~msapiro/mailman/topics

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2014-12-03 23:47:23 UTC
  • mfrom: (1006.1.356 2.2)
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20141203234723-3pcwx85xua4n84yx
Merged the 2.2 branch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: mailman\n"
11
 
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
 
11
"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:48:23 2014\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
14
14
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28
msgstr " %(size)i byte"
28
29
 
29
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
30
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
31
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
32
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
 
31
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
 
32
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
 
33
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
33
34
msgid " at "
34
35
msgstr " a bildua "
35
36
 
36
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
37
 
msgid "Previous message:"
 
37
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
 
38
#, fuzzy
 
39
msgid "Previous message (by thread):"
38
40
msgstr "Aurreko mezua:"
39
41
 
40
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
41
 
msgid "Next message:"
 
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
 
43
#, fuzzy
 
44
msgid "Next message (by thread):"
42
45
msgstr "Hurrengo mezua:"
43
46
 
44
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
 
47
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
45
48
msgid "thread"
46
49
msgstr "haria"
47
50
 
48
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 
51
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
49
52
msgid "subject"
50
53
msgstr "gaia"
51
54
 
52
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
 
55
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
53
56
msgid "author"
54
57
msgstr "egilea"
55
58
 
56
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
59
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
57
60
msgid "date"
58
61
msgstr "data"
59
62
 
60
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 
63
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
61
64
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
62
65
msgstr "<P>Une honetan ez dago fitxategirik</P>"
63
66
 
64
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
 
67
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
65
68
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
66
69
msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s"
67
70
 
68
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
71
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
69
72
msgid "Text%(sz)s"
70
73
msgstr "%(sz)s testua"
71
74
 
72
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
75
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
73
76
msgid "figuring article archives\n"
74
77
msgstr "artikuluen fitxategiak kalkulatzen\n"
75
78
 
76
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
79
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
77
80
msgid "April"
78
81
msgstr "Apirila"
79
82
 
80
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
81
84
msgid "February"
82
85
msgstr "Otsaila"
83
86
 
84
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
87
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
85
88
msgid "January"
86
89
msgstr "Urtarrila"
87
90
 
88
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
91
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
89
92
msgid "March"
90
93
msgstr "Martxoa"
91
94
 
92
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
95
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
93
96
msgid "August"
94
97
msgstr "Abuztua"
95
98
 
96
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
99
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
97
100
msgid "July"
98
101
msgstr "Uztaila"
99
102
 
100
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
103
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
101
104
msgid "June"
102
105
msgstr "Ekaina"
103
106
 
104
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
 
107
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
105
108
msgid "May"
106
109
msgstr "Maiatza"
107
110
 
108
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
111
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
109
112
msgid "December"
110
113
msgstr "Abendua"
111
114
 
112
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
113
116
msgid "November"
114
117
msgstr "Azaroa"
115
118
 
116
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
119
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
117
120
msgid "October"
118
121
msgstr "Urria"
119
122
 
120
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
123
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
121
124
msgid "September"
122
125
msgstr "Iraila"
123
126
 
124
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
125
128
msgid "First"
126
129
msgstr "Lehenengo"
127
130
 
128
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
131
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
129
132
msgid "Fourth"
130
133
msgstr "Laugarren"
131
134
 
132
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
135
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
133
136
msgid "Second"
134
137
msgstr "Bigarren"
135
138
 
136
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
139
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
137
140
msgid "Third"
138
141
msgstr "Hirugarren"
139
142
 
140
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
 
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
141
144
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
142
145
msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa"
143
146
 
144
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
147
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
145
148
msgid "%(month)s %(year)i"
146
149
msgstr "%(year)i-ko %(month)s"
147
150
 
148
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
 
151
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
149
152
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
150
153
msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren  %(day)i astearen astelhenean"
151
154
 
152
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
 
155
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
153
156
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
154
157
msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren  %(day)i"
155
158
 
156
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
 
159
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
157
160
msgid "Computing threaded index\n"
158
161
msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n"
159
162
 
160
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
 
163
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
161
164
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
162
165
msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen"
163
166
 
164
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
167
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
165
168
msgid "article file %(filename)s is missing!"
166
169
msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!"
167
170
 
168
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
 
171
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
169
172
msgid "No subject"
170
173
msgstr "Gairik gabea"
171
174
 
172
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 
175
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
173
176
msgid "Creating archive directory "
174
177
msgstr "Fitxategien direktorioa sortzen"
175
178
 
176
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 
179
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
177
180
msgid "Reloading pickled archive state"
178
181
msgstr "Gordetako fitxategien egoera berriro kargatzen"
179
182
 
180
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 
183
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
181
184
msgid "Pickling archive state into "
182
185
msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen "
183
186
 
184
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 
187
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
185
188
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
186
189
msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen"
187
190
 
188
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 
191
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
189
192
msgid "  Thread"
190
193
msgstr "  Haria"
191
194
 
192
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 
195
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
193
196
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
194
197
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
195
198
 
196
 
#: Mailman/Bouncer.py:44
 
199
#: Mailman/Bouncer.py:45
197
200
msgid "due to excessive bounces"
198
201
msgstr "Errebote gehiegigatik"
199
202
 
200
 
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
203
#: Mailman/Bouncer.py:46
201
204
msgid "by yourself"
202
205
msgstr "zuk zeuk"
203
206
 
204
 
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
207
#: Mailman/Bouncer.py:47
205
208
msgid "by the list administrator"
206
209
msgstr "zerrendaren kudeatzaileak"
207
210
 
208
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
 
211
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
209
212
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
210
213
msgid "for unknown reasons"
211
214
msgstr "Arrazoi ezezagunengatik"
212
215
 
213
 
#: Mailman/Bouncer.py:202
 
216
#: Mailman/Bouncer.py:198
 
217
msgid "bounce score incremented"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: Mailman/Bouncer.py:228
214
221
msgid "disabled"
215
222
msgstr "ezgaitua"
216
223
 
217
 
#: Mailman/Bouncer.py:207
 
224
#: Mailman/Bouncer.py:245
218
225
msgid "Bounce action notification"
219
226
msgstr "Errebote iragarpena"
220
227
 
221
 
#: Mailman/Bouncer.py:262
 
228
#: Mailman/Bouncer.py:300
222
229
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
223
230
msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen."
224
231
 
225
 
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
226
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
227
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
232
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144
 
233
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339
 
234
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
228
235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
229
236
msgid "(no subject)"
230
237
msgstr "(gairik gabea)"
231
238
 
232
 
#: Mailman/Bouncer.py:294
 
239
#: Mailman/Bouncer.py:333
233
240
msgid "[No bounce details are available]"
234
241
msgstr "[Ez dugu eskura erreboteen inguruko xehetasunik]"
235
242
 
236
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
243
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
237
244
msgid "Moderator"
238
245
msgstr "Moderatzailea"
239
246
 
240
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
247
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
241
248
msgid "Administrator"
242
249
msgstr "Kudeatzailearen"
243
250
 
244
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
245
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
246
 
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
247
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
248
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
251
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
 
252
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
 
253
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
 
254
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
 
255
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
249
256
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
250
257
msgstr "<em>%(safelistname)s</em> zerrendarik ez dago"
251
258
 
252
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
253
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
 
259
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
 
260
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
254
261
msgid "Authorization failed."
255
262
msgstr "Baimentzerakoan hutsa."
256
263
 
257
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
 
264
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
 
265
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
258
269
msgid ""
259
270
"You have turned off delivery of both digest and\n"
260
271
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
268
279
"                Zerrendak, bestela, ez dizu mezurik\n"
269
280
"                bidaliko."
270
281
 
271
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
272
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
282
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
 
283
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
273
284
msgid "Warning: "
274
285
msgstr "Kontuz: "
275
286
 
276
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
 
287
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
277
288
msgid ""
278
289
"You have digest members, but digests are turned\n"
279
 
"                off. Those people will not receive mail."
 
290
"                off. Those people will not receive mail.\n"
 
291
"                Affected member(s) %(dm)r."
280
292
msgstr ""
281
293
"Mezuak eguneko bildumetan jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n"
282
294
"                mezu-bildumen aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek "
283
 
"ez dute mezurik jasoko."
 
295
"ez dute mezurik jasoko.%(dm)r"
284
296
 
285
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
 
297
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
286
298
msgid ""
287
299
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
288
 
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
289
 
"                problem."
 
300
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
 
301
"you\n"
 
302
"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
290
303
msgstr ""
291
304
"Mezuak banaka jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n"
292
305
"                aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute "
293
 
"mezurik jasoko."
 
306
"mezurik jasoko.%(rm)r"
294
307
 
295
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
 
308
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
296
309
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
297
310
msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak"
298
311
 
299
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
312
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
300
313
msgid "Welcome!"
301
314
msgstr "Ongi etorri!"
302
315
 
303
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
316
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
304
317
msgid "Mailman"
305
318
msgstr "Mailman"
306
319
 
307
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
 
320
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
308
321
msgid ""
309
322
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
310
323
"            mailing lists on %(hostname)s."
312
325
"<p>Une honetan ez dago %(hostname)s zerbitzarian  publikoki iragarritako\n"
313
326
"            %(mailmanlink)s posta zerrendarik. "
314
327
 
315
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
 
328
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
316
329
msgid ""
317
330
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
318
331
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
323
336
"            publikoen izenak ikusiko dituzu.  Aukeratu izenetako bat, bere\n"
324
337
"            konfigurazio orrialdera sartzeko."
325
338
 
326
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
 
339
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
327
340
msgid "right "
328
341
msgstr "zuzena"
329
342
 
330
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
343
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
331
344
msgid ""
332
345
"To visit the administrators configuration page for an\n"
333
346
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
346
359
"\n"
347
360
"        <p>Informazio orokorra hemen aurkituko duzu: "
348
361
 
349
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
 
362
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
350
363
msgid "the mailing list overview page"
351
364
msgstr "posta zerrendaren informazio orokorraren orrialdea"
352
365
 
353
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
366
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
354
367
msgid "<p>(Send questions and comments to "
355
368
msgstr "<p>(Bidali galdera eta iradokizunak "
356
369
 
357
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
370
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
358
371
msgid "List"
359
372
msgstr "Zerrenda"
360
373
 
361
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
362
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 
374
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
 
375
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
363
376
msgid "Description"
364
377
msgstr "Azalpena"
365
378
 
366
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
379
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
367
380
msgid "[no description available]"
368
381
msgstr "[ez dago azalpenik]"
369
382
 
370
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 
383
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
371
384
msgid "No valid variable name found."
372
385
msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu"
373
386
 
374
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 
387
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
375
388
msgid ""
376
389
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
377
390
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
379
392
"%(realname)s Posta Zerrenda Konfiguratzeko Laguntza\n"
380
393
"    <br><em>%(varname)s</em> Aukera"
381
394
 
382
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 
395
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
383
396
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
384
397
msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza"
385
398
 
386
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 
399
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
387
400
msgid ""
388
401
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
389
402
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
397
410
"    Zihuratu datu hauek errabiltzen dituen edozein orri berritzeaz. Bestela\n"
398
411
"    "
399
412
 
400
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 
413
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
401
414
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
402
415
msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli"
403
416
 
404
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 
417
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
405
418
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
406
419
msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa"
407
420
 
408
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
421
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
409
422
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
410
423
msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa<br>%(label)s Atala"
411
424
 
412
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
425
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
413
426
msgid "Configuration Categories"
414
427
msgstr "Konfigurazio Kategoriak"
415
428
 
416
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
429
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
417
430
msgid "Other Administrative Activities"
418
431
msgstr "Kudeatzailearen beste jarduera batzuk"
419
432
 
420
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
433
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
421
434
msgid "Tend to pending moderator requests"
422
435
msgstr "Moderatzeke dauden kontuak aztertu"
423
436
 
424
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 
437
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
425
438
msgid "Go to the general list information page"
426
439
msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan"
427
440
 
428
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
441
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
429
442
#, fuzzy
430
443
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
431
444
msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu"
432
445
 
433
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
434
447
msgid "Go to list archives"
435
448
msgstr "Fitxategi zerrendara joan"
436
449
 
437
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
438
451
msgid "Delete this mailing list"
439
452
msgstr "Posta zerrenda hau ezabatu"
440
453
 
441
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
454
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
442
455
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
443
456
msgstr " (baieztapena beharrezkoa)<br>&nbsp;<br>"
444
457
 
445
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 
458
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
 
459
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
446
460
msgid "Logout"
447
461
msgstr "Saioa amaitu"
448
462
 
449
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 
463
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
450
464
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
451
465
msgstr "Zerrendako mezuen larrialdiko moderazioa gaituta dago"
452
466
 
453
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 
467
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
454
468
msgid ""
455
469
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
456
470
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
458
472
"Egin itzazu aldaketak hurrengo atalean, \n"
459
473
"eta sakatu beheko botoia aldaketok bidaltzeko."
460
474
 
461
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
475
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
462
476
msgid "Additional Member Tasks"
463
477
msgstr "Harpidedunekin Beste Betebehar Batzuk"
464
478
 
465
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
479
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
466
480
msgid ""
467
481
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
468
482
"            those members not currently visible"
470
484
"<li>Denen moderazio bit-ak aktibatu, baita\n"
471
485
"            une honetan ikusgai ez direnena ere."
472
486
 
473
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
487
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
474
488
msgid "Off"
475
489
msgstr "Desaktibatu"
476
490
 
477
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
478
492
msgid "On"
479
493
msgstr "Aktibatu"
480
494
 
481
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
482
496
msgid "Set"
483
497
msgstr "Ezarri"
484
498
 
485
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
486
500
msgid "Value"
487
501
msgstr "Balioa"
488
502
 
489
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
490
504
msgid ""
491
505
"Badly formed options entry:\n"
492
506
" %(record)s"
494
508
"Egindako aukera txarto idatzi duzu:\n"
495
509
" %(record)s"
496
510
 
497
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
498
512
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
499
513
msgstr "<em>Sar ezazu testua azpian, edo...>/em><br>"
500
514
 
501
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
502
516
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
503
517
msgstr "<br><em>...kargatu beharreko fitxategia adierazi</em><br>"
504
518
 
505
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
506
520
msgid "Topic %(i)d"
507
521
msgstr "Gaia %(i)d"
508
522
 
509
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
510
524
msgid "Delete"
511
525
msgstr "Ezabatu"
512
526
 
513
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
527
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
514
528
msgid "Topic name:"
515
529
msgstr "Gaiaren izena:"
516
530
 
517
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
518
532
msgid "Regexp:"
519
533
msgstr "Espresio erregularra:"
520
534
 
521
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1067
522
536
msgid "Description:"
523
537
msgstr "Deskribapena:"
524
538
 
525
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
526
540
msgid "Add new item..."
527
541
msgstr "Gehitu elementu berria..."
528
542
 
529
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
530
544
msgid "...before this one."
531
545
msgstr "..beste honen ondoren."
532
546
 
533
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
534
548
msgid "...after this one."
535
549
msgstr "...beste hau baino lehen."
536
550
 
537
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 
551
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
538
552
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
539
553
msgstr ""
540
554
 
541
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
555
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
542
556
msgid "Spam Filter Regexp:"
543
557
msgstr ""
544
558
 
545
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
546
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
547
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:354
 
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
561
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719
548
562
msgid "Defer"
549
563
msgstr "Atzeratu"
550
564
 
551
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
552
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
553
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
554
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
565
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
 
566
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
567
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
568
#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
569
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
555
570
msgid "Reject"
556
571
msgstr "Ezetsi"
557
572
 
558
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
559
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
573
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230
 
574
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
560
575
msgid "Hold"
561
576
msgstr "Atxiki"
562
577
 
563
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
564
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
565
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
566
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
578
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
 
579
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
580
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
581
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230
 
582
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364
567
583
msgid "Discard"
568
584
msgstr "Baztertu"
569
585
 
570
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
571
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
586
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
587
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364
572
588
msgid "Accept"
573
589
msgstr "Onartu"
574
590
 
575
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:725
576
592
msgid "Action:"
577
593
msgstr "Ekintza"
578
594
 
579
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
595
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
580
596
msgid "Move rule up"
581
597
msgstr ""
582
598
 
583
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
599
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
584
600
msgid "Move rule down"
585
601
msgstr ""
586
602
 
587
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
603
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
588
604
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
589
605
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> editatu)"
590
606
 
591
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 
607
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
592
608
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
593
609
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> aldagaiaren xehetasunak)"
594
610
 
595
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 
611
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
596
612
msgid ""
597
613
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
598
614
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
602
618
"        Aukera hau aldatuaz hurrengo eginkizunak aldatuko ditu baina ez \n"
603
619
"        betiko egoera.</em>"
604
620
 
605
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
606
622
msgid "Mass Subscriptions"
607
623
msgstr "Harpidetzak Taldean Egin"
608
624
 
609
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
610
626
msgid "Mass Removals"
611
627
msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu"
612
628
 
613
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
614
630
msgid "Membership List"
615
631
msgstr "Partehartzaile zerrenda"
616
632
 
617
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
618
634
msgid "(help)"
619
635
msgstr "(laguntza)"
620
636
 
621
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
622
638
msgid "Find member %(link)s:"
623
639
msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:"
624
640
 
625
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
626
642
msgid "Search..."
627
643
msgstr "Bilatu..."
628
644
 
629
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
630
646
msgid "Bad regular expression: "
631
647
msgstr "Espresio erregularr okerra: "
632
648
 
633
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
634
650
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
635
651
msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan"
636
652
 
637
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
638
654
msgid "%(allcnt)s members total"
639
655
msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide"
640
656
 
