1
1
# Korean translation for brasero.
2
2
# Copyright (C) 2011 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011.
4
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2013
8
8
"Project-Id-Version: brasero master\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:28+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:40+0900\n"
11
"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 05:58+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:03+0900\n"
11
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: C/tools-blank.page:7(desc)
20
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
21
msgstr "쓸 수 있는 CD나 DVD를 비워서 지웁니다."
23
#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:10(name)
24
#: C/project-video.page:12(name) C/project-save.page:12(name)
25
#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
26
#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
27
#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
28
#: C/create-cover.page:9(name)
18
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
#: C/index.page:5(page/title)
24
#: C/index.page:8(section/title)
25
msgid "Create a new project"
28
#: C/index.page:12(section/title)
29
msgid "Troubleshooting"
32
#: C/index.page:16(section/title)
36
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
38
msgid "translator-credits"
39
msgstr "Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2013."
41
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
42
msgid "Create an inlay for a jewel case."
43
msgstr "장식 케이스에 넣을 속표지를 만듭니다."
45
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
46
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
47
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
48
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
49
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
50
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
51
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
52
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
29
53
msgid "Ekaterina Gerasimova"
30
54
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
32
#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:11(email)
33
#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
34
#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
35
#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
36
#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
37
#: C/create-cover.page:10(email)
38
msgid "kittykat3756@googlemail.com"
39
msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
41
#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:14(p)
42
#: C/project-video.page:16(p) C/project-save.page:16(p)
43
#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
44
#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
45
#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
56
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
57
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
58
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
59
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
60
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
61
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
62
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
46
63
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
47
64
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
49
#: C/tools-blank.page:17(title)
53
#: C/tools-blank.page:19(p)
55
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
58
"쓰기 위해 비운다는 조건 하에 데이터가 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 준비"
61
#: C/tools-blank.page:24(p)
62
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
63
msgstr "<guiseq><gui>도구</gui><gui>비우기...</gui></guiseq>를 선택합니다."
65
#: C/tools-blank.page:27(p)
67
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
68
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
70
"하나 이상의 디스크 드라이브에 다시 쓸 수 있는 디스크들이 들어있다면, <gui>디"
71
"스크 선택</gui> 에서 다시 쓸 수 있는 디스크를 선택할 수 있습니다."
73
#: C/tools-blank.page:31(p)
74
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
75
msgstr "CD를 빠르게 비우기 위해 <gui>빠르게 비우기</gui>를 선택할 수 있습니다."
77
#: C/tools-blank.page:33(p)
79
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
80
"fast blanking and blank it again."
82
"빠르게 비운 디스크를 쓰는데 문제가 있다면, 빠르게 비우기를 끄고 다시 비워 보"
85
#: C/tools-blank.page:38(p)
86
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
87
msgstr "계속하려면 <gui>비우기</gui>를 누릅니다."
89
#: C/tools-blank.page:41(p)
90
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
91
msgstr "비우기가 완료되면 디스크가 빠질 것입니다."
93
#: C/split-track.page:8(desc)
94
msgid "Split an audio project track into multiple tracks"
95
msgstr "오디오 프로젝트 트랙을 다중 트랙으로 나누기"
97
#: C/split-track.page:18(title)
98
msgid "Split an audio track"
101
#: C/split-track.page:20(p)
103
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
104
"together an audio project."
106
"오디오 프로젝트를 함께 놓게 되면 다중 트랙상에 단일 오디오 트랙을 분할할 수 "
109
#: C/split-track.page:25(p)
110
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
111
msgstr "오디오 프로젝트를 시작하여 사용하고 싶은 트랙을 넣습니다."
113
#: C/split-track.page:28(p)
115
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
116
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
117
"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
119
"분할하고 싶은 트랙을 선택하고 <guiseq><gui>편집</gui><gui>트랙 쪼개기…</"
120
"gui></guiseq>를 누르거나 트랙에 오른쪽 단추를 누르고 메뉴에서 <gui>트랙 쪼개"
123
#: C/split-track.page:33(p)
125
"Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
126
"points where you want one to end and the next one to begin."
128
"준비된 트랙을 쪼개는 방식 중 하나를 선택하고, 한 트랙이 끝나고 다른 트랙이 시"
131
#: C/split-track.page:36(p)
133
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
134
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
136
"6초 길이보다 짧게 섹션 단위로 트랙을 쪼개려 한다면 새 섹션은 6초 뒤 위치에 놓"
139
#: C/split-track.page:43(p)
140
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
141
msgstr "<gui>OK</gui>를 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 바뀐 사항을 적용합니다."
143
#: C/split-track.page:45(p)
145
"You can split and merge the same track as many times as you like, while you "
146
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
147
"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
148
"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
149
"the track from your project and re-add the track."
151
"트랙 쪼개기 대화상자를 보고 있는 동안, 동일한 트랙을 원하는 만큼 쪼개고 합칠 "
152
"수 있습니다. <gui>확인</gui>을 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 나면, 더이상 쪼개 "
153
"놓은 섹션을 다시 합칠 수 없습니다. 이 바뀐 사항을 되돌리려면, 프로젝트에서 쪼"
154
"갠 섹션을 제거하고 트랙을 다시 더합니다."
156
#: C/project-video.page:9(title)
160
#: C/project-video.page:10(desc)
161
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
162
msgstr "비디오를 DVD나 SVCD에 씁니다."
164
#: C/project-video.page:20(title)
165
msgid "Create a video project"
166
msgstr "비디오 프로젝트 만들기"
168
#: C/project-video.page:22(p)
170
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
173
"<app>브라세로</app>는 DVD 재생기나 랩톱에서 재생할 비디오 디스크를 만들 때 사"
176
#: C/project-video.page:27(p)
178
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
179
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
182
"시작 페이지에서 <gui>비디오 프로젝트</gui>를 누르거나 <guiseq><gui>프로젝트"
183
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 비디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
186
#: C/project-video.page:32(p)
188
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
189
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
190
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
193
"툴바에 있는 <gui>더하기</gui>를 눌러 프로젝트에 비디오를 더하고 파일들을 선택"
194
"합니다. 또한 프로젝트 영역에 끌어놓거나 <guiseq><gui>편집</gui><gui>파일 더하"
195
"기</gui></guiseq>를 통해 파일을 더할 수도 있습니다."
