr "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesma a garantia implícita de"
1108
#: ../functions/version.sh:24
1109
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the"
1110
msgstr "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR."
1113
#: ../functions/version.sh:25
1114
msgid "GNU General Public License for more details."
1115
msgstr "Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes."
1117
#: ../functions/version.sh:27
1118
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License"
1119
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU"
1121
#: ../functions/version.sh:28
1122
msgid "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1123
msgstr "junto com este programa. caso contrário, consulte "
1124
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
1126
#: ../functions/version.sh:30
1127
msgid "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License"
1128
msgstr "Em sistemas Debian, o texto completo da Licença Pública Geral GNU"
1130
#: ../functions/version.sh:31
1131
msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file."
1132
msgstr "pode ser encontrado no arquivo /usr/share/common-licenses/GPL-3."
1134
#: ../functions/version.sh:33
1135
msgid "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>"
1136
msgstr "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>"