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
642
658
msgid "unsub"
643
659
msgstr "ezabatu"
644
660
 
645
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
646
662
msgid "member address<br>member name"
647
663
msgstr "zerrendakidearen helbidea<br>zerrendakidearen izena"
648
664
 
649
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
650
666
msgid "hide"
651
667
msgstr "ezkutatu"
652
668
 
653
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
654
670
msgid "mod"
655
671
msgstr "mod"
656
672
 
657
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
658
674
msgid "nomail<br>[reason]"
659
675
msgstr "postagabea<br>[arrazoia]"
660
676
 
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
662
678
msgid "ack"
663
679
msgstr "so"
664
680
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
666
682
msgid "not metoo"
667
683
msgstr "niri ez"
668
684
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
670
686
msgid "nodupes"
671
687
msgstr "bikoitzik ez"
672
688
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
690
msgid "plain"
 
691
msgstr "testu laua"
 
692
 
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
674
694
msgid "digest"
675
695
msgstr "bilduma"
676
696
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
678
 
msgid "plain"
679
 
msgstr "testu laua"
680
 
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
682
698
msgid "language"
683
699
msgstr "hizkuntza"
684
700
 
685
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
686
702
msgid "?"
687
703
msgstr "?"
688
704
 
689
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
705
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
690
706
msgid "U"
691
707
msgstr "u"
692
708
 
693
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
709
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
694
710
msgid "A"
695
711
msgstr ""
696
712
 
697
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
713
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
698
714
msgid "B"
699
715
msgstr ""
700
716
 
701
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
717
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
702
718
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
703
719
msgstr "<b>ezabatu</b> -- Hemen klikatu zerrendatik ezabatzeko."
704
720
 
705
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
721
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
706
722
msgid ""
707
723
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
708
724
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
712
728
"        bere mezuak moderatu egingo dira; bestela zuzenean\n"
713
729
"        onartuko dira."
714
730
 
715
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
731
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
716
732
msgid ""
717
733
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
718
734
"        the list of subscribers?"
720
736
"<b>ezkutuan</b> -- Harpidedunaren helbidea ezkutatuta dago\n"
721
737
" harpidedunen zerrendan?"
722
738
 
723
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
739
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
724
740
msgid ""
725
741
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
726
742
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
754
770
"                    aukera hau agertuko da.\n"
755
771
"            </ul>"
756
772
 
757
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
773
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
758
774
msgid ""
759
775
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
760
776
"        posts?"
762
778
"<b>ack</b> -- Harpidedunak berak bidalitako mezuen konfirmaziorik jasotzen\n"
763
779
"        du?"
764
780
 
765
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
781
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
766
782
msgid ""
767
783
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
768
784
"        own postings?"
770
786
"<b>ez niri ere</b> -- Partaideek beraiek bidaltzen dituzten mezuen kopia\n"
771
787
"         jasoko dute?"
772
788
 
773
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
789
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
774
790
msgid ""
775
791
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
776
792
"        same message?"
778
794
"<b>duplikaturik ez</b> -- Erabiltzaileak mezu beraren kopiak sahiestu\n"
779
795
"        nahi ditu?"
780
796
 
781
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
797
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
782
798
msgid ""
783
799
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
784
800
"        (otherwise, individual messages)"
786
802
"<b>bilduma</b> -- Harpidedunak mezuak bildumetan jasotzen ditu?\n"
787
803
"        (bestela, banaka)"
788
804
 
789
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
805
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
790
806
msgid ""
791
807
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
792
808
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
794
810
"<b>testu laua</b> -- Bildumak jasotzen baditu, testua bakarrik\n"
795
811
"        jasotzen du?  (bestela, MIME)"
796
812
 
797
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
813
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
798
814
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
799
815
msgstr "<b>hizkuntza</b> -- Erabiltzaileak aukeratutako hizkuntza"
800
816
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
817
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
802
818
msgid "Click here to hide the legend for this table."
803
819
msgstr "Hemen klikatu taularen oina ezkutarazteko."
804
820
 
805
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
821
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
806
822
msgid "Click here to include the legend for this table."
807
823
msgstr "Hemen klikatu taularen oina agertarazteko."
808
824
 
809
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
825
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
810
826
msgid ""
811
827
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
812
828
"        range listed below:</em>"
814
830
"<p><em>Zerrendakide gehiago ikusteko, klikatu beheko\n"
815
831
"        zerrendan:</em>"
816
832
 
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
833
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
818
834
msgid "from %(start)s to %(end)s"
819
835
msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra"
820
836
 
821
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
837
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
822
838
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
823
839
msgstr "Erabiltzaile hauek orain harpidetu edo gonbidatu?"
824
840
 
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
841
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
826
842
msgid "Invite"
827
843
msgstr "Gonbidatu"
828
844
 
829
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
845
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
830
846
msgid "Subscribe"
831
847
msgstr "Harpidetu"
832
848
 
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
849
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
834
850
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
835
851
msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?"
836
852
 
837
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
838
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
839
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
840
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
841
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
853
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
854
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
 
855
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
 
856
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
857
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
842
858
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
843
859
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
844
860
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
845
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
846
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
847
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
848
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
849
 
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
850
 
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
851
 
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
852
 
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
853
 
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
854
 
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
855
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
856
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
857
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
858
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
859
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
860
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
861
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
 
862
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 
863
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
864
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
865
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
 
866
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
 
867
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
 
868
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
 
869
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
 
870
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
 
871
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
 
872
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
873
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
874
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
875
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
876
#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
 
878
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
879
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
861
880
msgid "No"
862
881
msgstr "Ez"
863
882
 
864
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
865
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
866
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
867
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
868
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
883
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
884
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
 
885
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
 
886
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
887
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
869
888
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
870
889
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
871
890
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
872
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
873
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
874
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
875
 
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
876
 
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
877
 
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
878
 
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
879
 
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
880
 
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
881
 
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
891
#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
 
892
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
 
893
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
894
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
 
895
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
 
896
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
 
897
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
 
898
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
 
899
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
 
900
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
 
901
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
882
902
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
883
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
884
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
885
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
 
903
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
904
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
905
#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
906
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
886
907
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
887
908
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
888
909
msgid "Yes"
889
910
msgstr "Bai"
890
911
 
891
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
912
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
892
913
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
893
914
msgstr "Zerrenda jabeari harpidetza berriei buruzko jakinarazpenak bidali?"
894
915
 
895
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
916
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235
896
917
msgid "Enter one address per line below..."
897
918
msgstr "Lerro bakoitzean helbide bat sartu..."
898
919
 
899
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
920
#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240
900
921
msgid "...or specify a file to upload:"
901
922
msgstr "...edo adierazi zein den kargatu beharreko fitxategia:"
902
923
 
903
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
924
#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
904
925
msgid ""
905
926
"Below, enter additional text to be added to the\n"
906
927
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
911
932
"    agertuko den testua idatzi.  Gutxienez\n"
912
933
"    lerro huts bat laga amaieran..."
913
934
 
914
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
935
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
915
936
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
916
937
msgstr "Erabiltzaileari mezua bidali, zerrenda utzi nahi duela berretsi dezan?"
917
938
 
918
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
939
#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
919
940
msgid "Send notifications to the list owner?"
920
941
msgstr "Zerrenda jabeari jakinarazpena bidali?"
921
942
 
922
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
943
#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
923
944
msgid "Change list ownership passwords"
924
945
msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu"
925
946
 
926
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
947
#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
927
948
msgid ""
928
949
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
929
950
"over\n"
961
982
"Moderatzaileen helbideak ere sartu\n"
962
983
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">aukera orokorrak atalean</a>."
963
984
 
964
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
985
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
965
986
msgid "Enter new administrator password:"
966
987
msgstr "Kudeatzailearen pasahitz berria sartu:"
967
988
 
968
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
989
#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
969
990
msgid "Confirm administrator password:"
970
991
msgstr "Baieztatu kudeatzailearen pasahitza:"
971
992
 
972
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
993
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
973
994
msgid "Enter new moderator password:"
974
995
msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
975
996
 
976
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
977
998
msgid "Confirm moderator password:"
978
999
msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
979
1000
 
980
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
 
1002
msgid ""
 
1003
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
 
1004
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
 
1005
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
 
1006
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
 
1007
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
 
1008
"no other."
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "Enter new poster password:"
 
1014
msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
 
1015
 
 
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1297
 
1017
#, fuzzy
 
1018
msgid "Confirm poster password:"
 
1019
msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
 
1020
 
 
1021
#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
981
1022
msgid "Submit Your Changes"
982
1023
msgstr "Zure aldaketak bidali"
983
1024
 
984
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
1025
#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
985
1026
msgid "Moderator passwords did not match"
986
1027
msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak"
987
1028
 
988
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
1029
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1030
#, fuzzy
 
1031
msgid "Poster passwords did not match"
 
1032
msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
 
1033
 
 
1034
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
989
1035
msgid "Administrator passwords did not match"
990
1036
msgstr "Kudeatzailearen pasahitza ez da zuzena"
991
1037
 
992
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1038
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
993
1039
msgid "Already a member"
994
1040
msgstr "Dagoeneko harpidetuta"
995
1041
 
996
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
 
1042
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
997
1043
msgid "&lt;blank line&gt;"
998
1044
msgstr "&lt;lerro zuria&gt;"
999
1045
 
1000
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
1046
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407
 
1047
#: Mailman/Cgi/admindb.py:938
1001
1048
msgid "Bad/Invalid email address"
1002
1049
msgstr "ePosta helbide okerra/baliogabea"
1003
1050
 
1004
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
1005
1052
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1006
1053
msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)"
1007
1054
 
1008
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1009
 
#: bin/sync_members:264
 
1055
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
 
1056
#: bin/sync_members:268
1010
1057
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1011
1058
msgstr ""
1012
1059
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
1060
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1014
1061
msgid "Successfully invited:"
1015
1062
msgstr "Behar bezala gonbidatuta:"
1016
1063
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 
1064
#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
1018
1065
msgid "Successfully subscribed:"
1019
1066
msgstr "Behar bezala harpidetuta:"
1020
1067
 
1021
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
1068
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
1022
1069
msgid "Error inviting:"
1023
1070
msgstr "Errorea gonbidapenean:"
1024
1071
 
1025
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
 
1072
#: Mailman/Cgi/admin.py:1428
1026
1073
msgid "Error subscribing:"
1027
1074
msgstr "Errorea harpidetzan:"
1028
1075
 
1029
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 
1076
#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
1030
1077
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1031
1078
msgstr "Behar Bezala Ezabatuta:"
1032
1079
 
1033
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
 
1080
#: Mailman/Cgi/admin.py:1464
1034
1081
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1035
1082
msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:"
1036
1083
 
1037
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
 
1084
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1038
1085
msgid "Bad moderation flag value"
1039
1086
msgstr "Moderazio ikurraren balio okerra"
1040
1087
 
1041
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
 
1088
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1042
1089
msgid "Not subscribed"
1043
1090
msgstr "Harpidetu gabea"
1044
1091
 
1045
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
 
1092
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1046
1093
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1047
1094
msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s"
1048
1095
 
1049
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 
1096
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
1050
1097
msgid "Successfully Removed:"
1051
1098
msgstr "Arrakastaz ezabatua"
1052
1099
 
1053
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
 
1100
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
1054
1101
msgid "Error Unsubscribing:"
1055
1102
msgstr "Zerrenda uztean errorea:"
1056
1103
 
1057
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 
1104
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
1058
1105
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1059
1106
msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basea"
1060
1107
 
1061
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1108
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
1062
1109
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1063
1110
msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basearen Emaitzak"
1064
1111
 
1065
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 
1112
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1066
1113
msgid "There are no pending requests."
1067
1114
msgstr "Ez dago eskaerarik zain."
1068
1115
 
1069
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 
1116
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
1070
1117
msgid "Click here to reload this page."
1071
1118
msgstr "Hemen klikatu orria berriro karga dadin."
1072
1119
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 
1120
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
1074
1121
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1075
1122
msgstr "Kudeaketarako datu-basearentzat argibide zehatzak"
1076
1123
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 
1124
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
1078
1125
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1079
1126
msgstr "Posta zerrenda honetan moderatzeke dauden eskaera administratiboak, "
1080
1127
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1128
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
1082
1129
msgid "Submit All Data"
1083
1130
msgstr "Datu Guztiak Bidali"
1084
1131
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1132
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
1086
1133
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1087
1134
msgstr ""
1088
1135
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 
1136
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
1090
1137
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1091
1138
msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak."
1092
1139
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 
1140
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1094
1141
msgid "a single held message."
1095
1142
msgstr "mezu bakarra atxikita."
1096
1143
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 
1144
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1098
1145
msgid "all held messages."
1099
1146
msgstr "atxikitako mezu guztiak."
1100
1147
 
1101
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 
1148
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
1102
1149
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1103
1150
msgstr "Mailmanen Kudeaketarako Datu-basearen Errorea"
1104
1151
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1152
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
1106
1153
msgid "list of available mailing lists."
1107
1154
msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda"
1108
1155
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1156
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
1110
1157
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1111
1158
msgstr ""
1112
1159
"Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak"
1113
1160
 
1114
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 
1161
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
1115
1162
msgid "Subscription Requests"
1116
1163
msgstr "Harpidetza Eskakizunak"
1117
1164
 
1118
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 
1165
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
1119
1166
msgid "Address/name"
1120
1167
msgstr "Helbidea/izena"
1121
1168
 
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1169
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
1123
1170
msgid "Your decision"
1124
1171
msgstr "Zure erabakia"
1125
1172
 
1126
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1173
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
1127
1174
msgid "Reason for refusal"
1128
1175
msgstr "Ezetz esateko arrazoia"
1129
1176
 
1130
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1131
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
1177
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
 
1178
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1132
1179
msgid "Approve"
1133
1180
msgstr "Onartu"
1134
1181
 
1135
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1182
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
1136
1183
msgid "Permanently ban from this list"
1137
1184
msgstr "Betiko debekatu zerrenda honetan parte hartzea"
1138
1185
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1186
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
1140
1187
msgid "User address/name"
1141
1188
msgstr "Erabiltzailearen helbidea/izena"
1142
1189
 
1143
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1190
#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
1144
1191
msgid "Unsubscription Requests"
1145
1192
msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak"
1146
1193
 
1147
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1194
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1148
1195
#, fuzzy
1149
1196
msgid "Held Messages"
1150
1197
msgstr "atxikitako mezu guztiak."
1151
1198
 
1152
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1199
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1200
msgid "Show this list grouped/sorted by"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1204
msgid "sender/sender"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1208
msgid "sender/time"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1212
msgid "ungrouped/time"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:702
1153
1216
msgid "From:"
1154
1217
msgstr "Nondik:"
1155
1218
 
1156
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
1157
1220
msgid "Action to take on all these held messages:"
1158
1221
msgstr "Atxikitako mezu guzti horiekin egin beharrekoa:"
1159
1222
 
1160
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1223
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
1161
1224
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1162
1225
msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
1163
1226
 
1164
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1227
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
1165
1228
msgid "Forward messages (individually) to:"
1166
1229
msgstr "Mezuak, banan banan, hona bidali:"
1167
1230
 
1168
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1231
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
1169
1232
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1170
1233
msgstr "Harpide honen <em>moderazio</em> ikurra garbitu"
1171
1234
 
1172
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1235
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
1173
1236
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1174
1237
msgstr "<em>Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da</em>"
1175
1238
 
1176
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 
1239
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
1177
1240
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1178
1241
msgstr "<b>%(esender)s</b> gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:"
1179
1242
 
1180
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1243
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1181
1244
msgid "Accepts"
1182
1245
msgstr "Onartu"
1183
1246
 
1184
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1247
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1185
1248
msgid "Discards"
1186
1249
msgstr "Baztertu"
1187
1250
 
1188
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1251
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1189
1252
msgid "Holds"
1190
1253
msgstr "Atxiki"
1191
1254
 
1192
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1255
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1193
1256
msgid "Rejects"
1194
1257
msgstr "Ez onartu"
1195
1258
 
1196
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 
1259
#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
1197
1260
msgid ""
1198
1261
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1199
1262
"                    mailing list"
1201
1264
"<b>%(esender)s</b> erabiltzaileari debekatu sekula gehiago\n"
1202
1265
"                    posta zerrenda honetako kide izatea"
1203
1266
 
1204
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1267
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
1205
1268
msgid ""
1206
1269
"Click on the message number to view the individual\n"
1207
1270
"            message, or you can "
1209
1272
"Mezuaren zenbakiaren gainean klikatu, mezuak banan banan\n"
1210
1273
"            ikusteko, edo bestela,  "
1211
1274
 
1212
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 
1275
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
1213
1276
msgid "view all messages from %(esender)s"
1214
1277
msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi"
1215
1278
 
1216
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
 
1279
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:705
1217
1280
msgid "Subject:"
1218
1281
msgstr "Gaia:"
1219
1282
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1283
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
1221
1284
msgid " bytes"
1222
1285
msgstr "byte"
1223
1286
 
1224
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1287
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
1225
1288
msgid "Size:"
1226
1289
msgstr "Tamaina:"
1227
1290
 
1228
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1229
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 
1291
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1292
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1230
1293
msgid "not available"
1231
1294
msgstr "ez dago erabilgarri"
1232
1295
 
1233
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1296
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:708
1234
1297
msgid "Reason:"
1235
1298
msgstr "Arrazoia:"
1236
1299
 
1237
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1300
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:712
1238
1301
msgid "Received:"
1239
1302
msgstr "Noiz Jasoa: "
1240
1303
 
