~matttbe/ubuntu/raring/rhythmbox/lp1010619_RB_2.98

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-11-06 20:52:57 UTC
  • mfrom: (1.1.67) (214.1.1 quantal-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121106205257-0btjh8jqley153el
Tags: 2.98-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #1060601)
* debian/control.in:
  - Bump minimum glib, gtk, totem-plparser, clutter, and clutter-gst
  - Drop no longer needed musicbrainz dependency
* Refreshed 09_keywords.patch
* Updated 11_fix_cd_pausing.patch with fix from git
* Dropped patches applied in new version:
  - 00git_musicbrainz5.patch
  - 08_CVE-2012-3355.patch
  - dont_free_consumed_floating_gvariant.patch
  - git_scale_click.patch
  - git_crash_during_monitor.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of rhythmbox to Lithuanian
2
 
# Lithuanian translation of rhythmbox.
3
 
# Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
4
3
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5
4
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2011, 2012.
6
5
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
10
9
msgstr ""
11
10
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
12
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 04:24+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 23:44+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 07:29+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 23:51+0300\n"
15
14
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16
15
"Language-Team: Lithuanian\n"
 
16
"Language: lt\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Language: lt\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23
22
"X-Project-Style: gnome\n"
25
24
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
26
25
#, c-format
27
26
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
28
 
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer sink elemento rašymui į %s"
 
27
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer „sink“ elemento rašyti į %s"
29
28
 
30
29
#. ?
31
30
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
32
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
 
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
33
32
#, c-format
34
33
msgid "Failed to open output device: %s"
35
34
msgstr "Nepavyko atverti išvesties įrenginio: %s"
36
35
 
37
36
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
 
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
38
38
#, c-format
39
 
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
40
 
msgstr "Nepavyko sukurti playbin2 elemento; patikrinkite GStreamer įdiegimą"
 
39
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 
40
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento; patikrinkite GStreamer įdiegimą"
41
41
 
42
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
43
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
 
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
 
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
44
44
#, c-format
45
45
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
46
46
msgstr "Nepavyko susieti naujo srauto su GStreamer konvejeriu"
47
47
 
48
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
 
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
49
49
#, c-format
50
50
msgid "Failed to start new stream"
51
51
msgstr "Nepavyko paleisti naujo srauto"
52
52
 
53
53
#. ?
54
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
 
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
55
55
#, c-format
56
56
msgid "Failed to open output device"
57
57
msgstr "Nepavyko atverti išvesties įrenginio"
58
58
 
59
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
60
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
 
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
 
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
63
63
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer elemento; patikrinkite įdiegimą"
64
64
 
65
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
 
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
66
66
#, c-format
67
67
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
68
68
msgstr "Nepavyko sukurti garso išvesties elemento; patikrinkite įdiegimą"
69
69
 
70
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
71
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
72
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
73
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
74
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
 
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
 
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
 
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
77
77
msgstr "Nepavyko susieti GStreamer konvejerio; patikrinkite įdiegimą"
78
78
 
79
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
 
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
80
80
#, c-format
81
81
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
82
 
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer konvejerio %s atkūrimui"
 
82
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer konvejerio, reikalingo atkurti %s"
83
83
 
84
84
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
85
85
msgid "Recently Added"
91
91
 
92
92
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
93
93
msgid "My Top Rated"
94
 
msgstr "Geriausiai mano įvertinti"
 
94
msgstr "Geriausiai mano įvertinta"
95
95
 
96
96
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
97
97
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
98
 
#: ../shell/rb-shell.c:615
99
 
#: ../shell/rb-shell.c:2661
 
98
#: ../shell/rb-shell.c:611
 
99
#: ../shell/rb-shell.c:2613
100
100
msgid "Rhythmbox"
101
101
msgstr "Rhythmbox"
102
102
 
204
204
msgstr "K_omentaras"
205
205
 
206
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
207
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
207
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1593
208
208
msgid "BPM"
209
209
msgstr "BPM"
210
210
 
225
225
msgid "_Quality"
226
226
msgstr "_Kokybė"
227
227
 
 
228
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
 
229
#| msgid "All Tracks"
 
230
msgid "Add Tracks"
 
231
msgstr "Pridėti takelius"
 
232
 
 
233
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
 
234
#| msgid "Copy tracks to the library"
 
235
msgid "Add tracks to the library"
 
236
msgstr "Pridėti takelius į fonoteką"
 
237
 
 
238
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
 
239
#| msgid "Top Tracks"
 
240
msgid "Copy Tracks"
 
241
msgstr "Kopijuoti takelius"
 
242
 
 
243
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
 
244
#| msgid "Copy tracks to the library"
 
245
msgid "Copy tracks to the library location"
 
246
msgstr "Kopijuoti takelius į fonotekos vietą"
 
247
 
 
248
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5
 
249
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
 
250
msgid "Close"
 
251
msgstr "Užverti"
 
252
 
 
253
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
 
254
#| msgid "Loved Tracks"
 
255
msgid "Remove Tracks"
 
256
msgstr "Pašalinti takelius"
 
257
 
 
258
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
 
259
#| msgid "Remove each selected item from the library"
 
260
msgid "Remove the selected tracks"
 
261
msgstr "Pašalinti pasirinktus takelius"
 
262
 
 
263
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
 
264
msgid "Select a location containing music to add to your library."
 
265
msgstr "Pasirinkite vietą su muzika pridėjimui į jūsų fonoteką."
 
266
 
228
267
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
229
268
msgid "Library Location"
230
269
msgstr "Fonotekos vieta"
267
306
 
268
307
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
269
308
msgid "_Install additional software required to use this format"
270
 
msgstr "_Įdiegti papildomą programinę įrangą, reikalingą šio formato naudojimui"
 
309
msgstr "_Įdiegti papildomą programinę įrangą, reikalingą norint naudoti šį formatą"
271
310
 
272
311
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
273
312
msgid "Media Player Properties"
274
313
msgstr "Muzikos grotuvo savybės"
275
314
 
276
315
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
277
 
msgid "<b>Information</b>"
278
 
msgstr "<b>Informacija</b>"
 
316
msgid "Information"
 
317
msgstr "Informacija"
279
318
 
280
319
#. Translators: This refers to the usage of media space
281
320
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
282
 
msgid "<b>Volume usage</b>"
283
 
msgstr "<b>Tomo naudojimas</b>"
 
321
msgid "Volume usage"
 
322
msgstr "Garso naudojimas"
284
323
 
285
324
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
286
325
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
293
332
 
294
333
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
295
334
#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
296
 
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
297
 
msgstr "<b>Sinchronizuoti nustatymus</b>"
 
335
msgid "Sync Preferences"
 
336
msgstr "Sinchronizuoti nustatymus"
298
337
 
299
338
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
300
339
#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
301
 
msgid "<b>Sync Preview</b>"
302
 
msgstr "<b>Sinchronizuoti peržiūrą</b>"
 
340
msgid "Sync Preview"
 
341
msgstr "Sinchronizuoti peržiūrą"
303
342
 
304
343
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
305
344
msgid "Sync"
330
369
msgstr "Pasirinkite grojaraščio formatą:"
331
370
 
332
371
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
333
 
msgid "<b>Playlist format</b>"
334
 
msgstr "<b>Grojaraščio formatas</b>"
 
372
msgid "Playlist format"
 
373
msgstr "Grojaraščio formatas"
335
374
 
336
375
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
337
376
msgid "Subscribe"
342
381
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a podcast feed URL.\n"
343
382
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
344
383
msgstr ""
345
 
"Ieškokite tinklalaidžių iTunes parduotuvėje ir Miroguide.com arba įveskite tinklalaidžių kanalo URL.\n"
346
 
"Užsisakykite tinklalaidžių naujus epizodus jiem parsisiųsti, vos tik jie paskelbiami."
347
 
 
348
 
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
349
 
#| msgid "Clear"
350
 
msgid "Close"
351
 
msgstr "Užverti"
 
384
"Ieškokite tinklalaidžių „iTunes“ parduotuvėje ir Miroguide.com arba įveskite tinklalaidžių kanalo URL.\n"
 
385
"Užsisakykite naujus tinklalaidžių epizodus, norėdami juos atsisiųsti, vos tik jie paskelbiami."
352
386
 
353
387
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
354
388
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
640
674
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
641
675
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
642
676
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
643
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603
 
677
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595
644
678
#: ../widgets/rb-entry-view.c:933
645
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
646
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
647
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 
679
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
 
680
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554
 
681
#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
648
682
msgid "Never"
649
683
msgstr "Niekada"
650
684
 
688
722
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
689
723
#. Translators: unknown track title
690
724
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
691
 
#: ../lib/rb-util.c:713
 
725
#: ../lib/rb-util.c:710
692
726
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
693
727
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
694
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
 
728
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
695
729
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
696
730
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
697
731
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
698
732
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
699
733
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
700
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
701
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
702
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
703
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
 
734
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
 
735
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
 
736
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
 
737
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
704
738
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
705
739
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
706
740
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
707
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
708
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
709
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
 
741
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
 
742
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
 
743
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
710
744
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
711
745
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
712
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576
713
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
714
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
 
746
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570
 
747
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
 
748
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
715
749
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
716
750
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
717
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:784
 
751
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787
718
752
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
719
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
720
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
721
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
722
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
723
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
724
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
725
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
726
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
727
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
 
753
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010
 
754
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
 
755
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031
 
756
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
 
757
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393
 
758
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
 
759
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342
 
760
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
 
761
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350
728
762
#: ../shell/rb-shell-player.c:1790
729
763
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759
730
764
#: ../shell/rb-shell-player.c:3761
731
765
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
732
766
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
733
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
734
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
735
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
736
 
#: ../widgets/rb-header.c:1098
737
 
#: ../widgets/rb-header.c:1124
738
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:920
739
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:932
740
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
741
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 
767
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
 
768
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
 
769
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 
770
#: ../widgets/rb-header.c:1141
 
771
#: ../widgets/rb-header.c:1167
 
772
#: ../widgets/rb-song-info.c:917
 
773
#: ../widgets/rb-song-info.c:929
 
774
#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
 
775
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
742
776
msgid "Unknown"
743
 
msgstr "Nežinomas"
 
777
msgstr "Nežinoma"
744
778
 
745
779
#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
746
780
#, c-format
747
781
msgid "Too many symlinks"
748
782
msgstr "Per daug simbolinių nuorodų"
749
783
 
750
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
 
784
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
751
785
#, c-format
752
786
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
753
787
msgstr "Nepavyko gauti %s laisvos vietos: %s"
754
788
 