197
#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
199
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
66
#: C/create-cover.page:17(page/title)
67
msgid "Create a cover"
70
#: C/create-cover.page:19(page/p)
72
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
73
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
76
"장식 케이스에 넣을 속표지를 만들려면 <app>브라세로</app>를 사용할 수 있습니"
77
"다. <guiseq><gui>도구</gui><gui>표지 편집기</gui></guiseq>를 눌러 표지를 만드"
80
#: C/create-cover.page:24(note/p)
82
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
83
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
84
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
85
"listed on the back cover."
87
"오디오 프로젝트를 만들고 속표지를 만들기 전에 프로젝트에 함께 놓는 것으로 마"
88
"무리 지을 때, 오디오 프로젝트 창의 <gui>표지 편집기</gui> 인터페이스에 접근하"
89
"면, 트랙이 후면 표지에 자동으로 나열됩니다."
91
#: C/create-cover.page:31(note/p)
92
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
93
msgstr "<gui>표지 편집기</gui>를 닫으면, 바뀐 내용을 잃게 됩니다."
95
#: C/create-cover.page:36(item/p)
96
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
97
msgstr "<gui>표지 편집기</gui>를 엽니다."
99
#: C/create-cover.page:39(item/p)
101
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
102
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
104
"텍스트에 사용할 형식을 선택하고 텍스트를 입력하며, 장식 케이스의 모서리 및 후"
105
"면 속표지를 보려면 스크롤을 내립니다."
107
#: C/create-cover.page:42(note/p)
109
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
110
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
111
"to work on to be able to use those."
113
"처음 <gui>표지 편집기</gui> 대화상자를 보면, 텍스트 형식 옵션에 대해 어떤 것"
114
"도 누를 수 없습니다. 이 옵션을 사용할 수 있게 하여 작업하려면 표지를 누릅니"
117
#: C/create-cover.page:48(item/p)
119
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
120
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
121
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
122
"background or to select a background image."
124
"<gui>배경 속성</gui> 도구막대 아이콘을 눌러 현재 표지의 배경을 추가하거나, 편"
125
"집하려는 커버 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>배경 속성 설정</gui>을 선택합"
126
"니다. 색으로 채워진 배경을 사용하거나 혹은 배경 그림을 선택하는 둘 중의 하나"
129
#: C/create-cover.page:53(note/p)
131
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
132
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
134
"가운데 정렬된 배경 그림을 선택하면 <app>브라세로</app>는 <gui>닫기</gui> 단추"
135
"를 누를 때 가끔 충돌하기도 합니다."
137
#: C/create-cover.page:56(item/p)
139
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
140
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
142
"<gui>닫기</gui>단추를 눌러 바뀐 사항을 적용하고 <gui>배경 속성</gui> 대화 상"
145
#: C/create-cover.page:60(item/p)
147
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
148
"top-right corner of the dialog."
150
"대화상자의 오른쪽 상단에 위치한 <gui>인쇄</gui> 단추를 사용하여 인쇄합니다."
152
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
153
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
154
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
155
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
156
#: C/introduction.page:36(media)
159
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
160
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
163
#: C/introduction.page:7(info/desc)
164
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
165
msgstr "<app>브라세로</app> 디스크 굽기 프로그램에 대해 소개합니다."
167
#: C/introduction.page:17(page/title)
171
#: C/introduction.page:19(page/p)
173
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
174
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
176
"<app>브라세로</app>는 CD와 DVD를 구우려면 모든 도구를 제공하여 쉽게 사용할 "
179
#: C/introduction.page:22(page/p)
180
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
181
msgstr "<app>브라세로</app>로 다음의 것을 할 수 있습니다:"
183
#: C/introduction.page:24(item/p)
184
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
185
msgstr "CD나 DVD로 데이터 굽기"
187
#: C/introduction.page:25(item/p)
188
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
190
"오디오 CD를(OGG, FLAC 그리고 MP3와 같은) 디지털 오디오 파일로 부터 굽습니다"
192
#: C/introduction.page:27(item/p)
193
msgid "Copy CDs and DVDs"
194
msgstr "CD와 DVD 복사하기"
196
#: C/introduction.page:28(item/p)
197
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
198
msgstr "비디오 DVD나 SVCD 만들기"
200
#: C/introduction.page:29(item/p)
201
msgid "Create image files and burn existing image files"
202
msgstr "이미지 파일을 만들고 이미 있는 이미지 파일 굽기"
204
#: C/introduction.page:30(item/p)
205
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
206
msgstr "CD-RW와 DVD-RW 지우기"
208
#: C/introduction.page:31(item/p)
209
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
210
msgstr "디스크와 디스크의 이미지에 대한 무결성 검사하기"
212
#: C/introduction.page:35(figure/title)
213
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
214
msgstr "<gui>브라세로</gui> 메인 창"
216
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
217
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
218
msgstr "DVD재생기나 CD재생기에서 MP3가 재생이 안돼요."
220
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
221
msgid "CD will not play in a CD player"
222
msgstr "CD가 CD 재생기에서 재생이 안돼요"
224
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
226
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
227
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
228
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
230
"CD가 CD 재생기나 스테레오에서 재생이 되지 않는다면, 음악이 올바르게 쓰여지지 "
231
"않았거나 음악을 쓰려면 오디오 프로젝트 대신 데이터 프로젝트를 사용했기 때문인"
234
#: C/prob-cd.page:26(note/p)
236
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
237
"data project, but most older players will not."
239
"수많은 CD 재생기나 DVD 재생기는 데이터 프로젝트를 사용해 만들어진 음악 CD를 "
240
"재생할 수 있겠지만, 오래된 재생기는 그렇지 못합니다."
242
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
243
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
244
msgstr "오래된 CD 재생기는 CD-RW를 재생하지 못할 수도 있습니다."
246
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
247
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
248
msgstr "CD-RW를 사용하고 있다면, CD를 비웁니다."