1241
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1304
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
1242
1305
msgid "Posting Held for Approval"
1243
1306
msgstr "Bidalketa atxikita, zure onespenaren zain"
1244
1307
 
1245
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
 
1308
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
1246
1309
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1247
1310
msgstr "(%(total)d mezutik %(count)d)"
1248
1311
 
1249
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1312
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
1250
1313
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1251
1314
msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezua galdu egin da."
1252
1315
 
1253
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
 
1316
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1254
1317
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1255
1318
msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezuak akatsen bat du."
1256
1319
 
1257
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1320
#: Mailman/Cgi/admindb.py:730
1258
1321
msgid "Preserve message for site administrator"
1259
1322
msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
1260
1323
 
1261
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1324
#: Mailman/Cgi/admindb.py:736
1262
1325
msgid "Additionally, forward this message to: "
1263
1326
msgstr "Gainera, bidali mezu hau honi:"
1264
1327
 
1265
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1266
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
 
1328
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741 Mailman/Cgi/admindb.py:810
 
1329
#: Mailman/Cgi/admindb.py:887 Mailman/Cgi/admindb.py:889
1267
1330
msgid "[No explanation given]"
1268
1331
msgstr "[Argibiderik heman gabe]"
1269
1332
 
1270
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
 
1333
#: Mailman/Cgi/admindb.py:743
1271
1334
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1272
1335
msgstr "Mezu hau ez baduzu onartu,<br>mesedez azaldu (aukeran):"
1273
1336
 
1274
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
 
1337
#: Mailman/Cgi/admindb.py:749
1275
1338
msgid "Message Headers:"
1276
1339
msgstr "Mezuaren Goiburuak:"
1277
1340
 
1278
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
 
1341
#: Mailman/Cgi/admindb.py:754
1279
1342
msgid "Message Excerpt:"
1280
1343
msgstr "Mezuaren Laburpena:"
1281
1344
 
1282
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 
1345
#: Mailman/Cgi/admindb.py:926
1283
1346
msgid "Database Updated..."
1284
1347
msgstr "Datu-basea eguneratuta..."
1285
1348
 
1286
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
 
1349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:930
1287
1350
msgid " is already a member"
1288
1351
msgstr "dagoeneko harpidedun"
1289
1352
 
1290
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
 
1353
#: Mailman/Cgi/admindb.py:934
1291
1354
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1292
1355
msgstr ""
1293
1356
 
1294
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 
1357
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
1295
1358
msgid "Confirmation string was empty."
1296
1359
msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen."
1297
1360
 
1298
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
 
1361
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
 
1362
#, fuzzy
1299
1363
msgid ""
1300
1364
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1301
1365
"    %(safecookie)s.\n"
1302
1366
"\n"
1303
1367
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
1304
 
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
1305
 
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
 
1368
"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
 
1369
"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
 
1370
"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
1306
1371
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
1307
1372
"    string."
1308
1373
msgstr ""
1316
1381
"    Bestela, <a href=\"%(confirmurl)s\">berriz sar ezazu</a> zure berrespen\n"
1317
1382
"    katea."
1318
1383
 
1319
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
 
1384
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
1320
1385
msgid ""
1321
1386
"The address requesting unsubscription is not\n"
1322
1387
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1327
1392
"                zerrenda honetako kide.  Beharbada dagoeneko\n"
1328
1393
"                zerrendatik kendu du kudeatzaileak?"
1329
1394
 
1330
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
 
1395
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
1331
1396
msgid ""
1332
1397
"The address requesting to be changed has\n"
1333
1398
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1337
1402
"                    ondoren zerrenda utzi du.  Eskaera hori\n"
1338
1403
"                    ezeztatu egin da."
1339
1404
 
1340
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
 
1405
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
1341
1406
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1342
1407
msgstr "Sistemaren errorea; eduki okerra: %(content)s"
1343
1408
 
1344
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
 
1409
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1345
1410
msgid "Bad confirmation string"
1346
1411
msgstr "Berrespen kate okerra"
1347
1412
 
1348
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
 
1413
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
1349
1414
msgid "Enter confirmation cookie"
1350
1415
msgstr "Sar ezazu berrespen cookie-a."
1351
1416
 
1352
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
 
1417
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
1353
1418
msgid ""
1354
1419
"Please enter the confirmation string\n"
1355
1420
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1362
1427
"    kutxan. Ondoren, sakatu <em>Bidali</em> botoia hurrengo urratsera\n"
1363
1428
"    joateko."
1364
1429
 
1365
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
 
1430
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
1366
1431
msgid "Confirmation string:"
1367
1432
msgstr "Berrespen katea:"
1368
1433
 
1369
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
 
1434
#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
1370
1435
msgid "Submit"
1371
1436
msgstr "Bidali"
1372
1437
 
1373
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
 
1438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
1374
1439
msgid "Confirm subscription request"
1375
1440
msgstr "Harpidetza eskariaberretsi."
1376
1441
 
1377
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
 
1442
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
1378
1443
#, fuzzy
1379
1444
msgid ""
1380
1445
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1407
1472
"    <p>Harpidetza eskaera ezereztatzeko, sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em>\n"
1408
1473
"    botoia."
1409
1474
 
1410
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
 
1475
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
1411
1476
msgid ""
1412
1477
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1413
1478
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1442
1507
"        <p>Ez baduzu zerrenda honetan harpidetzerik nahi, \n"
1443
1508
"        saka ezazu<em>Harpidetza eskaera ezereztatu</em> botoia."
1444
1509
 
1445
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1510
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
1446
1511
msgid "Your email address:"
1447
1512
msgstr "Zure ePosta helbidea:"
1448
1513
 
1449
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
 
1514
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
1450
1515
msgid "Your real name:"
1451
1516
msgstr "Zure benetako izena:"
1452
1517
 
1453
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
 
1518
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1454
1519
msgid "Receive digests?"
1455
1520
msgstr "Mezu-bildumak jaso?"
1456
1521
 
1457
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
 
1522
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
1458
1523
msgid "Preferred language:"
1459
1524
msgstr "Lehentsitako hizkuntza:"
1460
1525
 
1461
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1526
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
 
1527
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 
1528
msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
 
1529
 
 
1530
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
1462
1531
msgid "Cancel my subscription request"
1463
1532
msgstr "Nire harpidetza eskaera ezereztatu"
1464
1533
 
1465
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1466
 
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1467
 
msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
1468
 
 
1469
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
 
1534
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
1470
1535
msgid "You have canceled your subscription request."
1471
1536
msgstr "Zure harpidetza-eskaera ezereztatu egin duzu."
1472
1537
 
1473
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
 
1538
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
1474
1539
msgid "Awaiting moderator approval"
1475
1540
msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai."
1476
1541
 
1477
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
 
1542
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
1478
1543
msgid ""
1479
1544
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1480
1545
"the\n"
1490
1555
"            zerrendakide izateko. Zure eskaera moderatzaileari bidali zaio,\n"
1491
1556
"            eta berak jakinaraziko dizu azken erabakia."
1492
1557
 
1493
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1494
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1558
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
 
1559
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
1495
1560
msgid ""
1496
1561
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1497
1562
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1501
1566
"            posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
1502
1567
"            lortzen saiatzen egotea."
1503
1568
 
1504
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
 
1569
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
1505
1570
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1506
1571
msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!"
1507
1572
 
1508
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1573
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
1509
1574
#, fuzzy
1510
1575
msgid ""
1511
1576
"You are currently banned from subscribing to\n"
1514
1579
msgstr ""
1515
1580
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
1516
1581
"        honetan parte hartzea.  Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
1517
 
"        uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
 
1582
"        uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera."
1518
1583
 
1519
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1584
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
1520
1585
msgid ""
1521
1586
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1522
1587
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1526
1591
"            ezeztatu egin da eta zerrenda administratzailearo honen berri\n"
1527
1592
"            eman zaio."
1528
1593
 
1529
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
 
1594
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
1530
1595
msgid "Subscription request confirmed"
1531
1596
msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta"
1532
1597
 
1533
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1598
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
1534
1599
msgid ""
1535
1600
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1536
1601
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1550
1615
"            <p>Nahi baduzu zure harpide-orrialdera sar zaitezke\n"
1551
1616
"            <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
1552
1617
 
1553
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
 
1618
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
1554
1619
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1555
1620
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera ezereztatu egin duzu."
1556
1621
 
1557
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
 
1622
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
1558
1623
msgid "Unsubscription request confirmed"
1559
1624
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu"
1560
1625
 
1561
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1626
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
1562
1627
msgid ""
1563
1628
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1564
1629
"mailing\n"
1571
1636
"nagusira\n"
1572
1637
"            sar zaitezke</a>."
1573
1638
 
1574
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
 
1639
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
1575
1640
msgid "Confirm unsubscription request"
1576
1641
msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera"
1577
1642
 
1578
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
 
1643
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
1579
1644
msgid "<em>Not available</em>"
1580
1645
msgstr "<em>Ez dago eskuragarri</em>"
1581
1646
 
1582
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
 
1647
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
1583
1648
msgid ""
1584
1649
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1585
1650
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1610
1675
"    <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia\n"
1611
1676
"    eskaera ezereztatzeko."
1612
1677
 
1613
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
1614
 
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
 
1678
#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:780
 
1679
#: Mailman/Cgi/options.py:924 Mailman/Cgi/options.py:934
1615
1680
msgid "Unsubscribe"
1616
1681
msgstr "Zerrenda utzi"
1617
1682
 
1618
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
 
1683
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
1619
1684
msgid "Cancel and discard"
1620
1685
msgstr "Bertan Behera Utzi"
1621
1686
 
1622
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
 
1687
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
1623
1688
msgid "You have canceled your change of address request."
1624
1689
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu."
1625
1690
 
1626
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1691
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
1627
1692
#, fuzzy
1628
1693
msgid ""
1629
1694
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1632
1697
msgstr ""
1633
1698
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
1634
1699
"        honetan parte hartzea.  Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
1635
 
"        uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
 
1700
"        uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera."
1636
1701
 
1637
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1702
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
1638
1703
#, fuzzy
1639
1704
msgid ""
1640
1705
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1646
1711
"            posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
1647
1712
"            lortzen saiatzen egotea."
1648
1713
 
1649
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
 
1714
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
1650
1715
msgid "Change of address request confirmed"
1651
1716
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik"
1652
1717
 
1653
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1718
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
1654
1719
msgid ""
1655
1720
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1656
1721
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1664
1729
"            Orain, nahi baduzu, zure zerrendakide orrialdera sar\n"
1665
1730
"            zaitezke: <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
1666
1731
 
1667
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1732
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
1668
1733
msgid "Confirm change of address request"
1669
1734
msgstr "Berretsi helbide aldaketa eskakizuna"
1670
1735
 
1671
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1736
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
1672
1737
msgid "globally"
1673
1738
msgstr "orokorrean"
1674
1739
 
1675
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1740
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
1676
1741
msgid ""
1677
1742
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1678
1743
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1713
1778
"\n"
1714
1779
"    <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> aldaketa hori ahazteko  "
1715
1780
 
1716
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
1781
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
1717
1782
msgid "Change address"
1718
1783
msgstr "Helbidea Aldatu"
1719
1784
 
1720
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1785
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
1721
1786
msgid "Continue awaiting approval"
1722
1787
msgstr "Onespenaren zai jarraitu"
1723
1788
 
1724
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
 
1789
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
1725
1790
msgid ""
1726
1791
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1727
1792
"    opportunity to approve or reject this message."
1729
1794
"Ados. Moderatzaileak oraindik mezu hau onartu edo\n"
1730
1795
"      baztertzeko aukera izango du."
1731
1796
 
1732
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 
1797
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
1733
1798
msgid "Sender discarded message via web."
1734
1799
msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du."
1735
1800
 
1736
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1801
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
1737
1802
msgid ""
1738
1803
"The held message with the Subject:\n"
1739
1804
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1748
1813
"            baztertu egingo zuen. Ez zara ezereztatzera iritsi.\n"
1749
1814
"            "
1750
1815
 
1751
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1816
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
1752
1817
msgid "Posted message canceled"
1753
1818
msgstr "Mezua ezereztatu egin da"
1754
1819
 
1755
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 
1820
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
1756
1821
msgid ""
1757
1822
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1758
1823
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1762
1827
"            gaitzat: <em>%(subject)s</em>\n"
1763
1828
"            zuen mezua, ezereztatu egin duzu."
1764
1829
 
1765
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 
1830
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
1766
1831
msgid "Cancel held message posting"
1767
1832
msgstr "Atxikitako mezua bidaltzea ezereztatu"
1768
1833
 
1769
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 
1834
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
1770
1835
msgid ""
1771
1836
"The held message you were referred to has\n"
1772
1837
"        already been handled by the list administrator."
1774
1839
"Aipatu duzun aitxikitako mezua dagoeneko kudeatzailearen\n"
1775
1840
"        esku dago."
1776
1841
 
1777
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 
1842
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
1778
1843
msgid ""
1779
1844
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1780
1845
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1804
1869
"sakatu;\n"
1805
1870
"    mezua moderatzaileak jasoko du, eta berak erabakiko du onartu ala ez."
1806
1871
 
1807
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
1872
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
1808
1873
msgid "Cancel posting"
1809
1874
msgstr "Mezua Ezereztatuta"
1810
1875
 
1811
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 
1876
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
1812
1877
msgid ""
1813
1878
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1814
1879
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1819
1884
"    Zure helbidetik erreboteak jasotzen jarraitzen badugu, zerrendatik\n"
1820
1885
"    bota egin beharko zaitugu."
1821
1886
 
1822
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1887
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
1823
1888
msgid "Membership re-enabled."
1824
1889
msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro."
1825
1890
 
1826
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 
1891
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
1827
1892
msgid ""
1828
1893
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1829
1894
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1835
1900
"            bisita dezakezu: <ahref=\"%(optionsurl)s\"></a>.\n"
1836
1901
"            "
1837
1902
 
1838
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
1903
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
1839
1904
msgid "Re-enable mailing list membership"
1840
1905
msgstr "Posta zerrendako harpidetza berriro gaitu"
1841
1906
 
1842
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 
1907
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
1843
1908
msgid ""
1844
1909
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1845
1910
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1849
1914
"        honetako kide. Izena berriro emateko, mesedez\n"
1850
1915
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">informazio orrialdera joan</a>."
1851
1916
 
1852
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 
1917
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
1853
1918
msgid "<em>not available</em>"
1854
1919
msgstr "<em>ez dago eskuragarri</em>"
1855
1920
 
1856
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 
1921
#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
1857
1922
msgid ""
1858
1923
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1859
1924
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1882
1947
"    <ul><li><b>Helbidea:</b> %(member)s\n"
1883
1948
"        <li><b>Izena:</b> %(username)s\n"
1884
1949
"        <li><b>Azken errebotea:</b> %(date)s\n"
1885
 
"        <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> %"
1886
 
"(daysleft)s\n"
 
1950
"        <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> "
 
1951
"%(daysleft)s\n"
1887
1952
"    </ul>\n"
1888
1953
"\n"
1889
1954
"    Jo ezazu <em>Harpidetza Birgaitu</em> zerrenda honetako mezuak jasotzen\n"
1892
1957
"    atzeratu egin nahi baduzu.\n"
1893
1958
"    "
1894
1959
 
1895
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 
1960
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
1896
1961
msgid "Re-enable membership"
1897
1962
msgstr "Harpidetza berriz gaitu"
1898
1963
 
1899
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
1964
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
1900
1965
msgid "Cancel"
1901
1966
msgstr "Utzi"
1902
1967
 
1904
1969
msgid "Bad URL specification"
1905
1970
msgstr "URL okerra"
1906
1971
 
1907
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
1972
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
1908
1973
msgid "Return to the "
1909
1974
msgstr "Itzuli hona: "
1910
1975
 
1911
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
1976
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
1912
1977
msgid "general list overview"
1913
1978
msgstr "zerrenden indizeen orri nagusia"
1914
1979
 
1915
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
1980
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
1916
1981
msgid "<br>Return to the "
1917
1982
msgstr "<br>Itzuli hona: "
1918
1983
 
1919
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
1984
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
1920
1985
msgid "administrative list overview"
1921
1986
msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra"
1922
1987
 
1923
1988
#: Mailman/Cgi/create.py:104
1924
 
#, fuzzy
1925
1989
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
1926
 
msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(listname)s "
 
1990
msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(safelistname)s "
1927
1991
 
1928
1992
#: Mailman/Cgi/create.py:111
1929
 
#, fuzzy
1930
1993
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
1931
 
msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
 
1994
msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(safelistname)s"
1932
1995
 
1933
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:115
1934
1997
msgid "You forgot to enter the list name"
1963
2026
#: Mailman/Cgi/create.py:164
1964
2027
#, fuzzy
1965
2028
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1966
 
msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s"
 
2029
msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(safehostname)s"
1967
2030
 
1968
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 
2031
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
1969
2032
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1970
2033
msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s"
1971
2034
 
1972
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 
2035
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
1973
2036
msgid "List already exists: %(listname)s"
1974
2037
msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
1975
2038
 
1976
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 
2039
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
1977
2040
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1978
2041
msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s"
1979
2042
 
1980
 
#: Mailman/Cgi/create.py:217
 
2043
#: Mailman/Cgi/create.py:218
1981
2044
msgid ""
1982
2045
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1983
2046
"                Please contact the site administrator for assistance."
1985
2048
"Zerrenda sortzeko orduan zenbait errore ezezagun izan dira.\n"
1986
2049
"                Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin."
1987
2050
 