755
 
#: ../lib/rb-util.c:694
 
789
#: ../lib/rb-util.c:691
756
790
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
757
791
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
758
792
#, c-format
759
793
msgid "%d:%02d"
760
794
msgstr "%d:%02d"
761
795
 
762
 
#: ../lib/rb-util.c:696
 
796
#: ../lib/rb-util.c:693
763
797
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
764
798
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
765
799
#, c-format
766
800
msgid "%d:%02d:%02d"
767
801
msgstr "%d:%02d:%02d"
768
802
 
769
 
#: ../lib/rb-util.c:760
 
803
#: ../lib/rb-util.c:757
770
804
#, c-format
771
805
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
772
806
msgstr "liko %d:%02d iš %d:%02d"
773
807
 
774
 
#: ../lib/rb-util.c:764
 
808
#: ../lib/rb-util.c:761
775
809
#, c-format
776
810
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
777
811
msgstr "liko %d:%02d:%02d iš %d:%02d:%02d"
778
812
 
779
 
#: ../lib/rb-util.c:769
 
813
#: ../lib/rb-util.c:766
780
814
#, c-format
781
815
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
782
816
msgstr "%d:%02d iš %d:%02d"
783
817
 
784
 
#: ../lib/rb-util.c:773
 
818
#: ../lib/rb-util.c:770
785
819
#, c-format
786
820
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
787
821
msgstr "%d:%02d:%02d iš %d:%02d:%02d"
789
823
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
790
824
#, c-format
791
825
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
792
 
msgstr "Nepavyksta rašyti žymų į šį failą, kadangi jis turi daug srautų"
 
826
msgstr "Negalima rašyti žymų į šį failą, kadangi jame yra keletas srautų"
793
827
 
794
828
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
795
829
#, c-format
796
830
msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
797
 
msgstr "Nepavyksta rašyti žymų į šį failą, kadangi jis nėra koduotas palaikomu formatu"
 
831
msgstr "Negalima rašyti žymų į šį failą, kadangi jis nėra koduotas palaikomu formatu"
798
832
 
799
833
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
800
834
#, c-format
818
852
 
819
853
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
820
854
msgid "Cover art search"
821
 
msgstr "Albumų meno paieška"
 
855
msgstr "Albumų viršelių paieška"
822
856
 
823
857
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
824
858
msgid "Fetch album covers from the Internet"
844
878
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
845
879
msgstr "Garso CD atkūrimo kaip muzikos šaltinio palaikymas"
846
880
 
847
 
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
848
 
msgid "Multiple Albums Found"
849
 
msgstr "Rasta keletas albumų"
850
 
 
851
 
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
852
 
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
853
 
msgstr "Šis CD gali būti daugiau nei vienas albumas. Žemiau nurodykite, koks tai albumas, ir spustelėkite <i>Tęsti</i>."
854
 
 
855
 
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
856
 
msgid "_Continue"
857
 
msgstr "_Tęsti"
858
 
 
859
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 
881
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
 
882
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
 
883
msgstr "Nepavyko rasti GStreamer CD šaltinio įskiepio"
 
884
 
 
885
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
860
886
msgid "_Extract to Library"
861
887
msgstr "Į_rašyti į fonoteką"
862
888
 
863
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
864
890
msgid "Copy tracks to the library"
865
891
msgstr "Kopijuoti visus takelius į fonoteką"
866
892
 
867
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
868
894
msgid "Reload"
869
895
msgstr "Įkelti iš naujo"
870
896
 
871
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
872
898
msgid "Reload Album Information"
873
899
msgstr "Įkelti albumo informaciją iš naujo"
874
900
 
875
901
#. Translators: this is the toolbar button label
876
902
#. for Copy to Library action.
877
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
878
904
msgid "Extract"
879
905
msgstr "Įrašyti"
880
906
 
881
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
882
908
msgid "Select tracks to be extracted"
883
909
msgstr "Pažymėkite įrašytinus takelius"
884
910
 
885
 
#. Info bar for non-Musicbrainz data
886
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
 
912
msgid "<Invalid unicode>"
 
913
msgstr "<Klaidingas unikodas>"
 
914
 
 
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
887
916
msgid "S_ubmit Album"
888
917
msgstr "_Siųsti albumą"
889
918
 
890
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
891
 
msgid "Hide"
892
 
msgstr "Slėpti"
 
919
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
 
920
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
 
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
 
922
msgid "H_ide"
 
923
msgstr "_Slėpti"
893
924
 
894
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 
925
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
895
926
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
896
 
msgstr "Nepavyko rasti šio albumo MusicBrainz duombazėje."
 
927
msgstr "Nepavyko rasti šio albumo „MusicBrainz“ duombazėje."
897
928
 
898
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 
929
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
899
930
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
900
 
msgstr "Galite papildyti MusicBrainz duomenų bazę pridėdami šį albumą."
901
 
 
902
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
903
 
msgid "<Invalid unicode>"
904
 
msgstr "<Klaidingas unikodas>"
905
 
 
906
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
 
931
msgstr "Galite papildyti „MusicBrainz“ duomenų bazę pridėdami šį albumą."
 
932
 
 
933
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
 
934
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
 
935
msgid "_Retry"
 
936
msgstr "_Bandyti dar"
 
937
 
 
938
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
 
939
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
 
940
msgstr "Nepavyko MusicBrainz ieškoti albumo detalių."
 
941
 
 
942
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
 
943
msgid "Could not read the CD device."
 
944
msgstr "Nepavyko gauti priėjimo prie CD įrenginio."
 
945
 
 
946
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
 
947
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
 
948
msgstr "Diskas atitinka kelis albumus. Pasirinkite teisingą albumą."
 
949
 
 
950
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
907
951
#, c-format
908
952
msgid "Track %u"
909
953
msgstr "Takelis %u"
910
954
 
911
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
912
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
913
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
914
 
msgid "Couldn't load Audio CD"
915
 
msgstr "Nepavyko įkelti garso CD"
916
 
 
917
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
918
 
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
919
 
msgstr "Rhythmbox nepavyko gauti prieigos prie CD."
920
 
 
921
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
922
 
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
923
 
msgstr "Rhythmbox nepavyko perskaityti CD informacijos."
924
 
 
925
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
926
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:710
927
 
#: ../sources/rb-library-source.c:133
928
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
929
 
msgid "Title"
930
 
msgstr "Pavadinimas"
931
 
 
932
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
933
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
934
 
#: ../sources/rb-library-source.c:124
935
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
936
 
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
937
 
msgid "Artist"
938
 
msgstr "Atlikėjas"
939
 
 
940
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
941
 
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
942
 
msgstr "Rhythmbox nepavyko gauti priėjimo prie CD įrenginio."
943
 
 
944
 
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
945
 
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
946
 
#.
947
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182
948
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
949
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Cannot read CD: %s"
952
 
msgstr "Nepavyko perskaityti CD: %s"
953
 
 
954
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
955
 
msgid "Devices haven't been all probed yet"
956
 
msgstr "Dar ne visi įrenginiai patikrinti"
957
 
 
958
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
959
 
#, c-format
960
 
msgid "Device '%s' does not contain any media"
961
 
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra jokios laikmenos"
962
 
 
963
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
964
 
#, c-format
965
 
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
966
 
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“. Patikrinkite šio įrenginio prieigos teises."
967
 
 
968
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
969
 
#, c-format
970
 
msgid "Could not create CD lookup thread"
971
 
msgstr "Nepavyko sukurti CD peržiūros gijos"
972
 
 
973
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
974
 
#, c-format
975
 
msgid "Cannot access CD"
976
 
msgstr "Nepavyko perskaityti CD"
977
 
 
978
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
979
 
msgid "Unknown Title"
980
 
msgstr "Nežinomas pavadinimas"
981
 
 
982
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
983
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
984
 
msgid "Unknown Artist"
985
 
msgstr "Nežinomas atlikėjas"
986
 
 
987
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
988
 
#, c-format
989
 
msgid "Track %d"
990
 
msgstr "Takelis %d"
991
 
 
992
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
993
 
#, c-format
994
 
msgid "Cannot access CD: %s"
995
 
msgstr "Nepavyko perskaityti CD: %s"
 
955
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
 
956
msgid "Not found"
 
957
msgstr "Nerasta"
 
958
 
 
959
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
 
960
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
 
961
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Musicbrainz serverio"
 
962
 
 
963
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
 
964
msgid "Musicbrainz server error"
 
965
msgstr "Musicbrainz serverio klaida"
996
966
 
997
967
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
998
968
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1005
975
 
1006
976
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1007
977
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1008
 
msgstr "Kuriomis Audioscrobbler paslaugomis norite naudotis?"
 
978
msgstr "Kuriomis „Audioscrobbler“ paslaugomis norite naudotis?"
1009
979
 
1010
980
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1011
981
msgid "Libre.fm"
1411
1381
 
1412
1382
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1413
1383
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1414
 
msgstr "Įrašyti audio CD iš grojaraščių ir kopijuoti audio CD"
 
1384
msgstr "Įrašyti garso CD iš grojaraščių ir kopijuoti garso CD"
1415
1385
 
1416
1386
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
1417
1387
msgid "_Create Audio CD..."
1435
1405
 
1436
1406
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
1437
1407
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1438
 
msgstr "Rhythmbox nepavyko įrašyti audio disko"
 
1408
msgstr "Rhythmbox nepavyko įrašyti garso disko"
1439
1409
 
1440
1410
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
1441
1411
#, c-format
1446
1416
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
1447
1417
#, c-format
1448
1418
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1449
 
msgstr "Nepavyko įrašyti audio projekto failo %s: %s"
 
1419
msgstr "Nepavyko įrašyti garso projekto failo %s: %s"
1450
1420
 
1451
1421
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
1452
1422
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
1453
1423
#, c-format
1454
1424
msgid "Unable to write audio project"
1455
 
msgstr "Nepavyko įrašyti audio projekto"
 
1425
msgstr "Nepavyko įrašyti garso projekto"
1456
1426
 
1457
1427
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
1458
1428
msgid "Unable to create audio CD project"
1481
1451
msgid "Loading top albums for %s"
1482
1452
msgstr "Įkeliami populiariausi %s albumai"
1483
1453
 
 
1454
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
 
1455
#: ../sources/rb-library-source.c:129
 
1456
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438
 
1457
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
 
1458
msgid "Artist"
 
1459
msgstr "Atlikėjas"
 