250
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
251
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
252
msgstr "오디오 프로젝트로 CD를 다시 씁니다."
254
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
255
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
256
msgstr "DVD-R이나 DVD-RW에 쓸 수 없어요."
258
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
259
msgid "Problem creating a DVD"
262
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
264
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
265
"the following to find out if those can be used with your burner."
267
"어떤 DVD-R과 DVD-RW 유형은 모든 기록기와 호환되지 않습니다. 기록기에서 DVD-R"
268
"과 DVD-RW를 기록할 수 있는지 찾아보려면 다음을 확인해봅니다."
270
#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
272
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
273
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
274
"see if it is the same as the DVD drive."
276
"DVD 드라이브가 DVD+나 DVD- 디스크를 인식할 수 있는지 확인합니다. \"멀티\"라"
277
"고 표시되어 있다면, 보통 둘 다 인식함을 나타냅니다. DVD 드라이브에서 본 것과 "
278
"디스크가 같게 보이는지 확인합니다."
280
#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
282
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
283
"write to a dual layer disc."
285
"디스크가 양면인지 단면인지 확인합니다: 어떤 DVD 드라이브는 양면 디스크를 쓸 "
288
#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
290
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
291
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
294
"DVD-R을 사용하려고 한다면, 이전에 이미 썼는지부터 확인합니다. DVD-RW를 사용중"
295
"이라면, 쓰기 시도를 하기 전에 비워보도록 합니다."
297
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
298
msgid "Create an audio project."
299
msgstr "오디오 프로젝트를 만듭니다."
301
#: C/project-audio.page:17(page/title)
302
msgid "Write a music CD"
305
#: C/project-audio.page:19(page/p)
307
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
308
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
309
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
311
"<app>브라세로</app>는 CD 재생기와 같은 곳에서 재생할 수 있도록 오디오 파일을 "
312
"CD에 쓸 수 있습니다. 모든 CD 재생기가 다시 쓸 수 있는 CD를 재생할 수 있는 것"
313
"은 아니기 때문에, 일반적으로 다시 쓸 수 없는 CD를 사용하는 것이 좋은 방법입니"
316
#: C/project-audio.page:26(item/p)
318
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
319
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
322
"시작 페이지에서 <gui>오디오 프로젝트</gui>를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트"
323
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 오디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
326
#: C/project-audio.page:31(item/p)
328
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
329
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
330
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
331
"Files</gui></guiseq>."
333
"도구막대 에서 <gui>더하기</gui>를 누르고 결정한 파일을 선택하여 오디오 파일"
334
"을 프로젝트에 더합니다. 프로젝트 영역에 파일을 끌어 놓거나 <guiseq><gui>편집"
335
"</gui><gui>파일 추가</gui></guiseq>를 눌러 파일을 더할 수 있습니다."
337
#: C/project-audio.page:37(item/p)
339
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
201
msgstr "프로젝트 영역 아래 텍스트 항목 필드에 디스크 제목을 넣을 수 있습니다."
203
#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
204
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
205
msgstr "드롭다운 목록에서 빈 디스크를 선택합니다."
207
#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
208
#: C/project-audio.page:44(p)
341
msgstr "프로젝트 영역의 텍스트 항목 필드에 CD의 제목을 넣을 수 있습니다."
343
#: C/project-audio.page:41(item/p)
344
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
345
msgstr "드롭 다운 목록에서 빈 CD를 선택합니다."
347
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
348
#: C/project-video.page:45(item/p)
209
349
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
210
350
msgstr "계속하려면 <gui>굽기...</gui>를 누릅니다."
212
#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
213
#: C/project-audio.page:47(p)
352
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
353
#: C/project-video.page:48(item/p)
215
355
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
216
356
"options you may want."
226
366
"<gui>굽기</gui>를 눌러 프로젝트의 단일 디스크를 굽거나, <gui>여러 복사물 굽기"
227
367
"</gui>를 눌러 프로젝트를 여러 장의 디스크에 굽습니다."
229
#: C/project-save.page:10(desc)
230
msgid "Save a project for editing or burning later."
231
msgstr "다음에 편집하거나 구우려면 프로젝트를 저장합니다."
233
#: C/project-save.page:20(title)
234
msgid "Save a project"
237
#: C/project-save.page:22(p)
239
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
240
"editing or burning later."
242
"나중에 편집하거나 굽기 위해 <app>브라세로</app>에서 오디오 프로젝트나, 데이"
243
"터 프로젝트 혹은 비디오 프로젝트를 저장할 수 있습니다."
245
#: C/project-save.page:27(p)
246
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
247
msgstr "프로젝트를 만들고 프로젝트에서 사용하고 싶은 파일을 더합니다."
249
#: C/project-save.page:30(p)
251
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
253
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>저장</gui></guiseq>을 눌러 프로젝트를 저장합"
256
#: C/project-save.page:34(p)
258
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
259
"gui> to save the project."
261
"프로젝트 안의 저장하고 싶은 것에 대한 이름을 입력하고, <gui>저장</gui>을 눌"
264
#: C/project-save.page:39(p)
266
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
267
"<app>Brasero</app> project by:"
269
"저장된 <app>브라세로</app> 프로젝트를 열기 위한 방법은 다음과 같은 여러가지"
272
#: C/project-save.page:44(p)
274
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
276
msgstr "<gui>최근 프로젝트</gui>의 시작 페이지의 목록에서 선택합니다"
278
#: C/project-save.page:48(p)
279
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
281
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누릅니다"
283
#: C/project-save.page:51(p)
285
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
288
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누르고 프로젝"
291
#: C/project-save.page:55(p)
292
msgid "opening the project from a file browser"
293
msgstr "파일 탐색기로부터 프로젝트 열기"
295
#: C/project-save.page:57(p)
297
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
298
"browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
300
"<app>브라세로</app>가 이미 실행중이라면, 파일 브라우저에서 프로젝트를 열면 "
301
"<app>브라세로</app>가 순식간에 처리해 줄 것입니다."
303
#: C/project-save.page:64(p)
305
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
306
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
307
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
308
"or save it as a new project by entering a different file name."