1988
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 
2051
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
1989
2052
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1990
2053
msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s"
1991
2054
 
1992
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
2055
#: Mailman/Cgi/create.py:264
1993
2056
msgid "Mailing list creation results"
1994
2057
msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza"
1995
2058
 
1996
 
#: Mailman/Cgi/create.py:269
 
2059
#: Mailman/Cgi/create.py:270
1997
2060
msgid ""
1998
2061
"You have successfully created the mailing list\n"
1999
2062
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2003
2066
"    posta zerrenda, eta mezua bidali zaio zerrenda\n"
2004
2067
"    jabeari (<b>%(owner)s</b>).  Orain, nahi baduzu:"
2005
2068
 
2006
 
#: Mailman/Cgi/create.py:273
 
2069
#: Mailman/Cgi/create.py:274
2007
2070
msgid "Visit the list's info page"
2008
2071
msgstr "Ikusi zerrendaren informazio orria"
2009
2072
 
2010
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2011
2074
msgid "Visit the list's admin page"
2012
2075
msgstr "Ikusi zerrenda kudeatzeko orria"
2013
2076
 
2014
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:276
2015
2078
msgid "Create another list"
2016
2079
msgstr "Beste zerrenda bat sortu"
2017
2080
 
2018
 
#: Mailman/Cgi/create.py:293
 
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:294
2019
2082
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2020
2083
msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu"
2021
2084
 
2022
 
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2023
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
 
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
2086
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345
2024
2087
msgid "Error: "
2025
2088
msgstr "Errorea: "
2026
2089
 
2027
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304
 
2090
#: Mailman/Cgi/create.py:305
2028
2091
msgid ""
2029
2092
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2030
2093
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2073
2136
"    Azpiko eremuan idatzi behar da. Kontuan izan kudeatzailearen\n"
2074
2137
"    pasahitza egiaztapenak egiteko ere erabili daitekeela."
2075
2138
 
2076
 
#: Mailman/Cgi/create.py:330
 
2139
#: Mailman/Cgi/create.py:331
2077
2140
msgid "List Identity"
2078
2141
msgstr "Zerrendaren Identitatea"
2079
2142
 
2080
 
#: Mailman/Cgi/create.py:335
 
2143
#: Mailman/Cgi/create.py:336
2081
2144
msgid "Name of list:"
2082
2145
msgstr "Zerrendaren izena:"
2083
2146
 
2084
 
#: Mailman/Cgi/create.py:342
 
2147
#: Mailman/Cgi/create.py:343
2085
2148
msgid "Initial list owner address:"
2086
2149
msgstr "Hasierako zerrenda arduradunaren helbidea:"
2087
2150
 
2088
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
2151
#: Mailman/Cgi/create.py:352
2089
2152
msgid "Auto-generate initial list password?"
2090
2153
msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza berez sortu?"
2091
2154
 
2092
 
#: Mailman/Cgi/create.py:359
 
2155
#: Mailman/Cgi/create.py:360
2093
2156
msgid "Initial list password:"
2094
2157
msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:"
2095
2158
 
2096
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
2159
#: Mailman/Cgi/create.py:366
2097
2160
msgid "Confirm initial password:"
2098
2161
msgstr "Hasierako pasahitza berretsi:"
2099
2162
 
2100
 
#: Mailman/Cgi/create.py:380
 
2163
#: Mailman/Cgi/create.py:381
2101
2164
msgid "List Characteristics"
2102
2165
msgstr "Zerrendaren Ezaugarriak"
2103
2166
 
2104
 
#: Mailman/Cgi/create.py:384
 
2167
#: Mailman/Cgi/create.py:385
2105
2168
msgid ""
2106
2169
"Should new members be quarantined before they\n"
2107
2170
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2113
2176
"kide\n"
2114
2177
"    berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu."
2115
2178
 
2116
 
#: Mailman/Cgi/create.py:413
 
2179
#: Mailman/Cgi/create.py:414
2117
2180
msgid ""
2118
2181
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2119
2182
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2123
2186
"        hizkuntzarik aukeratzen, zerrendak %(deflang)s serbitzarian\n"
2124
2187
"        ezarritako hizkuntza erabiliko duela "
2125
2188
 
2126
 
#: Mailman/Cgi/create.py:424
 
2189
#: Mailman/Cgi/create.py:425
2127
2190
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2128
2191
msgstr "\"zerrenda sortua\" mezurik bidaliko zerrenda jabeari?"
2129
2192
 
2130
 
#: Mailman/Cgi/create.py:433
 
2193
#: Mailman/Cgi/create.py:434
2131
2194
msgid "List creator's (authentication) password:"
2132
2195
msgstr "Zerrenda sortzailearen pasahitza (egiaztatzeko):"
2133
2196
 
2134
 
#: Mailman/Cgi/create.py:438
 
2197
#: Mailman/Cgi/create.py:439
2135
2198
msgid "Create List"
2136
2199
msgstr "Zerrenda sortu"
2137
2200
 
2138
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
2201
#: Mailman/Cgi/create.py:440
2139
2202
msgid "Clear Form"
2140
2203
msgstr "imprimakia hustu"
2141
2204
 
2155
2218
msgid "Welcome email text file"
2156
2219
msgstr ""
2157
2220
 
2158
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
 
2221
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
 
2222
#, fuzzy
 
2223
msgid "Digest masthead"
 
2224
msgstr "bilduma burua"
 
2225
 
 
2226
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2159
2227
msgid "List name is required."
2160
2228
msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da"
2161
2229
 
2162
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
 
2230
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2163
2231
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2164
2232
msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s-ren html-a editatu"
2165
2233
 
2166
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
 
2234
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
2167
2235
msgid "Edit HTML : Error"
2168
2236
msgstr "HTML editatu : Errorea"
2169
2237
 
2170
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
 
2238
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2171
2239
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2172
2240
msgstr "%(safetemplatename)s txantiloi okerra"
2173
2241
 
2174
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
 
2242
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
2175
2243
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2176
2244
msgstr "%(realname)s -- HTML Orrien Edizioa"
2177
2245
 
2178
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
 
2246
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
2179
2247
msgid "Select page to edit:"
2180
2248
msgstr "Aukeratu editatzeko orrialdea:"
2181
2249
 
2182
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
 
2250
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
2183
2251
msgid "View or edit the list configuration information."
2184
2252
msgstr "Zerrendaren hobespen argibideak ikus edo aldatu"
2185
2253
 
2186
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2254
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
2187
2255
msgid "When you are done making changes..."
2188
2256
msgstr "Aldaketak amaitzen dituzunean... "
2189
2257
 
2190
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
 
2258
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2191
2259
msgid "Submit Changes"
2192
2260
msgstr "Aldaketak Bidali"
2193
2261
 
2194
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
 
2262
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2195
2263
msgid "Can't have empty html page."
2196
2264
msgstr "Ezinezkoa da html orri hutsak izatea."
2197
2265
 
2198
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
 
2266
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2199
2267
msgid "HTML Unchanged."
2200
2268
msgstr "HTML Aldatugabea"
2201
2269
 
2202
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2270
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2203
2271
msgid ""
2204
2272
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2205
2273
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2208
2276
"             "
2209
2277
msgstr ""
2210
2278
 
2211
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2279
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
2212
2280
msgid "See "
2213
2281
msgstr ""
2214
2282
 
2215
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2283
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
2216
2284
msgid "FAQ 4.48."
2217
2285
msgstr ""
2218
2286
 
2219
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2287
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
2220
2288
#, fuzzy
2221
2289
msgid "Page Unchanged."
2222
2290
msgstr "HTML Aldatugabea"
2223
2291
 
2224
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
 
2292
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2225
2293
msgid "HTML successfully updated."
2226
2294
msgstr "HTML kodea behar bezala aldatu da."
2227
2295
 
2228
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
 
2296
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
2229
2297
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2230
2298
msgstr "%(hostname)s >erbitzariko ePosta zerrendak"
2231
2299
 
2232
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
 
2300
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
2233
2301
msgid ""
2234
2302
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2235
2303
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2237
2305
"<p>Une honetan ez dago %(mailmanlink)s posta zerrenda publikorik\n"
2238
2306
"             %(hostname)s zerbitzarian."
2239
2307
 
2240
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2308
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
2241
2309
msgid ""
2242
2310
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2243
2311
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2252
2320
"            jaso, harpidetu (do harpidetza ezabatu) edo zure harpidetza\n"
2253
2321
"            obespenak aldatzeko."
2254
2322
 
2255
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2323
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
2256
2324
msgid "right"
2257
2325
msgstr "zuzena"
2258
2326
 
2259
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
 
2327
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2260
2328
msgid ""
2261
2329
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2262
2330
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2268
2336
"        zerrenda izena erantsiz.\n"
2269
2337
"        <p>Zerrenda kudeatzailea bazara, orri hau bisita dezakezu:  "
2270
2338
 
2271
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2339
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2272
2340
msgid "the list admin overview page"
2273
2341
msgstr "zerrenden kudeaketarako orri nagusia."
2274
2342
 
2275
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2343
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
2276
2344
msgid ""
2277
2345
" to find the management interface for your list.\n"
2278
2346
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2281
2349
"      <p>Eposta zerrenda erabilpenarekin arazorik izaten ari bazara "
2282
2350
"arremanetan jarri"
2283
2351
 
2284
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
 
2352
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
2285
2353
msgid "Edit Options"
2286
2354
msgstr "Aukerak Editatu"
2287
2355
 
2288
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
2289
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
 
2356
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:889
 
2357
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2290
2358
msgid "View this page in"
2291
2359
msgstr "Orrialde hau hemen ikusi:"
2292
2360
 
2293
 
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
 
2361
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
 
2362
#: Mailman/Cgi/options.py:88
2294
2363
msgid "CGI script error"
2295
2364
msgstr "CGI scriptaren errorea"
2296
2365
 
2297
2366
#: Mailman/Cgi/options.py:61
 
2367
msgid "Invalid request method: %(method)s"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: Mailman/Cgi/options.py:74
2298
2371
msgid "Invalid options to CGI script."
2299
2372
msgstr "CGI programarentzat aukera okerrak."
2300
2373
 
2301
 
#: Mailman/Cgi/options.py:107
 
2374
#: Mailman/Cgi/options.py:122
2302
2375
msgid "No address given"
2303
2376
msgstr "Ez duzu helbiderik adierazi!"
2304
2377
 
2305
 
#: Mailman/Cgi/options.py:119
 
2378
#: Mailman/Cgi/options.py:134
2306
2379
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2307
2380
msgstr "ePosta helbide okerra: %(safeuser)s"
2308
2381
 
2309
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2310
 
#: Mailman/Cgi/options.py:212
 
2382
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
 
2383
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
2311
2384
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2312
2385
msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s."
2313
2386
 
2314
 
#: Mailman/Cgi/options.py:176
 
2387
#: Mailman/Cgi/options.py:180
2315
2388
#, fuzzy
2316
 
msgid ""
2317
 
"Your unsubscription request has been\n"
2318
 
"                    forwarded to the list administrator for approval."
2319
 
msgstr ""
2320
 
"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n"
2321
 
"dezan."
2322
 
 
2323
 
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2324
 
msgid "The confirmation email has been sent."
 
2389
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2325
2390
msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da."
2326
2391
 
2327
 
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2328
 
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2329
 
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 
2392
#: Mailman/Cgi/options.py:181
 
2393
#, fuzzy
 
2394
msgid ""
 
2395
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
 
2396
"             forwarded to the list administrator for approval."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n"
 
2399
"dezan."
 
2400
 
 
2401
#: Mailman/Cgi/options.py:220
 
2402
#, fuzzy
 
2403
msgid ""
 
2404
"If you are a list member,\n"
 
2405
"            your password has been emailed to you."
2330
2406
msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
2331
2407
 
2332
 
#: Mailman/Cgi/options.py:247
 
2408
#: Mailman/Cgi/options.py:263
2333
2409
msgid "Authentication failed."
2334
2410
msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
2335
2411
 
2336
 
#: Mailman/Cgi/options.py:280
 
2412
#: Mailman/Cgi/options.py:291
 
2413
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 
2414
msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
 
2415
 
 
2416
#: Mailman/Cgi/options.py:298
2337
2417
msgid ""
2338
2418
"The list administrator may not view the other\n"
2339
2419
"            subscriptions for this user."
2340
2420
msgstr ""
2341
2421
 
2342
 
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2343
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
 
2422
#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
 
2423
#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:692
2344
2424
msgid "Note: "
2345
2425
msgstr ""
2346
2426
 
2347
 
#: Mailman/Cgi/options.py:286
 
2427
#: Mailman/Cgi/options.py:304
2348
2428
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2349
2429
msgstr ""
2350
2430
"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza "
2351
2431
 
2352
 
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
2432
#: Mailman/Cgi/options.py:307
2353
2433
msgid ""
2354
2434
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2355
2435
"        requested mailing list."
2357
2437
"Klikatu loturetako bat, hautatutako posta\n"
2358
2438
"        zerrendaren aukeren orrialdera joateko."
2359
2439
 
2360
 
#: Mailman/Cgi/options.py:321
 
2440
#: Mailman/Cgi/options.py:318
 
2441
msgid "nomail"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: Mailman/Cgi/options.py:345
2361
2445
msgid ""
2362
2446
"The list administrator may not change the names\n"
2363
2447
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2364
2448
"            subscription for this mailing list has been changed."
2365
2449
msgstr ""
2366
2450
 
2367
 
#: Mailman/Cgi/options.py:344
 
2451
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2368
2452
msgid "Addresses did not match!"
2369
2453
msgstr "Helbideak ez datoz bat!"
2370
2454
 
2371
 
#: Mailman/Cgi/options.py:349
 
2455
#: Mailman/Cgi/options.py:373
2372
2456
msgid "You are already using that email address"
2373
2457
msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu"
2374
2458
 
2375
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2459
#: Mailman/Cgi/options.py:385
2376
2460
msgid ""
2377
2461
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2378
2462
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2385
2469
"ere eskatu duzu. Baieztatu ondoren, %(safeuser)s helbidea duten beste\n"
2386
2470
"zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira."
2387
2471
 
2388
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2472
#: Mailman/Cgi/options.py:394
2389
2473
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2390
2474
msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s"
2391
2475
 
2392
 
#: Mailman/Cgi/options.py:376
 
2476
#: Mailman/Cgi/options.py:400
2393
2477
msgid "Addresses may not be blank"
2394
2478
msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon"
2395
2479
 
2396
 
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
2480
#: Mailman/Cgi/options.py:414
2397
2481
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2398
2482
msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. "
2399
2483
 
2400
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2484
#: Mailman/Cgi/options.py:423
2401
2485
msgid "Bad email address provided"
2402
2486
msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da"
2403
2487
 
2404
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2488
#: Mailman/Cgi/options.py:425
2405
2489
msgid "Illegal email address provided"
2406
2490
msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da."
2407
2491
 
2408
 
#: Mailman/Cgi/options.py:403
 
2492
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2409
2493
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2410
2494
msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da."
2411
2495
 
2412
 
#: Mailman/Cgi/options.py:406
 
2496
#: Mailman/Cgi/options.py:430
2413
2497
#, fuzzy
2414
2498
msgid ""
2415
2499
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2419
2503
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
2420
2504
"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
2421
2505
"jabeari\n"
2422
 
"%(listowner)s helbidera."
 