1460
 
1484
1461
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
1485
1462
#, python-format
1486
1463
msgid "Loading biography for %s"
1521
1498
msgid "Links"
1522
1499
msgstr "Saitai"
1523
1500
 
1524
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 
1501
#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
1525
1502
msgid "No artist specified."
1526
1503
msgstr "Nenurodytas atlikėjas."
1527
1504
 
1536
1513
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1537
1514
msgstr "Įkeliami %s, kurią atlieka %s, žodžiai"
1538
1515
 
1539
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 
1516
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1540
1517
msgid "Lyrics not found"
1541
1518
msgstr "Dainos žodžių nerasta"
1542
1519
 
1596
1573
msgstr "Viešinkite muziką vietiniame tinkle ir jos iš ten klausykitės"
1597
1574
 
1598
1575
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1599
 
msgid "<b>Sharing</b>"
1600
 
msgstr "<b>Viešinimas</b>"
 
1576
msgid "Sharing"
 
1577
msgstr "Dalinimasis"
1601
1578
 
1602
1579
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1603
1580
msgid "_Look for touch Remotes"
1620
1597
msgstr "Reikalingas _slaptažodis:"
1621
1598
 
1622
1599
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1623
 
msgid "<b>Add Remote</b>"
1624
 
msgstr "<b>Pridėti nuotolinio valdymo prietaisą</b>"
 
1600
msgid "Add Remote"
 
1601
msgstr "Pridėti nuotolinio valdymo prietaisą"
1625
1602
 
1626
1603
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1627
1604
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1628
1605
msgstr "Įveskite savo prietaise rodomą prieigos kodą."
1629
1606
 
1630
1607
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1631
 
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1632
 
msgstr "<span foreground=\"red\">Nepavyko susijungti su šiuo nuotolinio valdymo prietaisu.</span>"
 
1608
msgid "Could not pair with this Remote"
 
1609
msgstr "Nepavyko susijungti su šiuo nuotolinio valdymo prietaisu"
1633
1610
 
1634
1611
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1635
1612
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1715
1692
msgstr "Žanrai"
1716
1693
 
1717
1694
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1718
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103
 
1695
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106
1719
1696
#: ../sources/rb-display-page-group.c:92
1720
1697
msgid "Playlists"
1721
1698
msgstr "Grojaraštis"
1788
1765
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1789
1766
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1790
1767
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1791
 
msgid "<b>System</b>"
1792
 
msgstr "<b>Sistema</b>"
 
1768
msgid "System"
 
1769
msgstr "Sistema"
1793
1770
 
1794
1771
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1795
1772
msgid "Portable Players"
1797
1774
 
1798
1775
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1799
1776
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1800
 
msgstr "Bendrųjų garso grotuvų (taip pat PSP ir Nokia 770) palaikymas"
 
1777
msgstr "Bendrųjų garso grotuvų (taip pat „PSP“ ir „Nokia 770“) palaikymas"
1801
1778
 
1802
1779
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1803
1780
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839
1804
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:879
 
1781
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:882
1805
1782
msgid "New Playlist"
1806
1783
msgstr "Naujas grojaraštis"
1807
1784
 
1820
1797
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1821
1798
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1822
1799
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
1823
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 
1800
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
1824
1801
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1825
1802
msgid "_Properties"
1826
1803
msgstr "_Savybės"
1830
1807
msgid "Display device properties"
1831
1808
msgstr "Rodyti įrenginio ypatybes"
1832
1809
 
1833
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
1834
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
1835
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
 
1810
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
 
1811
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
 
1812
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
1836
1813
msgid "Advanced"
1837
1814
msgstr "Tikslesnės"
1838
1815
 
1839
1816
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1840
1817
msgid "Grilo media browser"
1841
 
msgstr "Grilo daugialypės terpės naršyklė"
 
1818
msgstr "„Grilo“ daugialypės terpės naršyklė"
1842
1819
 
1843
1820
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1844
1821
msgid "Browse various local and Internet media sources"
1852
1829
msgid "Fetch more tracks"
1853
1830
msgstr "Gauti daugiau takelių"
1854
1831
 
1855
 
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 
1832
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
1856
1833
#, c-format
1857
1834
msgid "Only showing %d result"
1858
1835
msgid_plural "Only showing %d results"
1904
1881
 
1905
1882
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1906
1883
msgid "iPod _name:"
1907
 
msgstr "iPod _pavadinimas:"
 
1884
msgstr "„iPod“ _pavadinimas:"
1908
1885
 
1909
1886
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1910
1887
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1946
1923
 
1947
1924
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1948
1925
msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1949
 
msgstr "Rhythmbox aptiko įrenginį, kuris veikiausiai yra neinicijuotas ar sugadintas iPod. Idant Rhythmbox galėtų jį naudoti, reikia iš pradžių jį inicijuoti, tačiau tokiu būdu neteksite visų jame esančių dainų metaduomenų. Jei pageidaujate, kad Rhythmbox inicijuotų iPod, nurodykite žemiau reikiamą informaciją. Jei tai ne iPod įrenginys arba nenorite jo inicijuoti, spustelėkite mygtuką Atšaukti."
 
1926
msgstr "Rhythmbox aptiko įrenginį, kuris veikiausiai yra neinicijuotas ar sugadintas „iPod“. Idant Rhythmbox galėtų jį naudoti, reikia iš pradžių jį inicijuoti, tačiau tokiu būdu neteksite visų jame esančių dainų metaduomenų. Jei pageidaujate, kad Rhythmbox inicijuotų „iPod“, nurodykite žemiau reikiamą informaciją. Jei tai ne „iPod“ įrenginys arba nenorite jo inicijuoti, spustelėkite mygtuką „Atšaukti“."
1950
1927
 
1951
1928
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1952
 
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
1953
 
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ar norite inicijuoti savo iPod?</span>"
 
1929
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
 
1930
msgstr "Ar norite inicijuoti „iPod“ įrenginį?"
1954
1931
 
1955
1932
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1956
1933
msgid "Portable Players - iPod"
1957
 
msgstr "Nešiojamieji grotuvai – iPod"
 
1934
msgstr "Nešiojamieji grotuvai – „iPod“"
1958
1935
 
1959
1936
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1960
1937
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1961
 
msgstr "Apple iPod įrenginių palaikymas (rodyti turinį, groti iš įrenginio)"
 
1938
msgstr "„Apple“ „iPod“ įrenginių palaikymas (rodyti turinį, groti iš įrenginio)"
1962
1939
 
1963
1940
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99
1964
1941
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
1969
1946
 
1970
1947
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
1971
1948
msgid "Rename iPod"
1972
 
msgstr "Pervadinti iPod"
 
1949
msgstr "Pervadinti „iPod“ įrenginį"
1973
1950
 
1974
1951
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
1975
1952
msgid "Display iPod properties"
1976
 
msgstr "Rodyti iPod ypatybes"
 
1953
msgstr "Rodyti „iPod“ įrenginio ypatybes"
1977
1954
 
1978
1955
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105
1979
1956
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
1982
1959
 
1983
1960
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
1984
1961
msgid "Add new playlist to iPod"
1985
 
msgstr "Įrašyti naują grojaraštį į iPod"
 
1962
msgstr "Įrašyti naują grojaraštį į „iPod“ įrenginį"
1986
1963
 
1987
1964
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
1988
1965
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:204
2000
1977
msgid "Delete playlist"
2001
1978
msgstr "Ištrinti grojaraštį"
2002
1979
 
2003
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
 
1980
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
2004
1981
msgid "Unable to initialize new iPod"
2005
 
msgstr "Nepavyko inicijuoti naujo iPod"
 
1982
msgstr "Nepavyko inicijuoti naujo „iPod“ įrenginio"
2006
1983
 
2007
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
 
1984
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
2008
1985
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
2009
1986
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
2010
1987
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2012
1989
msgid "Podcasts"
2013
1990
msgstr "Tinklalaidės"
2014
1991
 
2015
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
 
1992
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
2016
1993
msgid "New playlist"
2017
1994
msgstr "Naujas grojaraštis"
2018
1995
 
2024
2001
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2025
2002
msgstr "Transliavimo internetu paslaugų palaikymas"
2026
2003
 
2027
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 
2004
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
2028
2005
msgid "New Internet _Radio Station..."
2029
2006
msgstr "Nauja interneto _radijo stotis..."
2030
2007
 
2031
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 
2008
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
2032
2009
msgid "Create a new Internet Radio station"
2033
2010
msgstr "Sukurti naują interneto radijo stotį"
2034
2011
 
2035
2012
#. Translators: this is the toolbar button label for
2036
2013
#. New Internet Radio Station action.
2037
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 
2014
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
2038
2015
msgctxt "Radio"
2039
2016
msgid "Add"
2040
2017
msgstr "Pridėti"
2041
2018
 
2042
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380
2043
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 
2019
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
 
2020
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1458
2044
2021
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2045
2022
msgid "Genre"
2046
2023
msgstr "Žanras"
2047
2024
 
2048
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
 
2025
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
2049
2026
msgid "Search your internet radio stations"
2050
2027
msgstr "Ieškoti jūsų internetinių radijo stočių"
2051
2028
 
2052
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
 
2029
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
2053
2030
msgid "Radio"
2054
2031
msgstr "Radijas"
2055
2032
 
2056
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
 
2033
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
2057
2034
#, c-format
2058
2035
msgid "%d station"
2059
2036
msgid_plural "%d stations"
2062
2039
msgstr[2] "%d stočių"
2063
2040
 
2064
2041
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2065
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 
2042
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
2066
2043
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2067
2044
msgid "New Internet Radio Station"
2068
2045
msgstr "Nauja interneto radijo stotis"
2069
2046
 
2070
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 
2047
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
2071
2048
msgid "URL of internet radio station:"
2072
2049
msgstr "Interneto radijo stoties URL:"
2073
2050
 
2075
2052
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2076
2053
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2077
2054
#: ../sources/rb-media-player-source.c:426
2078
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1078
 
2055
#: ../widgets/rb-song-info.c:1075
2079
2056
#, c-format
2080
2057
msgid "%s Properties"
2081
2058
msgstr "%s savybės"
2083
2060
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2084
2061
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2085
2062
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011
2086
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
 
2063
#: ../widgets/rb-song-info.c:1152
2087
2064
#, c-format
2088
2065
msgid "%lu kbps"
2089
2066
msgstr "%lu kbps"
2122
2099
msgstr "Atsiųsti dainų žodžius iš interneto"
2123
2100
 
2124
2101
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2125
 
msgid "<b>Search engines</b>"
2126
 
msgstr "<b>Paieškos sistemos</b>"
 