310
"저장된 프로젝트를 열면, <app>브라세로</app>는 이것을 새 프로젝트처럼 다룰 것"
311
"입니다: 프로젝트의 최신 버전을 저장하려면, 프로젝트의 이름을 입력할 것을 요구"
312
"할 것이고, 이 시점에서 다른 파일 이름을 입력하여 옛 버전을 덮어 쓰거나 새 프"
315
#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
316
msgid "Create an identical copy of a disc."
317
msgstr "동일한 복사본 디스크를 만듭니다."
319
#: C/project-disc-copy.page:17(title)
323
#: C/project-disc-copy.page:21(p)
325
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
326
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
329
"시작 페이지에서 <gui>디스크 복사</gui> 를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트</"
330
"gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>디스크 복사... </gui></guiseq>를 선택합니다."
332
#: C/project-disc-copy.page:26(p)
334
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
335
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
336
"discs which are currently in them should be listed."
338
"<gui>복사할 디스크 선택</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하고 싶은 디"
339
"스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라이브에 있"
340
"는 모든 디스크들이 목록에 나타날 것입니다."
342
#: C/project-disc-copy.page:31(p)
344
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
347
"다른 디스크로 복사하고 싶은 복사본을 선택하거나 다음에 사용할 이미지를 만듭니"
350
#: C/project-disc-copy.page:35(p)
352
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
355
"<gui>속성</gui> 단추를 눌러 굽기 속도와 다른 사용자 정의 옵션을 선택합니다."
357
#: C/project-disc-copy.page:39(p)
359
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
360
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
362
"디스크 복사를 시작하기 위해 <gui>복사</gui>를 누르거나, 한 장 이상의 디스크"
363
"를 만들기 위해 <gui>여러 복사물 만들기</gui>를 누릅니다."
365
#: C/project-disc-copy.page:42(p)
367
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
368
"to replace the disc you are copying with a writeable one after the contents "
369
"are copied temporarily to your hard disk."
371
"디스크를 복사 중이고 하나의 디스크 드라이브만 있다면, 내용이 하드디스크로 임"
372
"시로 복사되고 난 다음에 복사중인 쓸 수 있는 디스크를 바꿀 것을 요구받을 것입"
375
#: C/project-data.page:7(desc)
369
#: C/project-audio.page:57(note/p)
371
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
372
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
373
"<gui>Pause</gui> button."
375
"또한 <gui>쪼개기</gui> 도구를 사용하여 제각각의 트랙을 여러 트랙으로 쪼갤 수 "
376
"있고 <gui>일시 중지</gui> 단추를 사용하여 트랙 뒤에 2초 길이의 휴식 시간을 넣"
379
#: C/project-data.page:7(info/desc)
376
380
msgid "Write data to a CD or DVD."
377
381
msgstr "CD나 DVD로 데이터를 씁니다."
379
#: C/project-data.page:17(title)
383
#: C/project-data.page:17(page/title)
380
384
msgid "Create a data project"
381
385
msgstr "데이터 프로젝트 만들기"
383
#: C/project-data.page:19(p)
387
#: C/project-data.page:19(page/p)
385
389
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
386
390
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
387
391
"useful for transferring files between computers."
389
393
"데이터 프로젝트는 데이터(예를 들어 파일, 사진 혹은 음악이 여기에 포함됩니다)"
390
"를 어떤 방법으로 바꾸지 않고 그대로 쓰기 위해 사용됩니다. 이 방법은 컴퓨터간 "
391
"파일을 전송하기 위한 유용한 방법이 될 수 있습니다."
394
"를 어떤 방법으로 바꾸지 않고 그대로 쓰려면 사용됩니다. 이 방법은 컴퓨터간 파"
395
"일을 전송하기 위한 유용한 방법이 될 수 있습니다."
393
#: C/project-data.page:25(p)
397
#: C/project-data.page:25(item/p)
395
399
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
396
400
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
431
445
"<gui>굽기</gui>를 눌러 프로젝트의 단일 CD를 굽거나, <gui>여러 복사물 만들기</"
432
446
"gui>를 눌러 여러 CD로 프로젝트를 굽습니다."
434
#: C/project-data.page:60(p)
448
#: C/project-data.page:60(note/p)
436
450
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
437
451
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
439
453
"데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비"
440
"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구할 것입니다."
454
"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다."
442
#: C/project-data.page:66(p)
456
#: C/project-data.page:66(page/p)
444
458
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
445
459
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
448
462
"다시 쓸 수 있는 디스크를 사용중이고 데이터가 올바르게 구워지지 않았다면, 다"
449
"시 시도하기 전에 디스크를 완전히 (빠르지 않게) 지울 필요가 있을 것입니다."
451
#: C/project-audio.page:7(desc)
452
msgid "Create an audio project."
453
msgstr "오디오 프로젝트를 만듭니다."
455
#: C/project-audio.page:17(title)
456
msgid "Write a music CD"
459
#: C/project-audio.page:19(p)
461
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
462
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
463
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
465
"<app>브라세로</app>는 CD 재생기와 같은 곳에서 재생할 수 있도록 오디오 파일을 "
466
"CD에 쓸 수 있습니다. 모든 CD 재생기가 다시 쓸 수 있는 CD를 재생할 수 있는 것"
467
"은 아니기 때문에, 일반적으로 다시 쓸 수 없는 CD를 사용하는 것이 좋은 방법입니"
470
#: C/project-audio.page:26(p)
472
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
473
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
476
"시작 페이지에서 <gui>오디오 프로젝트</gui>를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트"
477
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 오디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
480
#: C/project-audio.page:31(p)
482
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
483
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
484
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
485
"Files</gui></guiseq>."
487
"도구막대 에서 <gui>더하기</gui>를 누르고 결정한 파일을 선택하여 오디오 파일"
488
"을 프로젝트에 더합니다. 프로젝트 영역에 파일들을 끌어 놓거나 <guiseq><gui>편"
489
"집</gui><gui>파일 추가</gui></guiseq>를 눌러 파일을 더할 수 있습니다."