2506
"%(owneraddr)s helbidera."
2423
2507
 
2424
 
#: Mailman/Cgi/options.py:417
 
2508
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2425
2509
msgid "Member name successfully changed. "
2426
2510
msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira."
2427
2511
 
2428
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2512
#: Mailman/Cgi/options.py:451
2429
2513
#, fuzzy
2430
2514
msgid ""
2431
2515
"The list administrator may not change the\n"
2436
2520
"konfiguratu.\n"
2437
2521
"            Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
2438
2522
 
2439
 
#: Mailman/Cgi/options.py:436
 
2523
#: Mailman/Cgi/options.py:460
2440
2524
msgid "Passwords may not be blank"
2441
2525
msgstr "Pasahitzak ezin dira hutsik egon"
2442
2526
 
2443
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2527
#: Mailman/Cgi/options.py:465
2444
2528
msgid "Passwords did not match!"
2445
2529
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
2446
2530
 
2447
 
#: Mailman/Cgi/options.py:449
 
2531
#: Mailman/Cgi/options.py:473
2448
2532
#, fuzzy
2449
2533
msgid ""
2450
2534
"The list administrator may not change the\n"
2456
2540
"konfiguratu.\n"
2457
2541
"            Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
2458
2542
 
2459
 
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2543
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2460
2544
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2461
2545
msgid "Password successfully changed."
2462
2546
msgstr "Pasahitza zuzen aldatu da."
2463
2547
 
2464
 
#: Mailman/Cgi/options.py:475
 
2548
#: Mailman/Cgi/options.py:499
2465
2549
msgid ""
2466
2550
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2467
2551
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2471
2555
"               egiaztapen eremua aktibatu egin behar duzu.\n"
2472
2556
"               Oraindik ez duzu zerrenda utzi!"
2473
2557
 
2474
 
#: Mailman/Cgi/options.py:507
 
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:531
2475
2559
msgid "Unsubscription results"
2476
2560
msgstr "Harpidetza uztearen emaitzak"
2477
2561
 
2478
 
#: Mailman/Cgi/options.py:511
 
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:535
2479
2563
msgid ""
2480
2564
"Your unsubscription request has been received and\n"
2481
2565
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2487
2571
"           Berak jakinaraziko dizu azkenengo erabakia\n"
2488
2572
"           zein den."
2489
2573
 
2490
 
#: Mailman/Cgi/options.py:516
 
2574
#: Mailman/Cgi/options.py:540
2491
2575
msgid ""
2492
2576
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2493
2577
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2502
2586
"            idatzi, mesedez, zerrenda jabeari helbide honetara:\n"
2503
2587
"            %(owneraddr)s."
2504
2588
 
2505
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2589
#: Mailman/Cgi/options.py:689
2506
2590
msgid ""
2507
2591
"The list administrator may not change the\n"
2508
2592
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2510
2594
"                changed."
2511
2595
msgstr ""
2512
2596
 
2513
 
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
2597
#: Mailman/Cgi/options.py:699
2514
2598
msgid ""
2515
2599
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2516
2600
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2521
2605
"            egin du; zure hautaketa beraz, ez da onartu.  Dena dela, \n"
2522
2606
"            gainontzeko aukerak behar bezala zehaztu dira."
2523
2607
 
2524
 
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
2608
#: Mailman/Cgi/options.py:703
2525
2609
msgid ""
2526
2610
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2527
2611
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2533
2617
"konfiguratu.\n"
2534
2618
"            Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
2535
2619
 
2536
 
#: Mailman/Cgi/options.py:683
 
2620
#: Mailman/Cgi/options.py:707
2537
2621
msgid "You have successfully set your options."
2538
2622
msgstr "Zure erabiltzaile-aukerak behar bezala egokitu dituzu."
2539
2623
 
2540
 
#: Mailman/Cgi/options.py:686
 
2624
#: Mailman/Cgi/options.py:710
2541
2625
msgid "You may get one last digest."
2542
2626
msgstr "Baliteke azken mezu-bilduma bat jasotzea."
2543
2627
 
2544
 
#: Mailman/Cgi/options.py:758
 
2628
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2545
2629
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2546
2630
msgstr "<em>Bai, zerrenda utzi nahi dut</em>"
2547
2631
 
2548
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2632
#: Mailman/Cgi/options.py:786
2549
2633
msgid "Change My Password"
2550
2634
msgstr "Nire Pasahitza Aldatu"
2551
2635
 
2552
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2636
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2553
2637
msgid "List my other subscriptions"
2554
2638
msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
2555
2639
 
2556
 
#: Mailman/Cgi/options.py:771
 
2640
#: Mailman/Cgi/options.py:795
2557
2641
msgid "Email My Password To Me"
2558
2642
msgstr "Bidali Pasahitza Nire ePosta Helbidera"
2559
2643
 
2560
 
#: Mailman/Cgi/options.py:773
 
2644
#: Mailman/Cgi/options.py:797
2561
2645
msgid "password"
2562
2646
msgstr "pasahitza"
2563
2647
 
2564
 
#: Mailman/Cgi/options.py:775
 
2648
#: Mailman/Cgi/options.py:799
2565
2649
msgid "Log out"
2566
2650
msgstr "Saioa amaitu"
2567
2651
 
2568
 
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
2652
#: Mailman/Cgi/options.py:801
2569
2653
msgid "Submit My Changes"
2570
2654
msgstr "Nire Aldaketak bidali"
2571
2655
 
2572
 
#: Mailman/Cgi/options.py:789
 
2656
#: Mailman/Cgi/options.py:813
2573
2657
msgid "days"
2574
2658
msgstr "egun"
2575
2659
 
2576
 
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
2660
#: Mailman/Cgi/options.py:815
2577
2661
msgid "day"
2578
2662
msgstr "egun"
2579
2663
 
2580
 
#: Mailman/Cgi/options.py:792
 
2664
#: Mailman/Cgi/options.py:816
2581
2665
msgid "%(days)d %(units)s"
2582
2666
msgstr ""
2583
2667
 
2584
 
#: Mailman/Cgi/options.py:798
 
2668
#: Mailman/Cgi/options.py:822
2585
2669
msgid "Change My Address and Name"
2586
2670
msgstr "Aldatu Nire Helbidea eta Izena"
2587
2671
 
2588
 
#: Mailman/Cgi/options.py:824
 
2672
#: Mailman/Cgi/options.py:848
2589
2673
msgid "<em>No topics defined</em>"
2590
2674
msgstr "<em>Gaiak ez dira zehaztu</em>"
2591
2675
 
2592
 
#: Mailman/Cgi/options.py:832
 
2676
#: Mailman/Cgi/options.py:856
2593
2677
msgid ""
2594
2678
"\n"
2595
2679
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2596
2680
"<em>%(cpuser)s</em>."
2597
2681
msgstr ""
2598
2682
 
2599
 
#: Mailman/Cgi/options.py:846
 
2683
#: Mailman/Cgi/options.py:870
2600
2684
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2601
2685
msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria"
2602
2686
 
2603
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:871
2604
2688
msgid "email address and "
2605
2689
msgstr "ePosta helbidea eta "
2606
2690
 
2607
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:874
2608
2692
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2609
2693
msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak"
2610
2694
 
2611
 
#: Mailman/Cgi/options.py:876
 
2695
#: Mailman/Cgi/options.py:900
2612
2696
msgid ""
2613
2697
"In order to change your membership option, you must\n"
2614
2698
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2639
2723
"    dira gauzatuko.\n"
2640
2724
"    "
2641
2725
 
2642
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2726
#: Mailman/Cgi/options.py:914
2643
2727
msgid "Email address:"
2644
2728
msgstr "ePosta helbidea:"
2645
2729
 
2646
 
#: Mailman/Cgi/options.py:894
 
2730
#: Mailman/Cgi/options.py:918
2647
2731
msgid "Password:"
2648
2732
msgstr "Pasahitza:"
2649
2733
 
2650
 
#: Mailman/Cgi/options.py:896
 
2734
#: Mailman/Cgi/options.py:920
2651
2735
msgid "Log in"
2652
2736
msgstr "Saioa hasi"
2653
2737
 
2654
 
#: Mailman/Cgi/options.py:904
 
2738
#: Mailman/Cgi/options.py:928
2655
2739
msgid ""
2656
2740
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2657
2741
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2666
2750
"    berretsi dezakezu zerrenda uzteko asmoa; irakurri\n"
2667
2751
"    konfirmazio mezuan emango zaizkizun argibideak)."
2668
2752
 
2669
 
#: Mailman/Cgi/options.py:912
 
2753
#: Mailman/Cgi/options.py:936
2670
2754
msgid "Password reminder"
2671
2755
msgstr "Pasahitz gogorarazlea"
2672
2756
 
2673
 
#: Mailman/Cgi/options.py:916
 
2757
#: Mailman/Cgi/options.py:940
2674
2758
msgid ""
2675
2759
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2676
2760
"    password will be emailed to you."
2678
2762
"<em>Gogoratu<em> botoia klikatuz, zure \n"
2679
2763
"    pasahitza ePostaz bidaliko zaizu."
2680
2764
 
2681
 
#: Mailman/Cgi/options.py:919
 
2765
#: Mailman/Cgi/options.py:943
2682
2766
msgid "Remind"
2683
2767
msgstr "Gogoratu"
2684
2768
 
2685
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 
2769
#: Mailman/Cgi/options.py:1043 Mailman/ListAdmin.py:225
2686
2770
msgid "<missing>"
2687
2771
msgstr "<galduta>"
2688
2772
 
2689
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
 
2773
#: Mailman/Cgi/options.py:1054
2690
2774
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2691
2775
msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s"
2692
2776
 
2693
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 
2777
#: Mailman/Cgi/options.py:1059
2694
2778
msgid "Topic filter details"
2695
2779
msgstr "Gaien iragazkiaren xehetasunak"
2696
2780
 
2697
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
 
2781
#: Mailman/Cgi/options.py:1062
2698
2782
msgid "Name:"
2699
2783
msgstr "Izena:"
2700
2784
 
2701
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 
2785
#: Mailman/Cgi/options.py:1064
2702
2786
msgid "Pattern (as regexp):"
2703
2787
msgstr "Patroia (adierazpen erregularra):"
2704
2788
 
2718
2802
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2719
2803
msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s"
2720
2804
 
2721
 
#: Mailman/Cgi/private.py:179
 
2805
#: Mailman/Cgi/private.py:141
 
2806
#, fuzzy
 
2807
msgid ""
 
2808
"If you are a list member,\n"
 
2809
"                          your password has been emailed to you."
 
2810
msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
 
2811
 
 
2812
#: Mailman/Cgi/private.py:145
 
2813
#, fuzzy
 
2814
msgid "Please enter your email address"
 
2815
msgstr "Zure ePosta helbidea:"
 
2816
 
 
2817
#: Mailman/Cgi/private.py:206
2722
2818
msgid "Private archive file not found"
2723
2819
msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu"
2724
2820
 
2725
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
 
2821
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
 
2822
#, fuzzy
 
2823
msgid "No such list %(safelistname)s"
 
2824
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
 
2825
 
 
2826
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
2726
2827
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2727
2828
msgstr "Zerrenda-jabe iheskorra zara benetan!"
2728
2829
 
2729
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
 
2830
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
2730
2831
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2731
2832
msgstr "Ez zaude zerrenda hau ezabatzeko baimendurik"
2732
2833
 
2733
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
 
2834
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
2734
2835
msgid "Mailing list deletion results"
2735
2836
msgstr "Eposta zerrenda ezabatze emaitzak"
2736
2837
 
2737
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
 
2838
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
2738
2839
msgid ""
2739
2840
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2740
2841
"    <b>%(listname)s</b>."
2742
2843
"<b>%(listname)s</b> posta zerrenda behar bezala\n"
2743
2844
"    ezabatu duzu."
2744
2845
 
2745
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
 
2846
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2746
2847
msgid ""
2747
2848
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2748
 
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
2749
 
"s\n"
 
2849
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
 
2850
"%(sitelist)s\n"
2750
2851
"        for details."
2751
2852
msgstr ""
2752
2853
"<b>%(listname)s</b> izeneko zerrenda ezabatzeko orduan\n"
2753
2854
"        arazoak izan dira.  Idatzi zerrenda kudeatzaileari helbide \n"
2754
2855
"        honetara: %(sitelist)s."
2755
2856
 
2756
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
 
2857
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
2757
2858
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2758
2859
msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
2759
2860
 
2760
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
2861
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
 
2864
msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
 
2865
 
 
2866
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
 
2867
#, fuzzy
2761
2868
msgid ""
2762
 
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
 
2869
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
2763
2870
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
2764
2871
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
2765
2872
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
2799
2906
"dizugu.\n"
2800
2907
"    "
2801
2908
 
2802
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
 
2909
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
2803
2910
msgid "List password:"
2804
2911
msgstr "Zerrenda pasahitza:"
2805
2912
 
2806
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
 
2913
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
2807
2914
msgid "Also delete archives?"
2808
2915
msgstr "Fitxategiak ere ezabatu?"
2809
2916
 
2810
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
 
2917
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
2811
2918
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
2812
2919
msgstr "<b>Ezeztatu</b> eta itzuli zerrenda kudeaketa orrialdera"
2813
2920
 
2814
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
 
2921
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
2815
2922
msgid "Delete this list"
2816
2923
msgstr "Zerrenda hau ezabatu"
2817
2924
 
2818
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
2925
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
2819
2926
msgid "Invalid options to CGI script"
2820
2927
msgstr "CGI skripterako aukera okerra"
2821
2928
 
2822
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
 
2929
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
2823
2930
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2824
2931
msgstr "%(realname)s zerrendaren egiaztapenak huts egin du."
2825
2932
 
2826
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2827
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
2933
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
 
2934
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
2828
2935
msgid "Error"
2829
2936
msgstr "Errorea"
2830
2937
 
2831
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
 
2938
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
2832
2939
msgid "You must supply a valid email address."
2833
2940
msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu."
2834
2941
 
2835
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
 
2942
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
 
2943
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
 
2944
msgstr ""
 
2945
 
 
2946
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
 
2947
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
 
2951
msgid "You must GET the form before submitting it."
 
2952
msgstr ""
 
2953
 
 
2954
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
2836
2955
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2837
2956
msgstr "Ezin duzu zerrenda bat bere buruaren harpidedun egin"
2838
2957
 
2839
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
2958
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
2840
2959
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2841
2960
msgstr "Pasahitza eman ondoren, berretsi egin behar duzu."
2842
2961
 
2843
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
2962
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
2844
2963
msgid "Your passwords did not match."
2845
2964
msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
2846
2965
 
2847
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
2966
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2848
2967
msgid ""
2849
2968
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2850
2969
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2862
2981
"jasoko duzu laster\n"
2863
2982
"."
2864
2983
 
2865
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
2984
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
2866
2985
msgid ""
2867
2986
"The email address you supplied is banned from this\n"
2868
2987
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2872
2991
"        honetan parte hartzea.  Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
2873
2992
"        uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
2874
2993
 
2875
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
2994
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
2876
2995
msgid ""
2877
2996
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2878
2997
"`@'.)"
2880
2999
"Zuk idatzitako helbidea ez da zuzena.  (adibidez, `@' ikurra behar\n"
2881
3000
"du.)"
2882
3001
 
2883
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
3002
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
2884
3003
msgid ""
2885
3004
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2886
3005
"insecure."
2888
3007
"Ezin da zure harpidetza eskaera onartu, zure ePosta helbidea ez\n"
2889
3008
"delako ziurra."
2890
3009
 
2891
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3010
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
2892
3011
msgid ""
2893
3012
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2894
3013
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2901
3020
"Gogoan izan harpidetza ez dela onartuko zuk mezu baten bidez\n"
2902
3021
"berretsi arte."
2903
3022
 
2904
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3023
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
2905
3024
msgid ""
2906
3025
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2907
3026
"been\n"
2914
3033
"eta berak onartu beharko du.  Erabakia hartu bezain azkar jakinaraziko\n"
2915
3034
"zaizu."
2916
3035
 
2917
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3036
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2918
3037
msgid "You are already subscribed."
2919
3038
msgstr "Dagoeneko harpidedun zara."
2920
3039
 
2921
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3040
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
2922
3041
msgid "Mailman privacy alert"
2923
3042
msgstr "Mailmanen Pribazitate Abisua"
2924
3043
 
2925
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3044
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
2926
3045
msgid ""
2927
3046
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2928
3047
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
2941
3060
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
2942
3061
msgstr ""
2943
3062
 
2944
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3063
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
2945
3064
msgid "This list does not support digest delivery."
2946
3065
msgstr "Zerrendak ez du onartzen mezuak bildumetan jasotzea."
2947
3066
 
2948
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3067
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
2949
3068
msgid "This list only supports digest delivery."
2950
3069
msgstr "Zerrendak mezuak bildumetan jasotzeko aukera bakarrik ematen du."
2951
3070
 
2952
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3071
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
2953
3072
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
2954
3073
msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara."
2955
3074
 
2973
3092
msgstr "Erabilera:"
2974
3093
 
2975
3094
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
 
3095
#, fuzzy
2976
3096
msgid ""
2977
3097
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
2978
 
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
2979
 
"your\n"
2980
 
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
2981
 
"message."
 
3098
"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
 
3099
"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
 
3100
"expired, please try to re-submit your original request or message."
2982
3101
msgstr ""
2983
3102
"Egiaztapen kate okerra.  Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, "
2984
3103
"gutxi gorabehera\n"
3008
3127
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
3009
3128
"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
3010
3129
"jabeari\n"
3011
 
"%(listowner)s helbidera."
 