2102
msgid "Search engines"
 
2103
msgstr "Paieškos sistemos"
2127
2104
 
2128
2105
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2129
2106
msgid "Browse..."
2130
2107
msgstr "Naršyti..."
2131
2108
 
2132
2109
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2133
 
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2134
 
msgstr "<b>Dainų žodžių aplankas</b>"
 
2110
msgid "Lyrics Folder"
 
2111
msgstr "Dainų žodžių aplankas"
2135
2112
 
2136
2113
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164
2137
2114
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
2145
2122
 
2146
2123
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214
2147
2124
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2148
 
#: ../shell/rb-shell.c:341
 
2125
#: ../shell/rb-shell.c:337
2149
2126
msgid "_Edit"
2150
2127
msgstr "_Taisa"
2151
2128
 
2167
2144
 
2168
2145
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2169
2146
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2170
 
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2147
msgstr "„Astraweb“ (www.astraweb.com)"
2171
2148
 
2172
2149
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2173
2150
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2174
 
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2151
msgstr "„WinampCN“ (www.winampcn.com)"
2175
2152
 
2176
2153
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2177
2154
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2178
 
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2155
msgstr "„TerraBrasil“ (terra.com.br)"
2179
2156
 
2180
2157
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2181
2158
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2182
 
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2159
msgstr "„Dark Lyrics“ (darklyrics.com)"
2183
2160
 
2184
2161
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2185
 
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2186
 
msgstr "<b>Muzikos parduotuvė internete „Magnatune“</b>"
 
2162
msgid "Magnatune online music store"
 
2163
msgstr "Muzikos parduotuvė internete „Magnatune“"
2187
2164
 
2188
2165
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2189
2166
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2195
2172
 
2196
2173
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2197
2174
msgid "    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog (no other service allows that)"
2198
 
msgstr "    * Mokantys nariai gauna visiškai neribotą viso katalogo parsiuntimą (jokios kitos paslaugos to neleidžia)"
 
2175
msgstr "    * Mokantiems nariams suteikiama teisė atsisiųsti neribotą kiekį muzikos iš viso katalogo (jokia kita paslauga neteikia tokios galimybės)"
2199
2176
 
2200
2177
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2201
2178
#, no-c-format
2202
2179
msgid "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's worth joining"
2203
 
msgstr "    * 10% jūsų Magnatune narystės mokesčio tenka Rhythmbox/GNOME - verta prisijungti"
 
2180
msgstr "    * 10% jūsų Magnatune narystės mokesčio atitenka Rhythmbox/GNOME – verta prisijungti"
2204
2181
 
2205
2182
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2206
2183
msgid "    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC files."
2207
 
msgstr "    * Atviram kodui draugiški formatai: MP3 bet WAV, taip pat OGG bei FLAC failai."
 
2184
msgstr "    * Atvirojo kodo įrangai palankūs formatai: MP3 ir WAV, o taip pat OGG ir FLAC failai."
2208
2185
 
2209
2186
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2210
2187
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2211
 
msgstr "    * Visi albumai ir atlikėjai atrinkti"
 
2188
msgstr "    * Visi albumai ir atlikėjai yra atrenkami žmogaus"
2212
2189
 
2213
2190
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2214
2191
msgid "You can find more information at "
2264
2241
 
2265
2242
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2266
2243
msgid "Find out about Magnatune at "
2267
 
msgstr "Sužinokite apie „Magnatune“ "
 
2244
msgstr "Sužinokite apie „Magnatune“ adresu "
2268
2245
 
2269
2246
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2270
2247
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2458
2435
"%s"
2459
2436
msgstr ""
2460
2437
"Klaida bandant nustatyti tapatybę atsisiuntimui.\n"
2461
 
"„Magnatune“ serveris grąžino:\n"
 
2438
"„Magnatune“ serverio atsakas:\n"
2462
2439
"%s"
2463
2440
 
2464
2441
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429
2465
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 
2442
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1602
2466
2443
msgid "Error"
2467
2444
msgstr "Klaida"
2468
2445
 
2493
2470
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2494
2471
msgstr "Valdykite Rhythmbox naudodami klavišų susiejimus"
2495
2472
 
 
2473
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
 
2474
msgid "MPRIS D-Bus interface"
 
2475
msgstr "MPRIS D-Bus sąsaja"
 
2476
 
 
2477
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
 
2478
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
 
2479
msgstr "Suteikia MPRIS D-Bus sąsajos specifikacijos realizaciją"
 
2480
 
2496
2481
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2497
2482
msgid "Portable Players - MTP"
2498
2483
msgstr "Nešiojamieji grotuvai – MTP"
2501
2486
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2502
2487
msgstr "MTP įrenginių palaikymas (rodyti turinį, perkelti, groti iš įrenginio)"
2503
2488
 
2504
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
 
2489
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
2505
2490
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
2506
2491
#, c-format
2507
2492
msgid "Unable to open temporary file: %s"
2511
2496
msgid "Rename MTP-device"
2512
2497
msgstr "Pervadinti MTP įrenginį"
2513
2498
 
2514
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
 
2499
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
2515
2500
msgid "Media Player"
2516
2501
msgstr "Muzikos grotuvas"
2517
2502
 
2518
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
 
2503
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
2519
2504
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2520
2505
msgid "Media player device error"
2521
2506
msgstr "Muzikos grotuvo įrenginio klaida"
2523
2508
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2524
2509
#. * second is the product name.
2525
2510
#.
2526
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
 
2511
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
2527
2512
#, c-format
2528
2513
msgid "Unable to open the %s %s device"
2529
2514
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %s %s"
2530
2515
 
2531
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
 
2516
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
2532
2517
msgid "Digital Audio Player"
2533
2518
msgstr "Skaitmeninis garso grotuvas"
2534
2519
 
2580
2565
 
2581
2566
#. Translators: by Artist
2582
2567
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
2583
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
 
2568
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
2584
2569
#, c-format
2585
2570
msgid "by <i>%s</i>"
2586
2571
msgstr "atliekama <i>%s</i>"
2587
2572
 
2588
2573
#. Translators: from Album
2589
2574
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2590
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
2591
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
 
2575
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
 
2576
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
2592
2577
#, c-format
2593
2578
msgid "from <i>%s</i>"
2594
2579
msgstr "iš <i>%s</i>"
2595
2580
 
2596
2581
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
2597
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2598
 
#: ../widgets/rb-header.c:821
 
2582
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
 
2583
#: ../widgets/rb-header.c:835
2599
2584
msgid "Not Playing"
2600
2585
msgstr "Negrojama"
2601
2586
 
2647
2632
#. ex:noet:ts=8:
2648
2633
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2649
2634
msgid "Zeitgeist"
2650
 
msgstr "Zeitgeist"
 
2635
msgstr "„Zeitgeist“"
2651
2636
 
2652
2637
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2653
2638
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2654
 
msgstr "Pranešti Zeitgeist apie jūsų veiklą"
 
2639
msgstr "Pranešti „Zeitgeist“ tarnybai apie jūsų veiklą"
2655
2640
 
2656
2641
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
2657
2642
msgid "-15.0 dB"
2669
2654
#, python-format
2670
2655
msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
2671
2656
msgstr ""
2672
 
"Nėra GStreamer elementų, reikalingų ReplayGain apdorojimui.\n"
2673
 
"Nėra šių elementų: %s"
 
2657
"Nerasta „GStreamer“ elementų, reikalingų „ReplayGain“ duomenims apdoroti.\n"
 
2658
"Nerasta šių elementų: %s"
2674
2659
 
2675
2660
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
2676
2661
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2677
 
msgstr "Nėra ReplayGain GStreamer įskiepių"
 
2662
msgstr "Nėra „ReplayGain“ GStreamer įskiepių"
2678
2663
 
2679
2664
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2680
2665
msgid "ReplayGain"
2702
2687
 
2703
2688
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2704
2689
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2705
 
msgstr "Sužinokite daugiau apie ReplayGain tinklalapyje replaygain.org"
 
2690
msgstr "Sužinokite daugiau apie „ReplayGain“ tinklalapyje replaygain.org"
2706
2691
 
2707
2692
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2708
2693
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2712
2697
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2713
2698
msgstr "Albumas (idealus garsumas visiems takeliams)"
2714
2699
 
2715
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2716
 
msgid "Python Sample Plugin"
2717
 
msgstr "Python įskiepio pavyzdys"
2718
 
 
2719
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2720
 
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2721
 
msgstr "Python kalba parašyto įskiepio, neatliekančio jokių funkcijų, pavyzdys"
2722
 
 
2723
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2724
 
msgid "Python Source"
2725
 
msgstr "Python šaltinis"
2726
 
 
2727
 
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2728
 
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2729
 
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2730
 
msgid "Sample Plugin"
2731
 
msgstr "Įskiepio pavyzdys"
2732
 
 
2733
 
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2734
 
msgid "A sample plugin in C with no features"
2735
 
msgstr "C kalba parašyto įskiepio, neatliekančio jokių funkcijų, pavyzdys"
2736
 
 
2737
 
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
2738
 
msgid "Vala Sample Plugin"
2739
 
msgstr "Vala įskiepio pavyzdys"
2740
 
 
2741
 
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2742
 
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2743
 
msgstr "Vala kalba parašyto įskiepio, neatliekančio jokių funkcijų, pavyzdys"
2744
 
 
2745
2700
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2746
2701
msgid "Send tracks"
2747
2702
msgstr "Siųsti takelius"
2774
2729
msgid "_Visual Effect"
2775
2730
msgstr "_Vaizdo efektai"
2776
2731
 
2777
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
 
2732
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
2778
2733
msgid "Visual Effects"
2779
2734
msgstr "Vaizdo efektai"
2780
2735
 
2799
2754
msgstr "Rodo vaizdo efektus"
2800
2755
 
2801
2756
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
2802
 
#| msgid "Unable to parse the feed contents"
2803
2757
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
2804
2758
msgstr "Nepavyko įkelti kanalo turinio. Patikrinkite tinklo ryšį."
2805
2759
 
2806
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
 
2760
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
2807
2761
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
2808
2762
msgstr "Nepavyko ieškoti tinklalaidžių. Patikrinkite tinklo ryšį."
2809
2763
 
2810
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
2811
 
#| msgid "Author:"
 
2764
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705
 
2765
#: ../sources/rb-library-source.c:138
 
2766
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
 
2767
msgid "Title"
 
2768
msgstr "Pavadinimas"
 