491
#: C/project-audio.page:37(p)
493
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
495
msgstr "프로젝트 영역의 텍스트 항목 필드에 CD의 제목을 넣을 수 있습니다."
497
#: C/project-audio.page:41(p)
498
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
499
msgstr "드롭 다운 목록에서 빈 CD를 선택합니다."
501
#: C/project-audio.page:57(p)
503
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
504
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
505
"<gui>Pause</gui> button."
507
"또한 <gui>쪼개기</gui> 도구를 사용하여 제각각의 트랙을 여러 트랙으로 쪼갤 수 "
508
"있고 <gui>일시 중지</gui> 단추를 사용하여 트랙 뒤에 2초 길이의 휴식 시간을 넣"
463
"시 시도하기 전에 디스크를 완전히(빠르지 않게) 지워야 합니다."
465
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
466
msgid "Create an identical copy of a disc."
467
msgstr "동일한 복사본 디스크를 만듭니다."
469
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
473
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
475
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
476
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
479
"시작 페이지에서 <gui>디스크 복사</gui> 를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트</"
480
"gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>디스크 복사... </gui></guiseq>를 선택합니다."
482
#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
484
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
485
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
486
"discs which are currently in them should be listed."
488
"<gui>복사할 디스크 선택</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하고 싶은 디"
489
"스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라이브에 있"
490
"는 모든 디스크가 목록에 나타납니다."
492
#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
494
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
497
"다른 디스크로 복사하고 싶은 복사본을 선택하거나 다음에 사용할 이미지를 만듭니"
500
#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
502
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
505
"<gui>속성</gui> 단추를 눌러 굽기 속도와 다른 사용자 정의 옵션을 선택합니다."
507
#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
509
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
510
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
512
"디스크 복사를 시작하려면 <gui>복사</gui>를 누르고, 또는 한 장 이상의 디스크"
513
"를 만들려면 <gui>여러 복사물 만들기</gui>를 누릅니다."
515
#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
517
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
518
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
519
"are copied temporarily to your hard disk."
521
"디스크를 복사중이거나 하나의 디스크 드라이브만 있다면, 내용을 임시로 하드 디"
522
"스크에 복사하고 나서 쓸 수 있는 디스크로 디스크를 바꿀 것을 요청받을입니다."
524
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
525
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
526
msgstr "CD나 DVD로 기존의 디스크 이미지를 굽습니다."
528
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
529
msgid "Marta Bogdanowicz"
530
msgstr "Marta Bogdanowicz"
532
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
536
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
538
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
539
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
540
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
542
"<app>브라세로</app>는 CD 또는 DVD에 이미지를 구울 수 있게 해줍니다. <file>."
543
"iso</file>, <file>.toc</file>, <file>.cue</file>와 같은 광 디스크 이미지의 확"
546
#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
548
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
549
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
550
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
553
"디스크 이미지는 CD또는 DVD에 있는 모든 데이터가 들어간 아카이브 파일입니다. "
554
"하나의 디스크 이미지만이 단 한번에 CD에 들어갈 수 있지만, 각각의 아카이브에"
555
"는 여러분이 원하는만큼 덜 혹은 더 많이, 더 길게 디스크에 맞춰서 데이터를 넣"
511
#: C/prob-dvd.page:9(desc)
512
msgid "I can't write to a DVD-R or a DVD-RW."
513
msgstr "DVD-R이나 DVD-RW에 쓸 수 없어요."
515
#: C/prob-dvd.page:19(title)
516
msgid "Problem creating a DVD"
519
#: C/prob-dvd.page:21(p)
521
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
522
"the following to find out if those can be used with your burner."
524
"어떤 DVD-R과 DVD-RW 유형은 모든 기록기와 호환되지 않습니다. 기록기에서 DVD-R"
525
"과 DVD-RW를 기록할 수 있는지 찾아보기 위해 다음을 확인해봅니다."
527
#: C/prob-dvd.page:26(p)
529
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
530
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
531
"see if it is the same as the DVD drive."
533
"DVD 드라이브가 DVD+나 DVD- 디스크를 인식할 수 있는지 확인합니다. \"멀티\"라"
534
"고 표시되어 있다면, 보통 둘 다 인식함을 나타냅니다. DVD 드라이브에서 본 것과 "
535
"디스크가 같게 보이는지 확인합니다."
537
#: C/prob-dvd.page:31(p)
539
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
540
"write to a dual layer disc."
542
"디스크가 양면인지 단면인지 확인합니다: 어떤 DVD 드라이브는 양면 디스크를 쓸 "
545
#: C/prob-dvd.page:35(p)
547
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
548
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
551
"DVD-R을 사용하려고 한다면, 이전에 이미 썼는지부터 확인합니다. DVD-RW를 사용중"
552
"이라면, 쓰기 시도를 하기 전에 비워보도록 합니다."
554
#: C/prob-cd.page:9(desc)
555
msgid "My MP3s won't play in a DVD or CD player."
556
msgstr "DVD재생기나 CD재생기에서 MP3가 재생이 안돼요."
558
#: C/prob-cd.page:19(title)
559
msgid "CD won't play in a CD player"
560
msgstr "CD가 CD 재생기에서 재생이 안돼요"
562
#: C/prob-cd.page:21(p)
564
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
565
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
566
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
568
"CD가 CD 재생기나 스테레오에서 재생이 되지 않는다면, 음악이 올바르게 쓰여지지 "
569
"않았거나 음악을 쓰기 위해 오디오 프로젝트 대신 데이터 프로젝트를 사용했기 때"
572
#: C/prob-cd.page:26(p)
574
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
575
"data project, but most older players will not."
577
"수많은 CD 재생기나 DVD 재생기는 데이터 프로젝트를 사용해 만들어진 음악 CD를 "
578
"재생할 수 있겠지만, 오래된 재생기는 그렇지 못할 것입니다."
580
#: C/prob-cd.page:31(p)
581
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
582
msgstr "오래된 CD 재생기는 CD-RW를 재생하지 못할 수도 있습니다."
584
#: C/prob-cd.page:36(p)
585
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
586
msgstr "CD-RW를 사용하고 있다면, CD를 비웁니다."