3130
"%(owneraddr)s helbidera."
3012
3131
 
3013
3132
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
3014
3133
msgid ""
3024
3143
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
3025
3144
msgstr ""
3026
3145
 
3027
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
 
3146
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
 
3147
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3028
3148
msgid "Confirmation succeeded"
3029
3149
msgstr "Berrespena lortua"
3030
3150
 
3623
3743
msgid "Digest members:"
3624
3744
msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:"
3625
3745
 
3626
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3746
#: Mailman/Defaults.py:1582
3627
3747
msgid "Arabic"
3628
3748
msgstr ""
3629
3749
 
3630
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3750
#: Mailman/Defaults.py:1583
 
3751
#, fuzzy
 
3752
msgid "Asturian"
 
3753
msgstr "Estoniera"
 
3754
 
 
3755
#: Mailman/Defaults.py:1584
3631
3756
#, fuzzy
3632
3757
msgid "Catalan"
3633
3758
msgstr "Italiera"
3634
3759
 
3635
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3760
#: Mailman/Defaults.py:1585
3636
3761
msgid "Czech"
3637
3762
msgstr "Txekiera  "
3638
3763
 
3639
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3764
#: Mailman/Defaults.py:1586
3640
3765
#, fuzzy
3641
3766
msgid "Danish"
3642
3767
msgstr "Finlandiera "
3643
3768
 
3644
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3769
#: Mailman/Defaults.py:1587
3645
3770
msgid "German"
3646
3771
msgstr "Alemaniera"
3647
3772
 
3648
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3773
#: Mailman/Defaults.py:1588
3649
3774
msgid "English (USA)"
3650
3775
msgstr "Ingelesa (AEB)"
3651
3776
 
3652
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3777
#: Mailman/Defaults.py:1589
3653
3778
msgid "Spanish (Spain)"
3654
3779
msgstr "Gaztelania (Espainia)"
3655
3780
 
3656
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3781
#: Mailman/Defaults.py:1590
3657
3782
msgid "Estonian"
3658
3783
msgstr "Estoniera"
3659
3784
 
3660
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3785
#: Mailman/Defaults.py:1591
3661
3786
msgid "Euskara"
3662
3787
msgstr ""
3663
3788
 
3664
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3789
#: Mailman/Defaults.py:1592
 
3790
msgid "Persian"
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
#: Mailman/Defaults.py:1593
3665
3794
msgid "Finnish"
3666
3795
msgstr "Finlandiera "
3667
3796
 
3668
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3797
#: Mailman/Defaults.py:1594
3669
3798
msgid "French"
3670
3799
msgstr "Frantsesa"
3671
3800
 
3672
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3801
#: Mailman/Defaults.py:1595
3673
3802
#, fuzzy
3674
3803
msgid "Galician"
3675
3804
msgstr "Italiera"
3676
3805
 
3677
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3806
#: Mailman/Defaults.py:1596
 
3807
msgid "Greek"
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: Mailman/Defaults.py:1597
3678
3811
msgid "Hebrew"
3679
3812
msgstr ""
3680
3813
 
3681
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3814
#: Mailman/Defaults.py:1598
3682
3815
msgid "Croatian"
3683
3816
msgstr ""
3684
3817
 
3685
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3818
#: Mailman/Defaults.py:1599
3686
3819
msgid "Hungarian"
3687
3820
msgstr "Hungariera "
3688
3821
 
3689
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3822
#: Mailman/Defaults.py:1600
3690
3823
msgid "Interlingua"
3691
3824
msgstr ""
3692
3825
 
3693
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3826
#: Mailman/Defaults.py:1601
3694
3827
msgid "Italian"
3695
3828
msgstr "Italiera"
3696
3829
 
3697
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3830
#: Mailman/Defaults.py:1602
3698
3831
msgid "Japanese"
3699
3832
msgstr "Japoniera"
3700
3833
 
3701
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3834
#: Mailman/Defaults.py:1603
3702
3835
msgid "Korean"
3703
3836
msgstr "Koreera"
3704
3837
 
3705
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3838
#: Mailman/Defaults.py:1604
3706
3839
msgid "Lithuanian"
3707
3840
msgstr "Lituaniera"
3708
3841
 
3709
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3842
#: Mailman/Defaults.py:1605
3710
3843
msgid "Dutch"
3711
3844
msgstr "Almeaniera"
3712
3845
 
3713
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3846
#: Mailman/Defaults.py:1606
3714
3847
msgid "Norwegian"
3715
3848
msgstr "Norvegiera"
3716
3849
 
3717
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3850
#: Mailman/Defaults.py:1607
3718
3851
msgid "Polish"
3719
3852
msgstr "Poloniera"
3720
3853
 
3721
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3854
#: Mailman/Defaults.py:1608
3722
3855
msgid "Portuguese"
3723
3856
msgstr "Portugesa"
3724
3857
 
3725
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3858
#: Mailman/Defaults.py:1609
3726
3859
msgid "Portuguese (Brazil)"
3727
3860
msgstr "Brasileko Portugesa"
3728
3861
 
3729
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3862
#: Mailman/Defaults.py:1610
3730
3863
#, fuzzy
3731
3864
msgid "Romanian"
3732
3865
msgstr "Estoniera"
3733
3866
 
3734
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3867
#: Mailman/Defaults.py:1611
3735
3868
msgid "Russian"
3736
3869
msgstr "Errusiera"
3737
3870
 
3738
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
3871
#: Mailman/Defaults.py:1612
3739
3872
#, fuzzy
3740
3873
msgid "Slovak"
3741
3874
msgstr "Serbiarra"
3742
3875
 
3743
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
3876
#: Mailman/Defaults.py:1613
3744
3877
#, fuzzy
3745
3878
msgid "Slovenian"
3746
3879
msgstr "Serbiarra"
3747
3880
 
3748
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
3881
#: Mailman/Defaults.py:1614
3749
3882
msgid "Serbian"
3750
3883
msgstr "Serbiarra"
3751
3884
 
3752
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
3885
#: Mailman/Defaults.py:1615
3753
3886
msgid "Swedish"
3754
3887
msgstr "Suediera"
3755
3888
 
3756
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
3889
#: Mailman/Defaults.py:1616
3757
3890
msgid "Turkish"
3758
3891
msgstr ""
3759
3892
 
3760
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
3893
#: Mailman/Defaults.py:1617
3761
3894
msgid "Ukrainian"
3762
3895
msgstr "Ukrainera"
3763
3896
 
3764
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
3897
#: Mailman/Defaults.py:1618
3765
3898
msgid "Vietnamese"
3766
3899
msgstr ""
3767
3900
 
3768
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
3901
#: Mailman/Defaults.py:1619
3769
3902
msgid "Chinese (China)"
3770
3903
msgstr ""
3771
3904
 
3772
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
3905
#: Mailman/Defaults.py:1620
3773
3906
msgid "Chinese (Taiwan)"
3774
3907
msgstr ""
3775
3908
 
3791
3924
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3792
3925
msgstr "Ongi etorri \"%(realname)s\" %(digmode)s posta zerrendara"
3793
3926
 
3794
 
#: Mailman/Deliverer.py:86
 
3927
#: Mailman/Deliverer.py:87
3795
3928
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3796
3929
msgstr "Ondoko zerrenda hau utzi egin duzu: %(realname)s "
3797
3930
 
3798
 
#: Mailman/Deliverer.py:113
 
3931
#: Mailman/Deliverer.py:114
3799
3932
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3800
3933
msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
3801
3934
 
3802
 
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
3935
#: Mailman/Deliverer.py:142
3803
3936
msgid "No reason given"
3804
3937
msgstr "Ez da arrazoirik eman"
3805
3938
 
3806
 
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
 
3939
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
3807
3940
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3808
3941
msgstr "Harpidetza gaizto baten saiakera igerri da"
3809
3942
 
3810
 
#: Mailman/Deliverer.py:166
 
3943
#: Mailman/Deliverer.py:167
3811
3944
msgid ""
3812
3945
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3813
3946
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3819
3952
"zerrendan egiaztatzen saiatu dira.  Jakin nahi izango zenuela pentsatu\n"
3820
3953
"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
3821
3954
 
3822
 
#: Mailman/Deliverer.py:185
 
3955
#: Mailman/Deliverer.py:186
3823
3956
msgid ""
3824
3957
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3825
3958
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
3833
3966
"pentsatu\n"
3834
3967
"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
3835
3968
 
3836
 
#: Mailman/Deliverer.py:218
3837
 
#, fuzzy
 
3969
#: Mailman/Deliverer.py:219
3838
3970
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3839
 
msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
 
3971
msgstr "%(listname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
3840
3972
 
3841
 
#: Mailman/Errors.py:113
 
3973
#: Mailman/Errors.py:122
3842
3974
msgid "For some unknown reason"
3843
3975
msgstr "Arrazoi ezezagunen bategatik"
3844
3976
 
3845
 
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
 
3977
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
3846
3978
msgid "Your message was rejected"
3847
3979
msgstr "Zure mezua ez da onartu"
3848
3980
 
4204
4336
"<em>Harpietza Ezgaituta</em> mezuen arteko egun tartea.\n"
4205
4337
"             Zenbaki osoa behar du izan."
4206
4338
 
4207
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
 
4339
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
4208
4340
msgid "Notifications"
4209
4341
msgstr "Jakinarazpenak"
4210
4342
 
4279
4411
"             automatikoa</a> konfigura dezakezu."
4280
4412
 
4281
4413
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
 
4414
#, fuzzy
 
4415
msgid ""
 
4416
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
 
4417
"             cause a member's bounce score to be incremented?"
 
4418
msgstr ""
 
4419
"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n"
 
4420
"             harpide bat ezgaitu egin dela?"
 
4421
 
 
4422
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
 
4423
msgid ""
 
4424
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
 
4425
"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
 
4426
"list\n"
 
4427
"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
 
4428
"but\n"
 
4429
"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
4282
4433
msgid ""
4283
4434
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4284
4435
"             cause a member's subscription to be disabled?"
4286
4437
"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n"
4287
4438
"             harpide bat ezgaitu egin dela?"
4288
4439
 
4289
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
 
4440
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
4290
4441
msgid ""
4291
4442
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4292
4443
"             notification messages that are normally sent to the list "
4299
4450
"             zerrenda jabeari bidaltzen zaion mezurik.\n"
4300
4451
"             Edozelan ere, harpidedunari beti jakinaraziko zaio."
4301
4452
 
4302
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
 
4453
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
4303
4454
msgid ""
4304
4455
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4305
4456
"             cause a member to be unsubscribed?"
4307
4458
"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, errebote kopurua gainditzeagatik\n"
4308
4459
"             harpidedun bat zerrendatik bota egin dela?"
4309
4460
 
4310
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
 
4461
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
4311
4462
msgid ""
4312
4463
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4313
4464
"             notification messages that are normally sent to the list "
4320
4471
"             jabeari bidaltzen zaion mezua ez bidaltzea egingo duzu.\n"
4321
4472
"             Harpidedunari abisatzeko saiakera bai egingo da."
4322
4473
 
4323
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
 
4474
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
4324
4475
msgid ""
4325
4476
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4326
4477
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4611
4762
msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?"
4612
4763
 
4613
4764
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4614
 
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
 
4765
#, fuzzy
 
4766
msgid ""
 
4767
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
 
4768
"maximum size."
4615
4769
msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?"
4616
4770
 
4617
4771
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
4685
4839
msgid "There was no digest to send."
4686
4840
msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko."
4687
4841
 
4688
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
 
4842
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
4689
4843
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4690
4844
msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s"
4691
4845
 
4692
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
4693
 
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4694
 
msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(val)s"
 
4846
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
 
4847
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
 
4848
msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(error)s"
4695
4849
 
4696
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 
4850
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
4697
4851
msgid ""
4698
4852
"The following illegal substitution variables were\n"
4699
4853
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4708
4862
"                <p>Baliteke arazo hori  konpondu arte zure zerrendak akatsak "
4709
4863
"izatea."
4710
4864
 
4711
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
 
4865
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
4712
4866
msgid ""
4713
4867
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4714
4868
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4721
4875
"                    Balio berria erabiliko da.  Mesedez, egiaztatu ea\n"
4722
4876
"                    emaitza hau zen nahi zenuena."
4723
4877
 
4724
 
#: Mailman/Gui/General.py:36
 
4878
#: Mailman/Gui/General.py:37
4725
4879
msgid "General Options"
4726
4880
msgstr "Ezaugarri Orokorrak"
4727
4881
 
4728
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
4882
#: Mailman/Gui/General.py:51
4729
4883
msgid "Conceal the member's address"
4730
4884
msgstr "Ezkutatu zerrendakidearen helbidea"
4731
4885
 
4732
 
#: Mailman/Gui/General.py:51
 
4886
#: Mailman/Gui/General.py:52
4733
4887
msgid "Acknowledge the member's posting"
4734
4888
msgstr "partaideen mezuak baieztatu."
4735
4889
 
4736
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
4890
#: Mailman/Gui/General.py:53
4737
4891
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4738
4892
msgstr "Zerrendara bidalitako mezuen kopiarik ez jaso"
4739
4893
 
4740
 
#: Mailman/Gui/General.py:54
 
4894
#: Mailman/Gui/General.py:55
4741
4895
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4742
4896
msgstr "Mezu duplikatuak iragazi (ahal bada)"
4743
4897
 
4744
 
#: Mailman/Gui/General.py:61
 
4898
#: Mailman/Gui/General.py:62
4745
4899
msgid ""
4746
4900
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4747
4901
"            info and basic behaviors."
4749
4903
"Zerrendaren oinzarrizko ezaugarriak, deskripzioa eta\n"
4750
4904
"            argibide laburrak."
4751
4905
 
4752
 
#: Mailman/Gui/General.py:64
 
4906
#: Mailman/Gui/General.py:65
4753
4907
msgid "General list personality"
4754
4908
msgstr "Zerrendaren ezaugarri nagusiak"
4755
4909
 
4756
 
#: Mailman/Gui/General.py:67
 
4910
#: Mailman/Gui/General.py:68
4757
4911
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4758
4912
msgstr "Zerrendaren izen publikoa (letra larriak bakarrik aldatu)"
4759
4913
 
4760
 
#: Mailman/Gui/General.py:68
 
4914
#: Mailman/Gui/General.py:69
4761
4915
msgid ""
4762
4916
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4763
4917
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4782
4936
"guztietarako\n"
4783
4937
"             bai :-)"
4784
4938
 
4785
 
#: Mailman/Gui/General.py:77
 
4939
#: Mailman/Gui/General.py:78
4786
4940
msgid ""
4787
4941
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4788
4942
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4790
4944
"Kudeatzailearen ePosta helbidea. Bat baino gehiago onartzen\n"
4791
4945
"             da, baina bakoitza lerro batean."
4792
4946
 
4793
 
#: Mailman/Gui/General.py:80
 
4947
#: Mailman/Gui/General.py:81
4794
4948
msgid ""
4795
4949
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4796
4950
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4841
4995
"dituzun eremuak\n"
4842
4996
"             zerrenda kudeatzaileak zehazten dituela."
4843
4997
 
4844
 
#: Mailman/Gui/General.py:101
 
4998
#: Mailman/Gui/General.py:102
4845
4999
msgid ""
4846
5000
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4847
5001
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4850
5004
"da,\n"
4851
5005
"             baina bakoitza lerro batean idatzi."
4852
5006
 
4853
 
#: Mailman/Gui/General.py:104
 
5007
#: Mailman/Gui/General.py:105
4854
5008
msgid ""
4855
5009
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4856
5010
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4900
5054
"             Ikusiko duzun bezala, aldatzen diren eremuak zerrenda kudeatzen "
4901
5055
"dutenenak dira."
4902
5056
 
4903
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
5057
#: Mailman/Gui/General.py:126
4904
5058
msgid "A terse phrase identifying this list."
4905
5059
msgstr "Zerrendaren izaera laburbiduko duen esaldi labur bat."
4906
5060
 
4907
 
#: Mailman/Gui/General.py:127
 
5061
#: Mailman/Gui/General.py:128
4908
5062
msgid ""
4909
5063
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4910
5064
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4918
5072
"ere.\n"
4919
5073
"                Ahalik eta laburren izaten ahalegindu zaitez."
4920
5074
 
4921
 
#: Mailman/Gui/General.py:133
 
5075
#: Mailman/Gui/General.py:134
4922
5076
msgid ""
4923
5077
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4924
5078
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4932
5086
"             Paragrafoa amaitzeko return-ak erabili. Xehetasun gehiago\n"
4933
5087
"             argibideen atalean."
4934
5088
 
4935
 
#: Mailman/Gui/General.py:137
 
5089
#: Mailman/Gui/General.py:138
4936
5090
msgid ""
4937
5091
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4938
5092
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
4952
5106
"             Egiazta itzazu aldaketak, html orrietako akatsek\n"
4953
5107
"             orri osoa ez ikustea eragin dezaketelako."
4954
5108
 
4955
 
#: Mailman/Gui/General.py:145
 
5109
#: Mailman/Gui/General.py:146
4956
5110
msgid "Prefix for subject line of list postings."
4957
5111
msgstr ""
4958
5112
"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura."
4959
5113
 
4960
 
#: Mailman/Gui/General.py:146
 
5114
#: Mailman/Gui/General.py:147
4961
5115
#, fuzzy
4962
5116
msgid ""
4963
5117
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
4982
5136
"balio\n"
4983
5137
"             izatea."
4984
5138
 
4985
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
5139
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
5140
msgid "Munge From"
 
5141
msgstr ""
 
5142
 
 
5143
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
5144
#, fuzzy
 
5145
msgid "Wrap Message"
 
5146
msgstr "Jatorrizko Mezua"
 
5147
 
 
5148
#: Mailman/Gui/General.py:159
 
5149
msgid ""
 
5150
"Replace the From: header address with the list's posting\n"
 
5151
"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
 
5152
"             domain's DMARC or similar policies."
 