2769
 
 
2770
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
2812
2771
msgid "Author"
2813
2772
msgstr "Autorius"
2814
2773
 
2815
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726
2816
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:729
2817
 
#| msgid "New Episodes"
 
2774
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
 
2775
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
2818
2776
msgid "Episodes"
2819
2777
msgstr "Epizodai"
2820
2778
 
2821
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:757
2822
 
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:768
2823
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395
2824
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406
 
2779
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
 
2780
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
 
2781
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 
2782
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421
2825
2783
msgid "Date"
2826
2784
msgstr "Data"
2827
2785
 
2863
2821
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2864
2822
msgstr "Nepavyko sukurti atsiuntimo aplanko %s: %s"
2865
2823
 
2866
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 
2824
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
2867
2825
msgid "Invalid URL"
2868
2826
msgstr "Netinkamas URL"
2869
2827
 
2870
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
 
2828
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
2871
2829
#, c-format
2872
2830
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2873
2831
msgstr "URL „%s“ yra netinkamas, patikrinkite jį."
2874
2832
 
2875
2833
#. added as something else, probably iradio
2876
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
 
2834
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2877
2835
msgid "URL already added"
2878
2836
msgstr "URL jau pridėtas"
2879
2837
 
2880
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
 
2838
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2881
2839
#, c-format
2882
2840
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
2883
2841
msgstr "URL „%s“ jau pridėtas kaip radijo stotis. Jei tai tinklalaidžių kanalas, pašalinkite šią radijo stotį."
2884
2842
 
2885
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
 
2843
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
2886
2844
#, c-format
2887
2845
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
2888
2846
msgstr "URL „%s“ nėra tinklalaidžių kanalas. Tai gali būti neteisingas URL, arba kanalas gali būti sugadintas. Ar norite, kad Rhythmbox vis tiek pabandytų jį naudoti?"
2889
2847
 
2890
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
 
2848
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
2891
2849
msgid "Podcast"
2892
2850
msgstr "Tinklalaidės"
2893
2851
 
2894
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
 
2852
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
2895
2853
#, c-format
2896
2854
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2897
2855
msgstr "Pridedant šią tinklalaidę iškilo klaida: %s. Patikrinkite šį URL: %s"
2924
2882
msgid "Not Downloaded"
2925
2883
msgstr "Neatsiųsta"
2926
2884
 
2927
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 
2885
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2928
2886
msgid "_New Podcast Feed..."
2929
2887
msgstr "_Naujas tinklalaidžių kanalas..."
2930
2888
 
2931
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2932
 
#| msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
2889
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
2933
2890
msgid "Subscribe to a new podcast feed"
2934
2891
msgstr "Užsisakyti naują tinklalaidžių kanalą"
2935
2892
 
2936
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 
2893
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
2937
2894
msgid "Download _Episode"
2938
2895
msgstr "Atsisiųsti _epizodą"
2939
2896
 
2940
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
 
2897
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
2941
2898
msgid "Download Podcast Episode"
2942
2899
msgstr "Atsisiųsti tinklalaidės epizodą"
2943
2900
 
2944
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 
2901
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
2945
2902
msgid "_Cancel Download"
2946
2903
msgstr "_Nutraukti atsiuntimą"
2947
2904
 
2948
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
 
2905
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2949
2906
msgid "Cancel Episode Download"
2950
2907
msgstr "Nutraukti epizodo atsiuntimą"
2951
2908
 
2952
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
 
2909
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2953
2910
msgid "Episode Properties"
2954
2911
msgstr "Epizodo savybės"
2955
2912
 
2956
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 
2913
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
2957
2914
msgid "_Update Podcast Feed"
2958
2915
msgstr "_Atnaujinti tinklalaidžių kanalą"
2959
2916
 
2960
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
 
2917
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2961
2918
msgid "Update Feed"
2962
2919
msgstr "Atnaujinti kanalą"
2963
2920
 
2964
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 
2921
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
2965
2922
msgid "_Delete Podcast Feed"
2966
2923
msgstr "_Ištrinti tinklalaidžių kanalą"
2967
2924
 
2968
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
 
2925
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
2969
2926
msgid "Delete Feed"
2970
2927
msgstr "Ištrinti kanalą"
2971
2928
 
2972
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132
 
2929
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
2973
2930
msgid "_Update All Feeds"
2974
2931
msgstr "_Atnaujinti visus kanalus"
2975
2932
 
2976
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
 
2933
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
2977
2934
msgid "Update all feeds"
2978
2935
msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
2979
2936
 
2980
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:139
 
2937
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
2981
2938
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
2982
2939
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
2983
2940
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
2984
2941
msgid "Search all fields"
2985
 
msgstr "Rodyti visus laukelius"
 
2942
msgstr "Ieškoti visur"
2986
2943
 
2987
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
 
2944
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
2988
2945
msgid "Search podcast feeds"
2989
2946
msgstr "Ieškoti tinklalaidžių kanalų"
2990
2947
 
2991
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
 
2948
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
2992
2949
msgid "Search podcast episodes"
2993
2950
msgstr "Ieškoti tinklalaidžių epizodų"
2994
2951
 
2995
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:517
 
2952
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
2996
2953
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2997
2954
msgstr "Ištrinti tinklalaidžių kanalą ir atsiųstus failus?"
2998
2955
 
2999
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
 
2956
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
3000
2957
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
3001
2958
msgstr "Jeigu pasirinksite ištrinti kanalus ir failus, jie bus negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad galite ištrinti kanalą, bet atsiųstus failus pasilikti, Jums tereikia pasirinkti ištrinti tik kanalą."
3002
2959
 
3003
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
 
2960
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
3004
2961
msgid "Delete _Feed Only"
3005
2962
msgstr "Ištrinti tik _kanalą"
3006
2963
 
3007
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
 
2964
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
3008
2965
msgid "_Delete Feed And Files"
3009
2966
msgstr "_Ištrinti kanalą ir failus"
3010
2967
 
3011
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:613
3012
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
 
2968
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616
 
2969
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
3013
2970
msgid "Downloaded"
3014
2971
msgstr "Atsiųsti"
3015
2972
 
3016
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:617
3017
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
 
2973
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620
 
2974
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
3018
2975
msgid "Failed"
3019
2976
msgstr "Nepavyko"
3020
2977
 
3021
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:621
3022
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450
 
2978
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624
 
2979
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
3023
2980
msgid "Waiting"
3024
2981
msgstr "Laukiama"
3025
2982
 
3026
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:728
 
2983
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
3027
2984
#, c-format
3028
2985
msgid "%d feed"
3029
2986
msgid_plural "All %d feeds"
3031
2988
msgstr[1] "Visi %d kanalai"
3032
2989
msgstr[2] "Visi %d kanalų"
3033
2990
 
3034
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:965
 
2991
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
3035
2992
msgid "Podcast Error"
3036
2993
msgstr "Tinklalaidės klaida"
3037
2994
 
3038
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1135
 
2995
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
3039
2996
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3040
2997
msgstr "Ištrinti tinklalaidės epizodą ir atsiųstą failą?"
3041
2998
 
3042
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
 
2999
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
3043
3000
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
3044
3001
msgstr "Jei parinksite ištrinti šį epizodą ir failą, jie bus visam laikui prarasti. Turėkite omenyje, kad galite ištrinti šį epizodą, bet atsiųstą failą galite pasilikti, tereikia pasirinkti ištrinti tik patį epizodą."
3045
3002
 
3046
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
 
3003
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
3047
3004
msgid "Delete _Episode Only"
3048
3005
msgstr "Ištrinti tik _epizodą"
3049
3006
 
3050
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1152
 
3007
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
3051
3008
msgid "_Delete Episode And File"
3052
3009
msgstr "_Ištrinti epizodą ir failą"
3053
3010
 
3054
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1242
 
3011
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
3055
3012
#, c-format
3056
3013
msgid "%d episode"
3057
3014
msgid_plural "%d episodes"
3061
3018
 
3062
3019
#. Translators: this is the toolbar button label
3063
3020
#. for New Podcast Feed action.
3064
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1347
 
3021
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362
3065
3022
msgctxt "Podcast"
3066
3023
msgid "Add"
3067
3024
msgstr "Pridėti"
3068
3025
 
3069
3026
#. Translators: this is the toolbar button label
3070
3027
#. for Update Feed action.
3071
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 
3028
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
3072
3029
msgid "Update"
3073
3030
msgstr "Atnaujinti"
3074
3031
 
3075
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
3076
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1483
3077
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
 
3032
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443
 
3033
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1498
 
3034
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
3078
3035
msgid "Feed"
3079
3036
msgstr "Kanalas"
3080
3037
 
3081
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1448
3082
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
 
3038
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463
 
3039
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
3083
3040
msgid "Status"
3084
3041
msgstr "Būsena"
3085
3042
 
3088
3045
msgstr "Nepaleisti dar vienos Rhythmbox kopijos"
3089
3046
 
3090
3047
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3091
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3048
#: ../shell/rb-shell.c:353
3092
3049
msgid "Quit Rhythmbox"
3093
3050
msgstr "Išeiti iš Rhythmbox"
3094
3051
 
3200
3157
msgid "Not playing"
3201
3158
msgstr "Negroja"
3202
3159
 
3203
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 
3160
#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
3204
3161
#, c-format
3205
3162
msgid "Playback volume is %f.\n"
3206
3163
msgstr "Grojimo garsumas – %f.\n"
3207
3164
 
3208
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 
3165
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
3209
3166
#, c-format
3210
3167
msgid "Couldn't access %s: %s"
3211
3168
msgstr "Nepavyko pasiekti %s: %s"
3215
3172
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3216
3173
#. * and song title are also replaced in this case.
3217
3174
#.
3218
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 
3175
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
3219
3176
msgid "The Beatles"
3220
3177
msgstr "Foje"
3221
3178
 
3223
3180
#. * example artist name is localised, this should be replaced
3224
3181
#. * with the name of an album by that artist.
3225
3182
#.
3226
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 
3183
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
3227
3184
msgid "Help!"
3228
3185
msgstr "Kitoks pasaulis"
3229
3186
 
3231
3188
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3232
3189
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3233
3190
#.
3234
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 
3191
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
3235
3192
msgid "Ticket To Ride"
3236
3193
msgstr "Laužo šviesa"
3237
3194
 
3238
3195
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3239
3196
#. * The plugin names are already translated.
3240
3197
#.
3241
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 
3198
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
3242
3199
#, c-format
3243
3200
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3244
3201
msgstr "Norint klausytis šio failo, reikia papildomų GStreamer įskepių: %s"
3245
3202
 