588
#: C/prob-cd.page:39(p)
589
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
590
msgstr "오디오 프로젝트로 CD를 다시 씁니다."
592
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
593
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
594
#: C/introduction.page:36(None)
596
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
597
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
599
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
600
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
602
#: C/introduction.page:7(desc)
603
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
604
msgstr "<app>브라세로</app> 디스크 굽기 프로그램에 대해 소개합니다."
606
#: C/introduction.page:17(title)
610
#: C/introduction.page:19(p)
612
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
613
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
615
"<app>브라세로</app>는 CD와 DVD를 굽기 위해 모든 도구를 제공하여 쉽게 사용할 "
618
#: C/introduction.page:22(p)
619
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
620
msgstr "<app>브라세로</app>로 다음의 것들을 할 수 있습니다:"
622
#: C/introduction.page:24(p)
623
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
624
msgstr "CD나 DVD로 데이터 굽기"
626
#: C/introduction.page:25(p)
627
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
629
"오디오 CD를 (OGG, FLAC 그리고 MP3와 같은) 디지털 오디오 파일로 부터 굽습니다"
631
#: C/introduction.page:27(p)
632
msgid "Copy CDs and DVDs"
633
msgstr "CD와 DVD 복사하기"
635
#: C/introduction.page:28(p)
636
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
637
msgstr "비디오 DVD나 SVCD 만들기"
639
#: C/introduction.page:29(p)
640
msgid "Create image files and burn existing image files"
641
msgstr "이미지 파일을 만들고 이미 있는 이미지 파일 굽기"
643
#: C/introduction.page:30(p)
644
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
645
msgstr "CD-RW와 DVD-RW 지우기"
647
#: C/introduction.page:31(p)
648
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
649
msgstr "디스크와 디스크의 이미지에 대한 무결성 검사하기"
651
#: C/introduction.page:35(title)
652
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
653
msgstr "<gui>브라세로</gui> 메인 창"
655
#: C/index.page:5(title)
659
#: C/index.page:8(title)
660
msgid "Create a new project"
663
#: C/index.page:12(title)
664
msgid "Troubleshooting"
667
#: C/index.page:16(title)
671
#: C/create-cover.page:7(desc)
672
msgid "Create an inlay for a jewel case"
673
msgstr "장식 케이스에 넣을 속표지 만들기"
675
#: C/create-cover.page:17(title)
676
msgid "Create a cover"
679
#: C/create-cover.page:19(p)
681
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
682
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
558
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
559
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
560
msgstr "CD또는 DVD에 디스크 이미지를 구우려면, 다음 세단계를 거칩니다:"
562
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
564
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
565
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
685
"장식 케이스에 넣을 속표지를 만들기 위해 <app>브라세로</app>를 사용할 수 있습"
686
"니다. <guiseq><gui>도구</gui><gui>표지 편집기</gui></guiseq>를 눌러 생성기에 "
689
#: C/create-cover.page:24(p)
691
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
692
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
693
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
694
"listed on the back cover."
696
"오디오 프로젝트를 만들고 속표지를 만들기 전에 프로젝트에 함께 놓는 것으로 마"
697
"무리 지을 때, 오디오 프로젝트 창의 <gui>표지 편집기</gui> 인터페이스에 접근하"
698
"면, 트랙이 후면 표지에 자동으로 나열될 것입니다."
700
#: C/create-cover.page:31(p)
702
"It is not possible to save your progress once you start working with the "
703
"<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be lost, "
704
"or you can print the inlay when you are finished."
706
"<gui>표지 편집기</gui>를 시작하고 나서 과정을 저장할 수는 없습니다. 대화상자"
707
"를 닫으면, 바뀐 사항을 잃거나, 작업이 끝났을 경우 속표지를 출력할 수 있습니"
710
#: C/create-cover.page:38(p)
711
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
712
msgstr "<gui>표지 편집기</gui>를 엽니다."
714
#: C/create-cover.page:41(p)
716
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
717
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
719
"텍스트에 사용할 형식을 선택하고 텍스트를 입력하며, 장식 케이스의 모서리 및 후"
720
"면 속표지를 보기 위해 스크롤을 내립니다."
722
#: C/create-cover.page:44(p)
724
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
725
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
726
"to work on to be able to use those."
728
"처음 <gui>표지 편집기</gui> 대화상자를 보면, 텍스트 형식 옵션에 대해 어떤 것"
729
"도 누를 수 없을 것입니다. 이 옵션들을 사용할 수 있게 하여 작업하려면 표지를 "
732
#: C/create-cover.page:50(p)
734
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
735
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
736
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
737
"background or to select a background image."
739
"<gui>배경 속성</gui> 도구막대 아이콘을 눌러 현재 표지의 배경을 추가하거나, 편"
740
"집하려는 커버 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>배경 속성 설정</gui>을 선택합"
741
"니다. 색으로 채워진 배경을 사용하거나 혹은 배경 그림을 선택하는 둘 중의 하나"
744
#: C/create-cover.page:55(p)
746
"If you select a centred background image, <app>Brasero</app> sometimes "
747
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
749
"중앙 정렬된 배경 그림을 선택하면 <app>브라세로</app>는 <gui>닫기</gui> 단추"
750
"를 누를 때 가끔 충돌하기도 합니다."
752
#: C/create-cover.page:58(p)
754
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
755
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
757
"<gui>닫기</gui>단추를 눌러 바뀐 사항을 적용하고 <gui>배경 속성</gui> 대화 상"
760
#: C/create-cover.page:62(p)
762
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
763
"top-right corner of the dialog."
765
"대화상자의 오른쪽 상단에 위치한 <gui>인쇄</gui> 단추를 사용하여 인쇄합니다."
767
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
768
#: C/index.page:0(None)
769
msgid "translator-credits"
770
msgstr "Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011"
568
"시작 페이지에서 <gui>디스크 복사</gui> 를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트</"
569
"gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>디스크 복사... </gui></guiseq>를 선택합니다."
571
#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
573
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
576
"<gui>여기를 눌르 디스크 이미지 선택</gui>을 눌러서 기록할 디스크 이미지를 선"
579
#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
581
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
582
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
583
"which are currently in them should be listed."