5153
msgstr ""
 
5154
 
 
5155
#: Mailman/Gui/General.py:162
 
5156
msgid ""
 
5157
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
 
5158
"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
 
5159
"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
 
5160
"             incompatible with common list features such as footers, "
 
5161
"causing\n"
 
5162
"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
 
5163
"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
 
5164
"resulted\n"
 
5165
"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
 
5166
"             receive mail.</b>\n"
 
5167
"             <p>\n"
 
5168
"             The following actions are applied to all list messages when\n"
 
5169
"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
 
5170
"the\n"
 
5171
"             domain in the From: header is determined to use such a "
 
5172
"protocol,\n"
 
5173
"             see the <a\n"
 
5174
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5175
"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
 
5176
"             -&gt; Sender filters.\n"
 
5177
"             <p>Settings:<p>\n"
 
5178
"             <dl>\n"
 
5179
"             <dt>No</dt>\n"
 
5180
"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
 
5181
"lists.\n"
 
5182
"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
 
5183
"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
 
5184
"a\n"
 
5185
"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
 
5186
"to\n"
 
5187
"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
 
5188
"dd>\n"
 
5189
"             <dt>Munge From</dt>\n"
 
5190
"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
 
5191
"header\n"
 
5192
"             with the list's posting address and adds the poster's address "
 
5193
"to\n"
 
5194
"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
 
5195
"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
 
5196
"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
 
5197
"             header containing the list's posting address and with the "
 
5198
"original\n"
 
5199
"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
 
5200
"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
 
5201
"effectively\n"
 
5202
"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
 
5203
"             </dl>\n"
 
5204
"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
 
5205
"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
 
5206
"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
 
5207
"             be surprising.\n"
 
5208
"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
 
5209
"these\n"
 
5210
"             actions as follows:\n"
 
5211
"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
 
5212
"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
 
5213
"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
 
5214
"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
 
5215
"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
 
5216
"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
 
5217
"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
 
5218
"             address in the original From: header, if not already included "
 
5219
"in\n"
 
5220
"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
 
5221
"             address(es).\n"
 
5222
"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
 
5223
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5224
"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
 
5225
"digests\n"
 
5226
"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
 
5227
"gateways.\n"
 
5228
"             <p>If <a\n"
 
5229
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5230
"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
 
5231
"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
 
5232
"             applied"
 
5233
msgstr ""
 
5234
 
 
5235
#: Mailman/Gui/General.py:224
4986
5236
msgid ""
4987
5237
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
4988
5238
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
4990
5240
"Zerrendaren helbidea erabiliz mezu bidaltzailearena ezkutau\n"
4991
5241
"            (`From', `Sender' eta `Reply to' eremuak ezabatzen ditu)"
4992
5242
 
4993
 
#: Mailman/Gui/General.py:160
 
5243
#: Mailman/Gui/General.py:227
4994
5244
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
4995
5245
msgstr "<tt>Reply-To:</tt>  buru zehatza"
4996
5246
 
4997
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5247
#: Mailman/Gui/General.py:230
4998
5248
msgid ""
4999
5249
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5000
5250
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5006
5256
"ea\n"
5007
5257
"             Mailmanek <tt>Reply-To:</tt> goiburu bat gehitzen duen ala ez."
5008
5258
 
5009
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5259
#: Mailman/Gui/General.py:236
5010
5260
msgid "Explicit address"
5011
5261
msgstr "Helbide explizitua"
5012
5262
 
5013
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5263
#: Mailman/Gui/General.py:236
5014
5264
msgid "Poster"
5015
5265
msgstr "Bidaltzailea"
5016
5266
 
5017
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5267
#: Mailman/Gui/General.py:236
5018
5268
msgid "This list"
5019
5269
msgstr "Zerrenda hau"
5020
5270
 
5021
 
#: Mailman/Gui/General.py:170
 
5271
#: Mailman/Gui/General.py:237
5022
5272
msgid ""
5023
5273
"Where are replies to list messages directed?\n"
5024
5274
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5028
5278
"Nora bidaliko dira zerrendako mezuen erantzunak?\n"
5029
5279
"             <tt>Bidaltzailea</tt> aukeratzea <em>oso</em> gomendagarria da."
5030
5280
 
5031
 
#: Mailman/Gui/General.py:175
 
5281
#: Mailman/Gui/General.py:242
5032
5282
#, fuzzy
5033
5283
msgid ""
5034
5284
"This option controls what Mailman does to the\n"
5115
5365
"             <tt>Reply-To:</tt> helbidea zerrenda paraleloan\n"
5116
5366
"             apuntatzeko."
5117
5367
 
5118
 
#: Mailman/Gui/General.py:207
 
5368
#: Mailman/Gui/General.py:274
5119
5369
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5120
5370
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> goiburu esplizitua."
5121
5371
 
5122
 
#: Mailman/Gui/General.py:209
 
5372
#: Mailman/Gui/General.py:276
5123
5373
#, fuzzy
5124
5374
msgid ""
5125
5375
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5198
5448
"             <p>Kontuan izan jatorrizko mezuak\n"
5199
5449
"             <tt>Reply-To:</tt> goiburua badu, ez dela aldatuko."
5200
5450
 
5201
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5451
#: Mailman/Gui/General.py:305
5202
5452
msgid "Umbrella list settings"
5203
5453
msgstr "Enbor-zerrendaren konfigurazioa"
5204
5454
 
5205
 
#: Mailman/Gui/General.py:241
 
5455
#: Mailman/Gui/General.py:308
5206
5456
msgid ""
5207
5457
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5208
5458
"             directly to user."
5210
5460
"Pasahitz gogorarazlea bidali, adib, \"-owner\" helbidera\n"
5211
5461
"             edo zuzenean erabiltzaileari."
5212
5462
 
5213
 
#: Mailman/Gui/General.py:244
 
5463
#: Mailman/Gui/General.py:311
5214
5464
msgid ""
5215
5465
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5216
5466
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5226
5476
"             Erabiltzailearen izenak \"umbrella_member_suffix\"\n"
5227
5477
"             balioa izango du erantsita."
5228
5478
 
5229
 
#: Mailman/Gui/General.py:252
 
5479
#: Mailman/Gui/General.py:319
5230
5480
msgid ""
5231
5481
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5232
5482
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5236
5486
"             erabili beharreko atzizkia, aurreko  \"umbrella_list\" aukeran\n"
5237
5487
"             ezarritako konfigurazioaren arabera."
5238
5488
 
5239
 
#: Mailman/Gui/General.py:256
 
5489
#: Mailman/Gui/General.py:323
5240
5490
msgid ""
5241
5491
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5242
5492
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5261
5511
"             Aukerarik arruntena '-owner' izan ohi da. Aukera honek ez\n"
5262
5512
"             du eraginik \"umbrella_list\" balioa \"Ez\" denean."
5263
5513
 
5264
 
#: Mailman/Gui/General.py:268
 
5514
#: Mailman/Gui/General.py:335
5265
5515
msgid "Send monthly password reminders?"
5266
5516
msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?"
5267
5517
 
5268
 
#: Mailman/Gui/General.py:270
 
5518
#: Mailman/Gui/General.py:337
5269
5519
msgid ""
5270
5520
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5271
5521
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5278
5528
"hori\n"
5279
5529
"             euren aukeren orrian."
5280
5530
 
5281
 
#: Mailman/Gui/General.py:275
 
5531
#: Mailman/Gui/General.py:342
5282
5532
msgid ""
5283
5533
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5284
5534
"             message"
5286
5536
"Zerrendakide berriei ongietorria emanez bidaltzen zaien mezuaren sarreran\n"
5287
5537
"             erantsiko den testua."
5288
5538
 
5289
 
#: Mailman/Gui/General.py:278
 
5539
#: Mailman/Gui/General.py:345
5290
5540
msgid ""
5291
5541
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5292
5542
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5326
5576
"                 <li>Lerro hutsak paragrafoak banatzen ditu.\n"
5327
5577
"             </ul>"
5328
5578
 
5329
 
#: Mailman/Gui/General.py:295
 
5579
#: Mailman/Gui/General.py:362
5330
5580
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5331
5581
msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezua bidali?"
5332
5582
 
5333
 
#: Mailman/Gui/General.py:296
 
5583
#: Mailman/Gui/General.py:363
5334
5584
msgid ""
5335
5585
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5336
5586
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5347
5597
"automatikoki\n"
5348
5598
"             igaro nahi badituzu."
5349
5599
 
5350
 
#: Mailman/Gui/General.py:302
 
5600
#: Mailman/Gui/General.py:369
5351
5601
msgid ""
5352
5602
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5353
5603
"             text will be added to the unsubscribe message."
5355
5605
"Zerrenda uzten duten pertsonei bidaliko zaien mezua. Hutsik balego ez\n"
5356
5606
"             da textu berezirik gehituko agurtze mezuari."
5357
5607
 
5358
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
5608
#: Mailman/Gui/General.py:373
5359
5609
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5360
5610
msgstr "Zerrenda utzi dutenei mezu bat bidali agur esanez?"
5361
5611
 
5362
 
#: Mailman/Gui/General.py:309
 
5612
#: Mailman/Gui/General.py:376
5363
5613
msgid ""
5364
5614
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5365
5615
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5368
5618
"             berria jaso behar a du? era berean egunero egiteko\n"
5369
5619
"             dauden eskakizunen bilduma bat bidaliko zaio ?"
5370
5620
 
5371
 
#: Mailman/Gui/General.py:312
 
5621
#: Mailman/Gui/General.py:379
5372
5622
msgid ""
5373
5623
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5374
5624
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5387
5637
"             mezuen zerrenda... Aukera hori hautatuz, eskaerak heldu ahala\n"
5388
5638
"             bidaliko zaizkie."
5389
5639
 
5390
 
#: Mailman/Gui/General.py:319
 
5640
#: Mailman/Gui/General.py:386
5391
5641
msgid ""
5392
5642
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5393
5643
"             unsubscribes?"
5396
5646
"egindako\n"
5397
5647
"             eskaeren berri?"
5398
5648
 
5399
 
#: Mailman/Gui/General.py:324
 
5649
#: Mailman/Gui/General.py:391
5400
5650
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5401
5651
msgstr "Bidaltzaileari oharra bidali bere mezua onarpen zain dagoenean?"
5402
5652
 
5403
 
#: Mailman/Gui/General.py:327
 
5653
#: Mailman/Gui/General.py:394
5404
5654
msgid "Additional settings"
5405
5655
msgstr "Aukera gehiago"
5406
5656
 
5407
 
#: Mailman/Gui/General.py:330
 
5657
#: Mailman/Gui/General.py:397
5408
5658
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5409
5659
msgstr "Zerrendako trafikoaren larrialdiko moderazioa."
5410
5660
 
5411
 
#: Mailman/Gui/General.py:331
 
5661
#: Mailman/Gui/General.py:398
5412
5662
msgid ""
5413
5663
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5414
5664
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5422
5672
"giroa\n"
5423
5673
"             lasaitu nahi denean."
5424
5674
 
5425
 
#: Mailman/Gui/General.py:343
 
5675
#: Mailman/Gui/General.py:410
5426
5676
msgid ""
5427
5677
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5428
5678
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5430
5680
"Zerrendakide berrientzat lehenetsitako aukerak.<input\n"
5431
5681
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5432
5682
 
5433
 
#: Mailman/Gui/General.py:346
 
5683
#: Mailman/Gui/General.py:413
 
5684
#, fuzzy
5434
5685
msgid ""
5435
5686
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5436
 
"             set of options is taken from the this variable's setting."
 
5687
"             set of options is taken from this variable's setting."
5437
5688
msgstr ""
5438
5689
"Zerrendakide berrien hasierako ezaugarriak\n"
5439
5690
"             aldagai-segida horretatik hartuko dira."
5440
5691
 
5441
 
#: Mailman/Gui/General.py:350
 
5692
#: Mailman/Gui/General.py:417
5442
5693
msgid ""
5443
5694
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5444
5695
"             that seem to be administrative requests?"
5446
5697
"(Iragazki administratiboa) Mezuak begiratu, eta eskaera administratiboak\n"
5447
5698
"             diruditenak atzeman?"
5448
5699
 
5449
 
#: Mailman/Gui/General.py:353
 
5700
#: Mailman/Gui/General.py:420
5450
5701
msgid ""
5451
5702
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5452
5703
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5463
5714
"zerrendara gehituko\n"
5464
5715
"             ditu, kudeatzaileari horren berri emanez."
5465
5716
 
5466
 
#: Mailman/Gui/General.py:360
 
5717
#: Mailman/Gui/General.py:427
5467
5718
msgid ""
5468
5719
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5469
5720
"             for no limit."
5470
5721
msgstr ""
5471
5722
"Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada."
5472
5723
 
5473
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5724
#: Mailman/Gui/General.py:431
5474
5725
msgid ""
5475
5726
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5476
5727
"             Membership List."
5477
5728
msgstr ""
5478
5729
 
5479
 
#: Mailman/Gui/General.py:368
 
5730
#: Mailman/Gui/General.py:435
5480
5731
msgid "Host name this list prefers for email."
5481
5732
msgstr "Zerrenda honek nahiago duen makinaren helbidea."
5482
5733
 
5483
 
#: Mailman/Gui/General.py:370
 
5734
#: Mailman/Gui/General.py:437
5484
5735
msgid ""
5485
5736
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5486
5737
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5497
5748
"batek\n"
5498
5749
"             izan ditzakeen helbideen artean hautatzeko."
5499
5750
 
5500
 
#: Mailman/Gui/General.py:382
 
5751
#: Mailman/Gui/General.py:449
5501
5752
msgid ""
5502
5753
"Should messages from this mailing list include the\n"
5503
5754
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5511
5762
"                 behar dute goiburuan? (Hau da, <tt>List-*</tt>).\n"
5512
5763
"                 <em>Bai</em> erantzutea gomendatzen da."
5513
5764
 
5514
 
#: Mailman/Gui/General.py:387
 
5765
#: Mailman/Gui/General.py:454
5515
5766
msgid ""
5516
5767
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5517
5768
"                 normally added to every message sent to the list "
5535
5786
"                 these headers may eventually go away)."
5536
5787
msgstr ""
5537
5788
 
5538
 
#: Mailman/Gui/General.py:405
 
5789
#: Mailman/Gui/General.py:472
5539
5790
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5540
5791
msgstr "<tt>List-Post:</tt> goiburua gehitu mezuetan?"
5541
5792
 
5542
 
#: Mailman/Gui/General.py:406
 
5793
#: Mailman/Gui/General.py:473
5543
5794
msgid ""
5544
5795
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5545
5796
"             recommended by\n"
5570
5821
"             (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste "
5571
5822
"goiburu batzuetan.)"
5572
5823
 
5573
 
#: Mailman/Gui/General.py:421
 
5824
#: Mailman/Gui/General.py:489
 
5825
#, fuzzy
 
5826
msgid ""
 
5827
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
 
5828
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
 
5829
"                 recommended."
 
5830
msgstr ""
 
5831
"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n"
 
5832
"             sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n"
 
5833
"             aukeratzea gomendatzen da."
 
5834
 
 
5835
#: Mailman/Gui/General.py:493
 
5836
msgid ""
 
5837
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
 
5838
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
 
5839
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
 
5840
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
 
5841
"header\n"
 
5842
"                 by default with the list's bounce address.\n"
 
5843
"                 \n"
 
5844
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
 
5845
"setting\n"
 
5846
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
 
5847
"to\n"
 
5848
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
 
5849
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
 
5850
"(like\n"
 
5851
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
 
5852
"the\n"
 
5853
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
 
5854
"                 here."
 
5855
msgstr ""
 
5856
 
 
5857
#: Mailman/Gui/General.py:511
5574
5858
msgid ""
5575
5859
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5576
5860
"            Use 0 for no automatic discarding."
5577
5861
msgstr ""
5578
5862
 
5579
 
#: Mailman/Gui/General.py:431
 
5863
#: Mailman/Gui/General.py:521
5580
5864
msgid ""
5581
5865
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5582
5866
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5586
5870
"            Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
5587
5871
"izenetik."
5588
5872
 
5589
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5873
#: Mailman/Gui/General.py:549
5590
5874
msgid ""
5591
5875
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5592
5876
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5600
5884
"                        "
5601
5885
msgstr ""
5602
5886
 
5603
 
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
5887
#: Mailman/Gui/General.py:560
5604
5888
#, fuzzy
5605
5889
msgid ""
5606
5890
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5610
5894
"            Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
5611
5895
"izenetik."
5612
5896
 
5613
 
#: Mailman/Gui/General.py:469
 
5897
#: Mailman/Gui/General.py:570
5614
5898
msgid ""
5615
5899
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5616
5900
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5800
6084
"                 atala gai garrantzitsuak aztertzen dituelako."
5801
6085
 
5802
6086
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
 
6087
#, fuzzy
5803
6088
msgid ""
5804
6089
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
5805
6090
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
5832
6117
"                 address.\n"
5833
6118
"\n"
5834
6119
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
5835
 
"                 variables that can be included in the <a\n"
 
6120
"                 variables can be included in the <a\n"
5836
6121
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
5837
6122
"and\n"
5838
6123
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
5964
6249
 
5965
6250
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
5966
6251
msgid ""
5967
 
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
6252
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
5968
6253
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
5969
 
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
5970
 
"             disappear, you can use content filter options."
 
6254
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
 
6255
"             totally disappear, you can use content filtering options."
5971
6256
msgstr ""
5972
6257
 
5973
6258
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
5995
6280
 
5996
6281
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
5997
6282
msgid ""
 
6283
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
 
6284
"             member."
 
6285
msgstr ""
 
6286
 
 
6287
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
 
6288
msgid ""
 
6289
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
 
6290
"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
 
6291
"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
 
6292
"member\n"
 
6293
"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
 
6294
"             which leaves the members of that list with no copy of the "
 
6295
"post.\n"
 
6296
"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
 
6297
"the\n"
 
6298
"             poster is not a member."
 
6299
msgstr ""
 
6300
 
 
6301
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
 
6302
msgid ""
5998
6303
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
5999
6304
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6000
6305
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6001
6306
msgstr ""
6002
6307
 
6003
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
 
6308
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
6004
6309
msgid ""
6005
6310
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6006
6311
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
6155
6460
 
6156
6461
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
6157
6462
msgid ""
 
6463
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
 
6464
"             require approval."
 
6465
msgstr ""
 
6466
 
 
6467
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
6468
#, fuzzy
 
6469
msgid ""
 
6470
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
 
6471
"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
 
6472
"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
 
6473
"character\n"
 
6474
"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
 
6475
msgstr ""
 
6476
"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena "
 
6477
"ematea,\n"
 
6478
"             moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n"
 
6479
"             Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren "
 
6480
"kasuan ^ \n"
 
6481
"             karakterearekin hasi."
 