3246
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 
3203
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
3247
3204
msgid "invalid unicode in error message"
3248
3205
msgstr "netinkamas unikodas klaidos pranešime"
3249
3206
 
3250
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 
3207
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
3251
3208
#, c-format
3252
3209
msgid "Empty file"
3253
3210
msgstr "Tuščias failas"
3254
3211
 
3255
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
 
3212
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3034
3256
3213
msgid "Could not load the music database:"
3257
3214
msgstr "Nepavyko įkelti muzikos duomenų bazės:"
3258
3215
 
3259
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
 
3216
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4450
3260
3217
#, c-format
3261
3218
msgid "Checking (%d/%d)"
3262
3219
msgstr "Tikrinama (%d/%d)"
3263
3220
 
3264
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 
3221
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
3265
3222
#, c-format
3266
3223
msgid "%ld minute"
3267
3224
msgid_plural "%ld minutes"
3269
3226
msgstr[1] "%ld minutės"
3270
3227
msgstr[2] "%ld minučių"
3271
3228
 
3272
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3229
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4495
3273
3230
#, c-format
3274
3231
msgid "%ld hour"
3275
3232
msgid_plural "%ld hours"
3277
3234
msgstr[1] "%ld valandos"
3278
3235
msgstr[2] "%ld valandų"
3279
3236
 
3280
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 
3237
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4496
3281
3238
#, c-format
3282
3239
msgid "%ld day"
3283
3240
msgid_plural "%ld days"
3286
3243
msgstr[2] "%ld dienų"
3287
3244
 
3288
3245
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3289
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
 
3246
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3290
3247
#, c-format
3291
3248
msgid "%s, %s and %s"
3292
3249
msgstr "%s, %s ir %s"
3294
3251
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3295
3252
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3296
3253
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 
3254
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
3297
3255
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
3298
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
3299
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
 
3256
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
3300
3257
#, c-format
3301
3258
msgid "%s and %s"
3302
3259
msgstr "%s ir %s"
3305
3262
msgid "All"
3306
3263
msgstr "Visi"
3307
3264
 
3308
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 
3265
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
3309
3266
#, c-format
3310
3267
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
3311
3268
msgstr "Ši duomenų bazė buvo sukurta naudojant naujesnę Rhythmbox versiją. Dabartinė Rhythmbox versija negali perskaityti šios duomenų bazės."
3312
3269
 
 
3270
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 
3271
msgid "Python Sample Plugin"
 
3272
msgstr "Python įskiepio pavyzdys"
 
3273
 
 
3274
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 
3275
msgid "A sample plugin in Python with no features"
 
3276
msgstr "Python kalba parašyto įskiepio, neatliekančio jokių funkcijų, pavyzdys"
 
3277
 
 
3278
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
 
3279
msgid "Python Source"
 
3280
msgstr "Python šaltinis"
 
3281
 
 
3282
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 
3283
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
 
3284
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 
3285
msgid "Sample Plugin"
 
3286
msgstr "Įskiepio pavyzdys"
 
3287
 
 
3288
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 
3289
msgid "A sample plugin in C with no features"
 
3290
msgstr "C kalba parašyto įskiepio, neatliekančio jokių funkcijų, pavyzdys"
 
3291
 
 
3292
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 
3293
msgid "Vala Sample Plugin"
 
3294
msgstr "Vala įskiepio pavyzdys"
 
3295
 
 
3296
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 
3297
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 
3298
msgstr "Vala kalba parašyto įskiepio, neatliekančio jokių funkcijų, pavyzdys"
 
3299
 
3313
3300
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3314
3301
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3315
3302
msgstr "MPEG versijos 3.0 URL"
3400
3387
msgid "Untitled Playlist"
3401
3388
msgstr "Nepavadintas grojaraštis"
3402
3389
 
3403
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
 
3390
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
3404
3391
msgid "Couldn't read playlist"
3405
3392
msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio"
3406
3393
 
3407
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
 
3394
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
3408
3395
msgid "All Files"
3409
3396
msgstr "Visi failai"
3410
3397
 
3411
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
 
3398
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
3412
3399
msgid "Load Playlist"
3413
3400
msgstr "Įkelti grojaraštį"
3414
3401
 
3415
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
 
3402
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
3416
3403
#: ../sources/rb-playlist-source.c:669
3417
3404
msgid "Couldn't save playlist"
3418
3405
msgstr "Nepavyko įrašyti grojaraščio"
3419
3406
 
3420
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
 
3407
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
3421
3408
msgid "Unsupported file extension given."
3422
3409
msgstr "Pateiktas nepalaikomas failo plėtinys."
3423
3410
 
3424
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
 
3411
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3425
3412
#, c-format
3426
3413
msgid "Playlist %s already exists"
3427
3414
msgstr "Grojaraštis %s jau egzistuoja"
3428
3415
 
3429
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496
3430
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
3431
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
3432
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
 
3416
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499
 
3417
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
 
3418
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572
 
3419
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
3433
3420
#, c-format
3434
3421
msgid "Unknown playlist: %s"
3435
3422
msgstr "Nežinomas grojaraštis: %s"
3436
3423
 
3437
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537
3438
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
 
3424
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540
 
3425
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
3439
3426
#, c-format
3440
3427
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3441
3428
msgstr "Grojaraštis %s yra automatinis grojaraštis"
3456
3443
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3457
3444
msgstr "Ieškoti naujų daugialypės terpės laikymo įrenginių, kurie nebuvo automatiškai aptikti"
3458
3445
 
3459
 
#: ../shell/rb-shell.c:340
 
3446
#: ../shell/rb-shell.c:336
3460
3447
msgid "_Music"
3461
3448
msgstr "_Muzika"
3462
3449
 
3463
 
#: ../shell/rb-shell.c:342
 
3450
#: ../shell/rb-shell.c:338
3464
3451
msgid "_View"
3465
3452
msgstr "_Rodymas"
3466
3453
 
3467
 
#: ../shell/rb-shell.c:343
 
3454
#: ../shell/rb-shell.c:339
3468
3455
msgid "_Control"
3469
3456
msgstr "_Valdymas"
3470
3457
 
3471
 
#: ../shell/rb-shell.c:344
 
3458
#: ../shell/rb-shell.c:340
3472
3459
msgid "_Tools"
3473
3460
msgstr "Įr_ankiai"
3474
3461
 
3475
 
#: ../shell/rb-shell.c:345
 
3462
#: ../shell/rb-shell.c:341
3476
3463
msgid "_Help"
3477
3464
msgstr "_Žinynas"
3478
3465
 
3479
 
#: ../shell/rb-shell.c:347
3480
 
msgid "_Import Folder..."
3481
 
msgstr "_Importuoti aplanką..."
3482
 
 
3483
 
#: ../shell/rb-shell.c:348
3484
 
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3485
 
msgstr "Pasirinkite aplanką, įtrauktiną į fonoteką"
3486
 
 
3487
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
3488
 
msgid "Import _File..."
3489
 
msgstr "Importuoti _failą..."
3490
 
 
3491
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
3492
 
msgid "Choose file to be added to the Library"
3493
 
msgstr "Pasirinkite failą, kurį norite įtraukti į fonoteką"
3494
 
 
3495
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3466
#: ../shell/rb-shell.c:343
 
3467
#| msgid "All Music"
 
3468
msgid "Add Music..."
 
3469
msgstr "Pridėti muziką..."
 
3470
 
 
3471
#: ../shell/rb-shell.c:344
 
3472
#| msgid "Copy tracks to the library"
 
3473
msgid "Add music to the library"
 
3474
msgstr "Pridėti muziką į fonoteką"
 
3475
 
 
3476
#: ../shell/rb-shell.c:346
3496
3477
msgid "_About"
3497
3478
msgstr "_Apie"
3498
3479
 
3499
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3480
#: ../shell/rb-shell.c:347
3500
3481
msgid "Show information about Rhythmbox"
3501
3482
msgstr "Rodyti informaciją apie muzikos grotuvą"
3502
3483
 
3503
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3484
#: ../shell/rb-shell.c:349
3504
3485
msgid "_Contents"
3505
3486
msgstr "_Turinys"
3506
3487
 
3507
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3488
#: ../shell/rb-shell.c:350
3508
3489
msgid "Display Rhythmbox help"
3509
3490
msgstr "Rodyti Rhythmbox žinyną"
3510
3491
 
3511
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3492
#: ../shell/rb-shell.c:352
3512
3493
msgid "_Quit"
3513
3494
msgstr "Iš_eiti"
3514
3495
 
3515
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3496
#: ../shell/rb-shell.c:355
3516
3497
msgid "Prefere_nces"
3517
3498
msgstr "_Nustatymai"
3518
3499
 
3519
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3500
#: ../shell/rb-shell.c:356
3520
3501
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3521
3502
msgstr "Taisyti Rhythmbox nustatymus"
3522
3503
 
3523
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3504
#: ../shell/rb-shell.c:358
3524
3505
msgid "Plu_gins"
3525
3506
msgstr "Įs_kiepiai"
3526
3507
 
3527
 
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3508
#: ../shell/rb-shell.c:359
3528
3509
msgid "Change and configure plugins"
3529
3510
msgstr "Keisti ir konfigūruoti įskiepius"
3530
3511
 
3531
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3512
#: ../shell/rb-shell.c:361
3532
3513
msgid "Show _All Tracks"
3533
3514
msgstr "Rodyti _visus takelius"
3534
3515
 
3535
 
#: ../shell/rb-shell.c:369
 
3516
#: ../shell/rb-shell.c:362
3536
3517
msgid "Show all tracks in this music source"
3537
3518
msgstr "Rodyti visus takelius, esančius šiame muzikos šaltinyje"
3538
3519
 
3539
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3520
#: ../shell/rb-shell.c:364
3540
3521
msgid "_Jump to Playing Song"
3541
3522
msgstr "_Peršokti į grojamą dainą"
3542
3523
 
3543
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3524
#: ../shell/rb-shell.c:365
3544
3525
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3545
3526
msgstr "Slinkti vaizdą iki dabar grojamos dainos"
3546
3527
 
3547
 
#: ../shell/rb-shell.c:379
 
3528
#: ../shell/rb-shell.c:372
3548
3529
msgid "Side _Pane"
3549
3530
msgstr "Šoninis p_olangis"
3550
3531
 
3551
 
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3532
#: ../shell/rb-shell.c:373
3552
3533
msgid "Change the visibility of the side pane"
3553
3534
msgstr "Keisti šoninio polangio matomumą"
3554
3535
 