585
"<gui>기록할 디스크를 선택하십시오</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하"
586
"고 싶은 디스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라"
587
"이브에 있는 모든 디스크가 목록에 나타납니다."
589
#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
591
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
592
"remain on the disc after burning."
594
"디스크를 선택하면 <app>브라세로</app>에서는 디스크를 굽고 난 후 디스크에 남"
595
"을 빈 공간이 얼마나 될지 보여줍니다."
597
#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
599
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
600
"can either finish burning or make the other copy of the image."
602
"디스크 복사를 시작하려면 <gui>복사</gui>를 누릅니다. 이 동작이 끝나면 굽기를 "
603
"끝내거나 다른 이미지 복사본을 만들 수 있습니다."
605
#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
607
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
608
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
610
"데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비"
611
"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다."
613
#: C/project-save.page:10(info/desc)
614
msgid "Save a project for editing or burning later."
615
msgstr "다음에 편집하거나 구우려면 프로젝트를 저장합니다."
617
#: C/project-save.page:20(page/title)
618
msgid "Save a project"
621
#: C/project-save.page:22(page/p)
623
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
624
"editing or burning later."
626
"나중에 편집하거나 구우려면 <app>브라세로</app>에서 오디오 프로젝트나, 데이터 "
627
"프로젝트 혹은 비디오 프로젝트를 저장할 수 있습니다."
629
#: C/project-save.page:27(item/p)
630
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
631
msgstr "프로젝트를 만들고 프로젝트에서 사용하고 싶은 파일을 더합니다."
633
#: C/project-save.page:30(item/p)
635
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
637
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>저장</gui></guiseq>을 눌러 프로젝트를 저장합"
640
#: C/project-save.page:34(item/p)
642
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
643
"gui> to save the project."
645
"프로젝트 안의 저장하고 싶은 것에 대한 이름을 입력하고, <gui>저장</gui>을 눌"
648
#: C/project-save.page:39(page/p)
650
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
651
"<app>Brasero</app> project by:"
653
"저장된 <app>브라세로</app> 프로젝트를 열기 위한 방법은 다음과 같은 여러가지"
656
#: C/project-save.page:44(item/p)
658
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
660
msgstr "<gui>최근 프로젝트</gui>의 시작 페이지의 목록에서 선택합니다"
662
#: C/project-save.page:48(item/p)
663
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
665
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누릅니다"
667
#: C/project-save.page:51(item/p)
669
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
672
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누르고 프로젝"
675
#: C/project-save.page:55(item/p)
676
msgid "opening the project from a file browser"
677
msgstr "파일 탐색기로부터 프로젝트 열기"
679
#: C/project-save.page:57(note/p)
681
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
682
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
683
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
684
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
686
"<app>브라세로</app>가 이미 실행중이라면, 파일 탐색기에서 연 프로젝트로 인헤 "
687
"<app>브라세로</app>의 두번째 인스턴스 실행을 유발할 것이며, 두 인스턴스가 충"
688
"돌합니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
689
"id=644011\">그놈 버그 644011번</link>을 참조하십시오."
691
#: C/project-save.page:67(note/p)
693
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
694
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
695
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
696
"or save it as a new project by entering a different file name."
698
"저장된 프로젝트를 열면, <app>브라세로</app>는 이것을 새 프로젝트처럼 다룹니"
699
"다: 프로젝트의 최신 버전을 저장하려면, 프로젝트의 이름을 입력할 것을 요구할 "
700
"것이고, 이 시점에서 다른 파일 이름을 입력하여 옛 버전을 덮어 쓰거나 새 프로젝"
703
#: C/project-video.page:9(info/title)
708
#: C/project-video.page:10(info/desc)
709
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
710
msgstr "비디오를 DVD나 SVCD에 씁니다."
712
#: C/project-video.page:20(page/title)
713
msgid "Create a video project"
714
msgstr "비디오 프로젝트 만들기"
716
#: C/project-video.page:22(page/p)
718
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
721
"<app>브라세로</app>는 DVD 재생기나 랩톱에서 재생할 비디오 디스크를 만들 때 사"
724
#: C/project-video.page:27(item/p)
726
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
727
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
730
"시작 페이지에서 <gui>비디오 프로젝트</gui>를 누르거나 <guiseq><gui>프로젝트"
731
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 비디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
734
#: C/project-video.page:32(item/p)
736
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
737
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
738
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
741
"툴바에 있는 <gui>더하기</gui>를 눌러 프로젝트에 비디오를 더하고 파일을 선택합"
742
"니다. 또한 프로젝트 영역에 끌어놓거나 <guiseq><gui>편집</gui><gui>파일 더하기"
743
"</gui></guiseq>를 통해 파일을 더할 수도 있습니다."
745
#: C/split-track.page:9(info/desc)
746
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
747
msgstr "오디오 프로젝트 트랙을 다중 트랙으로 나눕니다."
749
#: C/split-track.page:19(page/title)
750
msgid "Split an audio track"
753
#: C/split-track.page:21(page/p)
755
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
756
"together an audio project."
758
"오디오 프로젝트를 함께 놓게 되면 다중 트랙상에 단일 오디오 트랙을 분할할 수 "
761
#: C/split-track.page:26(item/p)
762
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
763
msgstr "오디오 프로젝트를 시작하여 사용하고 싶은 트랙을 넣습니다."
765
#: C/split-track.page:29(item/p)
767
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
768
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
769
"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
771
"분할하고 싶은 트랙을 선택하고 <guiseq><gui>편집</gui><gui>트랙 쪼개기…</"
772
"gui></guiseq>를 누르거나 트랙에 오른쪽 단추를 누르고 메뉴에서 <gui>트랙 쪼개"
775
#: C/split-track.page:34(item/p)
776
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
777
msgstr "트랙을 나눌 적당한 방법을 선택합니다:"
779
#: C/split-track.page:37(item/title)
780
msgid "Split track manually"
783
#: C/split-track.page:38(item/p)
785
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
788
"이 옵션을 트랙에 대한 각각의 새 섹션의 정확한 길이를 직접 선택할 수 있게 합니"
791
#: C/split-track.page:42(item/title)
792
msgid "Split track in parts with a fixed length"
793
msgstr "고정 길이로 트랙 쪼개기"
795
#: C/split-track.page:43(item/p)
797
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
798
msgstr "동일한 길이로 여러개의 섹션에 트랙을 쪼개려면 이 방법을 사용합니다."