3555
 
#: ../shell/rb-shell.c:382
 
3536
#: ../shell/rb-shell.c:375
3556
3537
msgid "Party _Mode"
3557
3538
msgstr "_Vakarėlio veiksena"
3558
3539
 
3559
 
#: ../shell/rb-shell.c:383
 
3540
#: ../shell/rb-shell.c:376
3560
3541
msgid "Change the status of the party mode"
3561
3542
msgstr "Pakeisti vakarėlio veiksenos būseną"
3562
3543
 
3563
 
#: ../shell/rb-shell.c:385
 
3544
#: ../shell/rb-shell.c:378
3564
3545
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3565
3546
msgstr "Grojimo _eilė kaip šoninis polangis"
3566
3547
 
3567
 
#: ../shell/rb-shell.c:386
 
3548
#: ../shell/rb-shell.c:379
3568
3549
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3569
3550
msgstr "Nurodo ar eilė matoma kaip šaltinis ar kaip šoninis skydelis"
3570
3551
 
3571
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3552
#: ../shell/rb-shell.c:381
3572
3553
msgid "S_tatusbar"
3573
3554
msgstr "_Būsenos juosta"
3574
3555
 
3575
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3556
#: ../shell/rb-shell.c:382
3576
3557
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3577
3558
msgstr "Pakeisti būsenos juostos matomumą"
3578
3559
 
3579
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3560
#: ../shell/rb-shell.c:384
3580
3561
msgid "_Song Position Slider"
3581
3562
msgstr "_Dainos pozicijos slankiklis"
3582
3563
 
3583
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3564
#: ../shell/rb-shell.c:385
3584
3565
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3585
3566
msgstr "Keisti dainos pozicijos slankiklio matomumą"
3586
3567
 
3587
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
3588
 
#| msgctxt "query-criteria"
3589
 
#| msgid "Album Artist"
 
3568
#: ../shell/rb-shell.c:387
3590
3569
msgid "_Album Art"
3591
 
msgstr "_Albumo menas"
 
3570
msgstr "_Albumų viršeliai"
3592
3571
 
3593
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
3594
 
#| msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
3572
#: ../shell/rb-shell.c:388
3595
3573
msgid "Change the visibility of the album art display"
3596
 
msgstr "Pakeisti albumo meno matomumą"
 
3574
msgstr "Rodyti arba slėpti albumų viršelius"
3597
3575
 
3598
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3576
#: ../shell/rb-shell.c:390
3599
3577
msgid "_Browse"
3600
3578
msgstr "_Naršyti"
3601
3579
 
3602
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3580
#: ../shell/rb-shell.c:391
3603
3581
msgid "Change the visibility of the browser"
3604
3582
msgstr "Keisti naršyklės matomumą"
3605
3583
 
3606
 
#: ../shell/rb-shell.c:890
 
3584
#: ../shell/rb-shell.c:886
3607
3585
msgid "Change the music volume"
3608
3586
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
3609
3587
 
3610
 
#: ../shell/rb-shell.c:1995
 
3588
#: ../shell/rb-shell.c:1951
3611
3589
msgid "Enable debug output"
3612
3590
msgstr "Įjungti derinimo išvestį"
3613
3591
 
3614
 
#: ../shell/rb-shell.c:1996
 
3592
#: ../shell/rb-shell.c:1952
3615
3593
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3616
3594
msgstr "Įjungti derinimo išvestį atitinkančią nurodytą užrašą"
3617
3595
 
3618
 
#: ../shell/rb-shell.c:1997
 
3596
#: ../shell/rb-shell.c:1953
3619
3597
msgid "Do not update the library with file changes"
3620
3598
msgstr "Neatnaujinti fonotekos esant failų pakeitimų"
3621
3599
 
3622
 
#: ../shell/rb-shell.c:1998
 
3600
#: ../shell/rb-shell.c:1954
3623
3601
msgid "Do not register the shell"
3624
3602
msgstr "Neregistruoti apvalkalo"
3625
3603
 
3626
 
#: ../shell/rb-shell.c:1999
 
3604
#: ../shell/rb-shell.c:1955
3627
3605
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3628
3606
msgstr "Neįrašyti jokių duomenų (numatomas parametras --no-registration)"
3629
3607
 
3630
 
#: ../shell/rb-shell.c:2000
 
3608
#: ../shell/rb-shell.c:1956
3631
3609
msgid "Disable loading of plugins"
3632
3610
msgstr "Išjungti įskiepių įkėlimą"
3633
3611
 
3634
 
#: ../shell/rb-shell.c:2001
 
3612
#: ../shell/rb-shell.c:1957
3635
3613
msgid "Path for database file to use"
3636
3614
msgstr "Duomenų bazės failo kelias"
3637
3615
 
3638
 
#: ../shell/rb-shell.c:2002
 
3616
#: ../shell/rb-shell.c:1958
3639
3617
msgid "Path for playlists file to use"
3640
3618
msgstr "Naudotino grojaraščių failo kelias"
3641
3619
 
3642
 
#: ../shell/rb-shell.c:2013
 
3620
#: ../shell/rb-shell.c:1969
3643
3621
#, c-format
3644
3622
msgid ""
3645
3623
"%s\n"
3648
3626
"%s\n"
3649
3627
"Norėdami pamatyti visą galimų komandų eilutės parinkčių sąrašą, paleiskite „%s --help“.\n"
3650
3628
 
3651
 
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3652
 
#: ../shell/rb-shell.c:2114
 
3629
#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
 
3630
#: ../shell/rb-shell.c:2066
3653
3631
msgctxt "Library"
3654
3632
msgid "Import"
3655
3633
msgstr "Importuoti"
3656
3634
 
3657
3635
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3658
 
#: ../shell/rb-shell.c:2116
 
3636
#: ../shell/rb-shell.c:2068
3659
3637
msgid "Show All"
3660
3638
msgstr "Rodyti visus"
3661
3639
 
3662
 
#: ../shell/rb-shell.c:2401
 
3640
#: ../shell/rb-shell.c:2353
3663
3641
msgid "Error while saving song information"
3664
3642
msgstr "Klaida įrašant dainos informaciją"
3665
3643
 
3666
3644
#. Translators: %s is the song name
3667
 
#: ../shell/rb-shell.c:2681
 
3645
#: ../shell/rb-shell.c:2633
3668
3646
#, c-format
3669
3647
msgid "%s (Paused)"
3670
3648
msgstr "%s (Pristabdyta)"
3671
3649
 
3672
 
#: ../shell/rb-shell.c:2756
 
3650
#: ../shell/rb-shell.c:2708
3673
3651
msgid "translator-credits"
3674
3652
msgstr ""
3675
3653
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
3677
3655
"Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>,\n"
3678
3656
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
3679
3657
 
3680
 
#: ../shell/rb-shell.c:2759
 
3658
#: ../shell/rb-shell.c:2711
3681
3659
msgid ""
3682
3660
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3683
3661
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3689
3667
"Free Software Foundation organizacijos; 2-osios arba\n"
3690
3668
"(savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
3691
3669
 
3692
 
#: ../shell/rb-shell.c:2763
 
3670
#: ../shell/rb-shell.c:2715
3693
3671
msgid ""
3694
3672
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3695
3673
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3701
3679
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
3702
3680
"žiūrėkite GNU Bendrąją viešąją licenciją.\n"
3703
3681
 
3704
 
#: ../shell/rb-shell.c:2767
 
3682
#: ../shell/rb-shell.c:2719
3705
3683
msgid ""
3706
3684
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3707
3685
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3711
3689
"Rhythmbox; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
3712
3690
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3713
3691
 
3714
 
#: ../shell/rb-shell.c:2774
 
3692
#: ../shell/rb-shell.c:2726
3715
3693
msgid "Maintainers:"
3716
3694
msgstr "Prižiūrėtojai:"
3717
3695
 
3718
 
#: ../shell/rb-shell.c:2777
 
3696
#: ../shell/rb-shell.c:2729
3719
3697
msgid "Former Maintainers:"
3720
3698
msgstr "Ankstesnieji prižiūrėtojai:"
3721
3699
 
3722
 
#: ../shell/rb-shell.c:2780
 
3700
#: ../shell/rb-shell.c:2732
3723
3701
msgid "Contributors:"
3724
3702
msgstr "Bendraautoriai:"
3725
3703
 
3726
 
#: ../shell/rb-shell.c:2782
 
3704
#: ../shell/rb-shell.c:2734
3727
3705
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3728
3706
msgstr "Muzikos tvarkymo ir grojimo programa, skirta GNOME darbo aplinkai."
3729
3707
 
3730
 
#: ../shell/rb-shell.c:2791
 
3708
#: ../shell/rb-shell.c:2743
3731
3709
msgid "Rhythmbox Website"
3732
3710
msgstr "Rhythmbox tinklalapis"
3733
3711
 
3734
 
#: ../shell/rb-shell.c:2838
 
3712
#: ../shell/rb-shell.c:2790
3735
3713
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3736
3714
msgid "Couldn't display help"
3737
3715
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
3738
3716
 
3739
 
#: ../shell/rb-shell.c:2883
 
3717
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3740
3718
msgid "Configure Plugins"
3741
3719
msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
3742
3720
 
3743
 
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3744
 
msgid "Import Folder into Library"
3745
 
msgstr "Įtraukti aplanką į fonoteką"
3746
 
 
3747
 
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3748
 
msgid "Import File into Library"
3749
 
msgstr "Įtraukti failą į fonoteką"
3750
 
 
3751
 
#: ../shell/rb-shell.c:3419
 
3721
#: ../shell/rb-shell.c:3287
3752
3722
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3753
3723
#, c-format
3754
3724
msgid "No registered source can handle URI %s"
3755
3725
msgstr "Joks registruotas šaltinis negali apdoroti URI %s"
3756
3726
 
3757
 
#: ../shell/rb-shell.c:3748
 
3727
#: ../shell/rb-shell.c:3616
3758
3728
#, c-format
3759
3729
msgid "No registered source matches URI %s"
3760
3730
msgstr "Joks registruotas šaltinis neatitinka URI %s"
3761
3731
 
3762
 
#: ../shell/rb-shell.c:3781
3763
 
#: ../shell/rb-shell.c:3824
 
3732
#: ../shell/rb-shell.c:3649
 
3733
#: ../shell/rb-shell.c:3692
3764
3734
#, c-format
3765
3735
msgid "Unknown song URI: %s"
3766
3736
msgstr "Nežinomas dainos URI: %s"
3767
3737
 
3768
 
#: ../shell/rb-shell.c:3833
 
3738
#: ../shell/rb-shell.c:3701
3769
3739
#, c-format
3770
3740
msgid "Unknown property %s"
3771
3741
msgstr "Nežinoma savybė %s"
3772
3742
 
3773
 
#: ../shell/rb-shell.c:3847
 
3743
#: ../shell/rb-shell.c:3715
3774
3744
#, c-format
3775
3745
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3776
3746
msgstr "Nežinomas savybės tipas %s savybei %s"
4204
4174
msgstr[1] "%d importavimo klaidos"
4205
4175
msgstr[2] "%d importavimo klaidų"
4206
4176
 
4207
 
#: ../sources/rb-library-source.c:120
 
4177
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4208
4178
msgid "Artist/Artist - Album"
4209
4179
msgstr "Atlikėjas/Atlikėjas - Albumas"
4210
4180
 
4211
 
#: ../sources/rb-library-source.c:121
 
4181
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4212
4182
msgid "Artist/Album"
4213
4183
msgstr "Atlikėjas/Albumas"
4214
4184
 
4215
 
#: ../sources/rb-library-source.c:122
 
4185
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4216
4186
msgid "Artist - Album"
4217
4187
msgstr "Atlikėjas - Albumas"
4218
4188
 
4219
 
#: ../sources/rb-library-source.c:123
4220
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 
4189
#: ../sources/rb-library-source.c:128
 
4190
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1448
4221
4191
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4222
4192
msgid "Album"
4223
4193
msgstr "Albumas"
4224
4194
 
4225
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129
 
4195
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4226
4196
msgid "Number - Title"
4227
4197
msgstr "Numeris - Pavadinimas"
4228
4198
 
4229
 
#: ../sources/rb-library-source.c:130
 
4199
#: ../sources/rb-library-source.c:135
4230
4200
msgid "Artist - Title"
4231
4201
msgstr "Atlikėjas - Pavadinimas"
4232
4202
 
4233
 
#: ../sources/rb-library-source.c:131
 
4203
#: ../sources/rb-library-source.c:136
4234
4204
msgid "Artist - Number - Title"
4235
4205
msgstr "Atlikėjas - Numeris - Pavadinimas"
4236
4206
 
4237
 
#: ../sources/rb-library-source.c:132
 
4207
#: ../sources/rb-library-source.c:137
4238
4208
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4239
4209
msgstr "Atlikėjas (Albumas) - Numeris - Pavadinimas"
4240
4210
 
4241
 
#: ../sources/rb-library-source.c:134
 
4211
#: ../sources/rb-library-source.c:139
4242
4212
msgid "Number. Artist - Title"
4243
4213
msgstr "Numeris. Atlikėjas - Pavadinimas"
4244
4214
 
4245
 
#: ../sources/rb-library-source.c:360
 
4215
#: ../sources/rb-library-source.c:412
4246
4216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4247
4217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4248
4218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4249
4219
msgid "Music"
4250
4220
msgstr "Muzika"
4251
4221
 
4252
 
#: ../sources/rb-library-source.c:407
 
4222
#: ../sources/rb-library-source.c:467
4253
4223
msgid "Choose Library Location"
4254
4224
msgstr "Pasirinkite fonotekos vietą"
4255
4225
 
4256
 
#: ../sources/rb-library-source.c:446
 
4226
#: ../sources/rb-library-source.c:506
4257
4227
msgid "Multiple locations set"
4258
4228
msgstr "Nurodyta keletas vietų"
4259
4229
 
4260
 
#: ../sources/rb-library-source.c:572
4261
 
#| msgid "Delete station"
 
4230
#: ../sources/rb-library-source.c:632
4262
4231
msgid "Default settings"
4263
4232
msgstr "Numatytieji nustatymai"
4264
4233
 
4265
 
#: ../sources/rb-library-source.c:588
4266
 
#| msgid "Cut selection"
 
4234
#: ../sources/rb-library-source.c:648
4267
4235
msgid "Custom settings"
4268
4236
msgstr "Pasirinktiniai nustatymai"
4269
4237
 
4270
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1387
 
4238
#: ../sources/rb-library-source.c:1447
4271
4239
msgid "Example Path:"
4272
4240
msgstr "Pavyzdinis kelias:"
4273
4241
 
4274
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1560
4275
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1564
 
4242
#: ../sources/rb-library-source.c:1620
 
4243
#: ../sources/rb-library-source.c:1624
4276
4244
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4277
4245
msgid "Error transferring track"
4278
4246
msgstr "Klaida perkeliant takelį"
4360
4328
msgstr "Grojimo eilė"
4361
4329
 
4362
4330
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4363
 
#: ../widgets/rb-header.c:797
 
4331
#: ../widgets/rb-header.c:811
4364
4332
msgid "from"
4365
4333
msgstr "iš"
4366
4334
 
4367
4335
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4368
 
#: ../widgets/rb-header.c:796
 
4336
#: ../widgets/rb-header.c:810
4369
4337
msgid "by"
4370
4338
msgstr "atlieka"
4371
4339
 
4431
4399
msgstr "Rodyti daugiau _informacijos"
4432
4400
 
4433
4401
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
4434
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4435
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 
4402
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 
4403
#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
4436
4404
msgid "Lossless"
4437
4405
msgstr "Nenuostolingas"
4438
4406
 
4439
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 
4407
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
4440
4408
msgid "Track"
4441
4409
msgstr "Takelis"
4442
4410
 
4443
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 
4411
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
4444
4412
msgid "Comment"
4445
4413
msgstr "Komentaras"
4446
4414
 
4447
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 
4415
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
4448
4416
msgid "Time"
4449
4417
msgstr "Laikas"
4450
4418
 
4451
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 
4419
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
4452
4420
msgid "Year"
4453
4421
msgstr "Metai"
4454
4422
 
4455
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 
4423
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
4456
4424
msgid "Quality"
4457
4425
msgstr "Kokybė"
4458
4426
 
4459
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 
4427
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
4460
4428
msgid "000 kbps"
4461
4429
msgstr "000 kbps"
4462
4430
 
4463
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 
4431
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4464
4432
msgid "Rating"
4465
4433
msgstr "Įvertinimas"
4466
4434
 
4467
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 
4435
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
4468
4436
msgid "Play Count"
4469
4437
msgstr "Perklausų skaičius"
4470
4438
 
4471
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 
4439
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
4472
4440
msgid "Last Played"
4473
4441
msgstr "Vėliausiai grota"
4474
4442
 
4475
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 
4443
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
4476
4444
msgid "Date Added"
4477
4445
msgstr "Pridėjimo data"
4478
4446
 
4479
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 
4447
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
4480
4448
msgid "Last Seen"
4481
4449
msgstr "Vėliausiai matyta"
4482
4450
 
4483
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 
4451
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
4484
4452
msgid "Location"
4485
4453
msgstr "Vieta"
4486
4454
 
4487
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 
4455
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
4488
4456
msgid "Now Playing"
4489
4457
msgstr "Dabar grojama"
4490
4458
 
4491
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 
4459
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
4492
4460
msgid "Playback Error"
4493
4461
msgstr "Grojimo klaida"
4494
4462
 
4495
 
#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
 
4463
#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
4496
4464
msgid "Drop artwork here"
4497
 
msgstr "Meskite meno kūrinius čia"
 
4465
msgstr "Vilkite viršelių paveikslėlius čia"
4498
4466
 
4499
4467
#. Translators: remaining time / total time
4500
 
#: ../widgets/rb-header.c:1038
 
4468
#: ../widgets/rb-header.c:1080
4501
4469
#, c-format
4502
 
#| msgid "%s and %s"
4503
4470
msgid "-%s / %s"
4504
4471
msgstr "-%s / %s"
4505
4472
 
4506
4473
#. Translators: elapsed time / total time
4507
 
#: ../widgets/rb-header.c:1049
 
4474
#: ../widgets/rb-header.c:1092
4508
4475
#, c-format
4509
 
#| msgid "%s and %s"
4510
4476
msgid "%s / %s"
4511
4477
msgstr "%s / %s"
4512
4478
 
 
4479
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
 
4480
#| msgid "Connecting..."
 
4481
msgid "Copying..."
 
4482
msgstr "Kopijuojama..."
 
4483
 
 
4484
#. this isn't a terribly helpful message.
 
4485
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid "The location you have selected is on the device %s."
 
4488
msgstr "Jūsų pasirinkta vieta yra įrenginyje %s."
 
4489
 
 
4490
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
 
4491
#, c-format
 
4492
#| msgid "Show All"
 
4493
msgid "Show %s"
 
4494
msgstr "Rodyti %s"
 
4495
 
 
4496
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
 
4497
#| msgid "Connecting..."
 
4498
msgid "Scanning..."
 
4499
msgstr "Skaitoma..."
 
4500
 
4513
4501
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4514
4502
#, c-format
4515
4503
msgid "%d artist (%d)"
4870
4858
msgid "_Search:"
4871
4859
msgstr "I_eškoti:"
4872
4860
 
4873
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 
4861
#: ../widgets/rb-song-info.c:367
4874
4862
msgid "Song Properties"
4875
4863
msgstr "Dainos savybės"
4876
4864
 
4877
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 
4865
#: ../widgets/rb-song-info.c:424
4878
4866
msgid "Multiple Song Properties"
4879
4867
msgstr "Kelių dainų savybės"
4880
4868
 
4881
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 
4869
#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
4882
4870
msgid "Unknown file name"
4883
4871
msgstr "Nežinomas failo pavadinimas"
4884
4872
 
4885
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 
4873
#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
4886
4874
msgid "On the desktop"
4887
4875
msgstr "Darbastalyje"
4888
4876
 
4889
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 
4877
#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
4890
4878
msgid "Unknown location"
4891
4879
msgstr "Nežinoma vieta"
4892
4880
 
 
4881
#~ msgid "_Import Folder..."
 
4882
#~ msgstr "_Importuoti aplanką..."
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
4885
#~ msgstr "Pasirinkite aplanką, įtrauktiną į fonoteką"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Import _File..."
 
4888
#~ msgstr "Importuoti _failą..."
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
 
4891
#~ msgstr "Pasirinkite failą, kurį norite įtraukti į fonoteką"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "Import Folder into Library"
 
4894
#~ msgstr "Įtraukti aplanką į fonoteką"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "Import File into Library"
 
4897
#~ msgstr "Įtraukti failą į fonoteką"