800
#: C/split-track.page:47(item/title)
801
msgid "Split track in a fixed number of parts"
802
msgstr "정해진 갯수대로 트랙 쪼개기"
804
#: C/split-track.page:48(item/p)
806
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
807
"of which will be of the same length."
809
"이 방법은 여러개의 섹션 셋으로 트랙을 쪼갤 수 있게 합니다. 이들 모두는 같은 "
812
#: C/split-track.page:52(item/title)
813
msgid "Split track for each silence"
814
msgstr "각각의 묵음 영역을 위해 트랙 쪼개기"
816
#: C/split-track.page:53(item/p)
818
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
819
"recording and to split the track at those points."
821
"<app>브라세로</app>가 녹음 내용중의 묵음을 자동감지하고 이 지점에서 트랙을 쪼"
822
"개도록 하려면 이 방법을 선택합니다."
824
#: C/split-track.page:59(item/p)
825
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
826
msgstr "<gui>자르기</gui>를 눌러 트랙 쪼개기를 수행합니다."
828
#: C/split-track.page:61(note/p)
830
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
831
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
833
"6초 길이보다 짧게 섹션 단위로 트랙을 쪼개려 한다면 새 섹션은 6초 뒤 위치에 놓"
836
#: C/split-track.page:68(item/p)
837
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
838
msgstr "<gui>OK</gui>를 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 바뀐 사항을 적용합니다."
840
#: C/split-track.page:70(note/p)
842
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
843
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
844
"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
845
"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
846
"the track from your project and re-add the track."
848
"트랙 쪼개기 대화상자를 보고 있는 동안, 동일한 트랙을 원하는 만큼 쪼개고 합칠 "
849
"수 있습니다. <gui>확인</gui>을 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 나면, 더이상 나눈 "
850
"섹션을 다시 합칠 수 없습니다. 이 바뀐 사항을 되돌리려면, 프로젝트에서 쪼갠 섹"
851
"션을 제거하고 트랙을 다시 추가합니다."
853
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
854
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
855
msgstr "쓸 수 있는 CD나 DVD를 비워서 지웁니다."
857
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
861
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
863
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
866
"쓰려면 비운다는 조건 하에 데이터가 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 준비할 "
869
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
870
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
871
msgstr "<guiseq><gui>도구</gui><gui>비우기...</gui></guiseq>를 선택합니다."
873
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
875
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
876
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
878
"하나 이상의 디스크 드라이브에 다시 쓸 수 있는 디스크가 들어있다면, <gui>디스"
879
"크 선택</gui> 에서 다시 쓸 수 있는 디스크를 선택할 수 있습니다."
881
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
882
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
883
msgstr "CD를 빠르게 비우려면 <gui>빠르게 비우기</gui>를 선택할 수 있습니다."
885
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
887
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
888
"fast blanking and blank it again."
890
"빠르게 비운 디스크를 쓰는데 문제가 있다면, 빠르게 비우기를 끄고 다시 비워 보"
893
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
894
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
895
msgstr "계속하려면 <gui>비우기</gui>를 누릅니다."
897
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
898
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
899
msgstr "비우기가 완료되면 디스크가 빠집니다."
901
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
902
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
903
msgstr "디스크를 굽고 나면 디스크 무결성을 테스트할 수 있습니다."
905
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
906
msgid "Paulina Gonzalez"
907
msgstr "Paulina Gonzalez"
909
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
910
msgid "Check disc integrity"
911
msgstr "디스크 무결성 확인하기"
913
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
915
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
916
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
918
"<app>브라세로</app>를 사용하여 CD/DVD를 굽고 나면, 디스크의 파일이 깨졌는지 "
919
"확인하려면 디스크 무결성을 점검할 수 있습니다."
921
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
922
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
924
"<guiseq><gui>도구</gui><gui>무결성 검사...</gui></guiseq>를 선택합니다."
926
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
928
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
931
"MD5 파일을 준비했다면 <gui>디스크를 점검하려면 MD5 파일 사용</gui> 옵션을 선"
934
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
936
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
937
"used for checking data integrity."
939
"MD5 (Message-Digest Algorithm 5)는 데이터 무결성을 점검하는데 널리 사용하는 "
942
#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
944
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
945
"the folder icon placed below."
947
"이 옵션을 선택하면 아래에 놓인 폴더 아이콘을 눌러서 MD5 파일을 찾아야 합니다."
949
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
950
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
951
msgstr "<gui>검시</gui>를 눌러 계속하거나 <gui>닫기</gui>를 눌러 취소합니다."
953
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
955
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
956
"gui> or just <gui>Close</gui>."
958
"검사가 끝나면 <gui>다시 검사</gui>선택하거나 <gui>닫기</gui>를 누를 수 있습니"
961
#~ msgid "kittykat3756@googlemail.com"
962
#~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
965
#~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
966
#~ "points where you want one to end and the next one to begin."
968
#~ "준비된 트랙을 쪼개는 방식 중 하나를 선택하고, 한 트랙이 끝나고 다른 트랙"
969
#~ "이 시작되는 지점을 쪼갭니다."
972
#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
973
#~ "browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
975
#~ "<app>브라세로</app>가 이미 실행중이라면, 파일 브라우저에서 프로젝트를 열"
976
#~ "면 <app>브라세로</app>가 순식간에 처리해 줄 것입니다."
979
#~ "It is not possible to save your progress once you start working with the "
980
#~ "<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be "
981
#~ "lost, or you can print the inlay when you are finished."
983
#~ "<gui>표지 편집기</gui>를 시작하고 나서 과정을 저장할 수는 없습니다. 대화상"
984
#~ "자를 닫으면, 바뀐 사항을 잃거나, 작업이 끝났을 경우 속표지를 출력할 수 있"