6482
 
 
6483
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
 
6484
msgid ""
6158
6485
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6159
6486
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6160
6487
msgstr ""
6161
6488
"Zerrenda moderatzailearen onespena behar al da zerrenda uzte\n"
6162
6489
"             eskakizunentzat?  (<em>Ez</em> gomendatzen da)"
6163
6490
 
6164
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
6491
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
6165
6492
msgid ""
6166
6493
"When members want to leave a list, they will make an\n"
6167
6494
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6192
6519
"baterako\n"
6193
6520
"             lantegi bateko langileen arteko posta zerrenda baten kasuan)."
6194
6521
 
6195
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
 
6522
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
6196
6523
msgid "Ban list"
6197
6524
msgstr "Zerrenda debekatua"
6198
6525
 
6199
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
 
6526
#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
6200
6527
msgid ""
6201
6528
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6202
6529
"             mailing list."
6203
6530
msgstr "Zerrenda honetako kide izatea debekatuta duten helbideen zerrenda."
6204
6531
 
6205
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
 
6532
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
6206
6533
msgid ""
6207
6534
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6208
6535
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6217
6544
"kasuan ^ \n"
6218
6545
"             karakterearekin hasi."
6219
6546
 
6220
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
 
6547
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
6221
6548
msgid "Membership exposure"
6222
6549
msgstr "Zerrendakideen izenak nola erakutsi?"
6223
6550
 
6224
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
6551
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6225
6552
msgid "Anyone"
6226
6553
msgstr "Edozeinek"
6227
6554
 
6228
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
6555
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6229
6556
msgid "List admin only"
6230
6557
msgstr "Kudeatzaileak bakarrik"
6231
6558
 
6232
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
6559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6233
6560
msgid "List members"
6234
6561
msgstr "Partaide zerrenda"
6235
6562
 
6236
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
 
6563
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
6237
6564
msgid "Who can view subscription list?"
6238
6565
msgstr "Nork ikusi dezake harpidedunen zerrenda?"
6239
6566
 
6240
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
 
6567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
6241
6568
msgid ""
6242
6569
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
6243
6570
"             admin password authentication."
6246
6573
"harpidedunaren pasahitzaren\n"
6247
6574
"bidez babesten dira."
6248
6575
 
6249
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
 
6576
#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
6250
6577
msgid ""
6251
6578
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6252
6579
"             as email addresses?"
6253
6580
msgstr "Zerrendakideen helbideak, ezin ezagutzeko moduan erakutsi?"
6254
6581
 
6255
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
 
6582
#: Mailman/Gui/Privacy.py:161
6256
6583
msgid ""
6257
6584
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
6258
6585
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
6268
6595
"oztopatzea\n"
6269
6596
"             da, zabor-posta sahiesteko."
6270
6597
 
6271
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 
6598
#: Mailman/Gui/Privacy.py:172
 
6599
#, fuzzy
 
6600
msgid "/Quarantine"
 
6601
msgstr "Lauhilero"
 
6602
 
 
6603
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6272
6604
msgid ""
6273
6605
"When a message is posted to the list, a series of\n"
6274
6606
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6349
6681
"            <p>Gogoan izan, regexp ez dirennen bateratzeak beti lehenago "
6350
6682
"egiten direla."
6351
6683
 
6352
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
 
6684
#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
6353
6685
msgid "Member filters"
6354
6686
msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
6355
6687
 
6356
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
 
6688
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
6357
6689
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
6358
6690
msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?"
6359
6691
 
6360
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
 
6692
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
6361
6693
msgid ""
6362
6694
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
6363
6695
"             whether messages from the list member can be posted directly "
6401
6733
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">harpidetzak kudeatzeko\n"
6402
6734
"             pantailaren</a> bitartez."
6403
6735
 
6404
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 
6736
#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
6405
6737
msgid ""
6406
6738
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
6407
6739
"             list."
6409
6741
"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n"
6410
6742
"             beharrekoak."
6411
6743
 
6412
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
 
6744
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
6413
6745
msgid ""
6414
6746
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
6415
6747
"             by the list moderators.\n"
6441
6773
"             jakinarazpenik bidali gabe.\n"
6442
6774
"             </ul>"
6443
6775
 
6444
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 
6776
#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
6445
6777
msgid ""
6446
6778
"Text to include in any\n"
6447
6779
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6454
6786
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6455
6787
"             >oharra</a>."
6456
6788
 
6457
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
 
6789
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
 
6790
#, fuzzy
 
6791
msgid ""
 
6792
"Action to take when anyone posts to the\n"
 
6793
"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
 
6794
msgstr ""
 
6795
"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n"
 
6796
"             beharrekoak."
 
6797
 
 
6798
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
 
6799
#, fuzzy
 
6800
msgid ""
 
6801
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
 
6802
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
 
6803
"a>\n"
 
6804
"             transformation to these messages.\n"
 
6805
"\n"
 
6806
"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
 
6807
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
 
6808
"             Message</a> transformation to these messages.\n"
 
6809
"\n"
 
6810
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
 
6811
"by\n"
 
6812
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
 
6813
"             bounce notice can be <a\n"
 
6814
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
 
6815
"             >configured by you</a>.\n"
 
6816
"\n"
 
6817
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
 
6818
"with\n"
 
6819
"             no notice sent to the post's author.\n"
 
6820
"             </ul>\n"
 
6821
"\n"
 
6822
"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
 
6823
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
 
6824
"setting\n"
 
6825
"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
 
6826
"             other than Accept."
 
6827
msgstr ""
 
6828
"<ul><li><b>Atxiki</b> -- horrek mezua atxiki egingo du, moderatzaileak\n"
 
6829
"             onartu arte.\n"
 
6830
"\n"
 
6831
"             <p><li><b>Ez onartu</b> -- horrek mezua baztertu egiten du, "
 
6832
"eta \n"
 
6833
"             errebote-mezua bidaltzen dio harpidedunari.  Mezu horren\n"
 
6834
"             testua <a\n"
 
6835
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
 
6836
"             >zuk konfigura dezakezu</a>.\n"
 
6837
"\n"
 
6838
"             <p><li><b>Baztertu</b> -- mezua ezabatu egiten du, "
 
6839
"harpidedunari inolako\n"
 
6840
"             jakinarazpenik bidali gabe.\n"
 
6841
"             </ul>"
 
6842
 
 
6843
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
 
6844
msgid ""
 
6845
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
 
6846
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
 
6847
msgstr ""
 
6848
 
 
6849
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
 
6850
msgid ""
 
6851
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
 
6852
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
 
6853
"is\n"
 
6854
"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
 
6855
"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
 
6856
"               possible.\n"
 
6857
"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
 
6858
"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
 
6859
"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
 
6860
"p=quarantine\n"
 
6861
"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
 
6862
"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
 
6863
"               recipients' spam folders or other hard to find places."
 
6864
msgstr ""
 
6865
 
 
6866
#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
 
6867
#, fuzzy
 
6868
msgid ""
 
6869
"Text to include in any\n"
 
6870
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
 
6871
"             >rejection notice</a> to\n"
 
6872
"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
 
6873
"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
 
6874
msgstr ""
 
6875
"Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n"
 
6876
"             dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean "
 
6877
"bidaltzen zaien\n"
 
6878
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
 
6879
"             >oharra</a>."
 
6880
 
 
6881
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
6458
6882
msgid "Non-member filters"
6459
6883
msgstr "Harpidedun ez direnen iragazkia"
6460
6884
 
6461
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
 
6885
#: Mailman/Gui/Privacy.py:308
6462
6886
msgid ""
6463
6887
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
6464
6888
"             automatically accepted."
6466
6890
"Harpidedun izan ez arren, mezuak automatikoki onartuko zaizkien\n"
6467
6891
"             helbideen zerrenda."
6468
6892
 
6469
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
 
6893
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
6470
6894
#, fuzzy
6471
6895
msgid ""
6472
6896
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6484
6908
"karakterearekin\n"
6485
6909
"             hasi lerroa."
6486
6910
 
6487
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
 
6911
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
6488
6912
msgid ""
6489
6913
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6490
6914
"             immediately held for moderation."
6492
6916
"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak\n"
6493
6917
"automatikoki moderatuko dira"
6494
6918
 
6495
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
 
6919
#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
6496
6920
msgid ""
6497
6921
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
6498
6922
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
6513
6937
"kasuan,\n"
6514
6938
"             ^  karakterearekin hasi lerroa."
6515
6939
 
6516
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
 
6940
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
6517
6941
msgid ""
6518
6942
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6519
6943
"             automatically rejected."
6521
6945
"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira\n"
6522
6946
"             onartuko."
6523
6947
 
6524
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
 
6948
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
6525
6949
msgid ""
6526
6950
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6527
6951
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
6548
6972
"kasuan\n"
6549
6973
"             lerroa ^ karakterearekin hasi."
6550
6974
 
6551
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
 
6975
#: Mailman/Gui/Privacy.py:350
6552
6976
msgid ""
6553
6977
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6554
6978
"             automatically discarded."
6556
6980
"Automatikoki mezu bidalketa atzera botako zaien harpidedun ez diren\n"
6557
6981
"             helbideen zerrenda."
6558
6982
 
6559
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
 
6983
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
6560
6984
msgid ""
6561
6985
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6562
6986
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
6582
7006
"kasuan\n"
6583
7007
"             lerroa ^ karakterearekin hasi."
6584
7008
 
6585
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
 
7009
#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
6586
7010
msgid ""
6587
7011
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
6588
7012
"             explicit action is defined."
6590
7014
"Euren mezuekin zer egin zehaztuta ez duten gainontzeko helbideekin\n"
6591
7015
"             egin beharrekoa."
6592
7016
 
6593
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
 
7017
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
6594
7018
msgid ""
6595
7019
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
6596
7020
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
6617
7041
"horko zerrenda\n"
6618
7042
"              batean ere agertzen, ondokoa egingo da."
6619
7043
 
6620
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
 
7044
#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
6621
7045
msgid ""
6622
7046
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
6623
7047
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
6625
7049
"Automatikoki baztertzen diren zerrendakide ez diren bidaltzaileen mezuen\n"
6626
7050
"             kopiak moderatzaileari bidali?"
6627
7051
 
6628
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
 
7052
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
6629
7053
msgid ""
6630
7054
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
6631
7055
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
6633
7057
"             internally crafted default message."
6634
7058
msgstr ""
6635
7059
 
6636
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 
7060
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
6637
7061
msgid ""
6638
7062
"This section allows you to configure various filters based on\n"
6639
7063
"            the recipient of the message."
6641
7065
"Atal honen bitartez, mezuaren hartzailearen araberako zenbait\n"
6642
7066
"            iragazki konfiguratzeko aukera duzu."
6643
7067
 
6644
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
 
7068
#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
6645
7069
msgid "Recipient filters"
6646
7070
msgstr "Hartzaileen iragazkia"
6647
7071
 
6648
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
 
7072
#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
6649
7073
msgid ""
6650
7074
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
6651
7075
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
6655
7079
"             (edo behekaldean ezarritako alias izenetan dagoeenetako "
6656
7080
"batenbat)?"
6657
7081
 
6658
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
 
7082
#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
6659
7083
msgid ""
6660
7084
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
6661
7085
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
6695
7119
"\n"
6696
7120
"             </ol>"
6697
7121
 
6698
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
 
7122
#: Mailman/Gui/Privacy.py:420
6699
7123
msgid ""
6700
7124
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
6701
7125
"             destination names for this list."
6703
7127
"Zerrenda hau helburutzat duten mezuek erabili ditzazketen alias\n"
6704
7128
"             (expresio erregularra) zehatza."
6705
7129
 
6706
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
 
7130
#: Mailman/Gui/Privacy.py:423
6707
7131
msgid ""
6708
7132
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
6709
7133
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
6749
7173
"osoarekin\n"
6750
7174
"             erkatuko da."
6751
7175
 
6752
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
 
7176
#: Mailman/Gui/Privacy.py:441
6753
7177
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
6754
7178
msgstr "Banaketa batean onar daitekeen gehienezko hartzaile kopurua."
6755
7179
 
6756
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
 
7180
#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
6757
7181
msgid ""
6758
7182
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
6759
7183
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
6762
7186
"             eta kudeatzailearen onespena jaso arte atxikirik geratuko da.\n"
6763
7187
"             Ez baduzu mugarik nahi 0 ipini."
6764
7188
 
6765
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
 
7189
#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
6766
7190
msgid ""
6767
7191
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
6768
7192
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
6775
7199
"             zabor posta kopurua gutxitzen lagunduko zaitu.\n"
6776
7200
"             "
6777
7201
 
6778
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
 
7202
#: Mailman/Gui/Privacy.py:453
6779
7203
#, fuzzy
6780
7204
msgid "Header filters"
6781
7205
msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
6782
7206
 
6783
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
 
7207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:456
6784
7208
#, fuzzy
6785
7209
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
6786
7210
msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
6787
7211
 
6788
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
 
7212
#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
6789
7213
msgid ""
6790
7214
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
6791
7215
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
6801
7225
"after\n"
6802
7226
"             the first match.\n"
6803
7227
"\n"
6804
 
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
 
7228
"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
6805
7229
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
6806
7230
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
6807
7231
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
6808
7232
"             types or file name extensions."
6809
7233
msgstr ""
6810
7234
 
6811
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
 
7235
#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
6812
7236
#, fuzzy
6813
7237
msgid "Legacy anti-spam filters"
6814
7238
msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak"
6815
7239
 
6816
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
 
7240
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
6817
7241
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
6818
7242
msgstr "Adierazpen erregular baten pareko goiburua duten mezuak atxiki."
6819
7243
 
6820
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
 
7244
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
6821
7245
msgid ""
6822
7246
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
6823
7247
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
6852
7276
"              ezabatu egiten direla. Hori sahiesteko, hutsuneak\n"
6853
7277
"              parentesi artean sartu."
6854
7278
 
6855
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
 
7279
#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
 
7280
msgid ""
 
7281
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
 
7282
"                           default value."
 
7283
msgstr ""
 
7284
 
 
7285
#: Mailman/Gui/Privacy.py:564
6856
7286
#, fuzzy
6857
7287
msgid ""
6858
7288
"Header filter rules require a pattern.\n"
6861
7291
"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
6862
7292
"                Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
6863
7293
 
6864
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
 
7294
#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
6865
7295
#, fuzzy
6866
7296
msgid ""
6867
7297
"The header filter rule pattern\n"
6868
7298
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
6869
7299
"                rule will be ignored."
6870
7300
msgstr ""
6871
 
"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
 
7301
"`%(safepattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
6872
7302
"                Ezabatu egingo da."
6873
7303
 
6874
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
 
7304
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
6875
7305
msgid "Topics"
6876
7306
msgstr "Gaiak"
6877
7307
 
6878
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
 
7308
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
6879
7309
msgid "List topic keywords"
6880
7310
msgstr "Zerrendako gaien gako-hitzak."
6881
7311
 
6882
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
7312
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
6883
7313
msgid "Disabled"
6884
7314
msgstr "Ezgaituta"
6885
7315
 
6886
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
7316
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
6887
7317
msgid "Enabled"
6888
7318
msgstr "Gaituta"
6889
7319
 
6890
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:47
 
7320
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
6891
7321
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
6892
7322
msgstr "Gaien iragazkiak gaituta ala ezgaituta beharko luke?"
6893
7323
 
6894
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
 
7324
#: Mailman/Gui/Topics.py:51
6895
7325
msgid ""
6896
7326
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
6897
7327
"             according to <a\n"
6942
7372
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
6943
7373
"             aldagaian zehazten den moduan."
6944
7374
 
6945
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
 
7375
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
6946
7376
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
6947
7377
msgstr "Gorputzaren zenbat lerro eskaneatu behar ditu gaien iragazkiak?"
6948
7378
 
6949
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
 
7379
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
6950
7380
msgid ""
6951
7381
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
6952
7382
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
6979
7409
"             lerro bat aurkitu arte.\n"
6980
7410
"             "
6981
7411
 
6982
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
 
7412
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
6983
7413
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
6984
7414
msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
6985
7415
 
6986
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
 
7416
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
6987
7417
msgid ""
6988
7418
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
6989
7419
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
7002
7432
"             daitezkeela <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code>\n"
7003
7433
"             lerroak; mezuaren lehen zati horretan ere egingo da bilaketa."
7004
7434
 
7005
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
 
7435
#: Mailman/Gui/Topics.py:125
7006
7436
msgid ""
7007
7437
"Topic specifications require both a name and\n"
7008
7438
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
7010
7440
"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
7011
7441
"                Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
7012
7442
 
7013
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
 
7443
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
7014
7444
#, fuzzy
7015
7445
msgid ""
7016
7446
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7017
7447
"                legal regular expression.  It will be discarded."
7018
7448
msgstr ""
7019
 
"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
 
7449
"`%(safepattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
7020
7450
"                Ezabatu egingo da."
7021
7451
 
7022
7452
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
7243
7673
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7244
7674
msgstr "<em>(%(num_concealed)d zerrendakide ezkutuan)</em>"
7245
7675
 
7246
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
 
7676
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
7247
7677
msgid "; it was disabled by you"
7248
7678
msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
7249
7679
 
7250
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
 
7680
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
7251
7681
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7252
7682
msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du"
7253
7683
 
7254
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
 
7684
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
7255
7685
msgid ""
7256
7686
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7257
7687
"            last bounce was received on %(date)s"
7259
7689
"; errebote onargarrien muga gainditzeagatik ezgaitu da.\n"
7260
7690
"            azkenengo errebotea egun honetakoa da: %(date)s"
7261
7691
 
7262
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 
7692
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
7263
7693
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7264
7694
msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau."
7265
7695
 
7266
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
 
7696
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7267
7697
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7268
7698
msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s."
7269
7699
 
7270
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 
7700
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
7271
7701
msgid "Mail delivery"
7272
7702
msgstr "Posta bidalketa"
7273
7703
 
7274
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
7704
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
7275
7705
msgid "the list administrator"
7276
7706
msgstr "zerrenda kudeatzailea"
7277
7707
 
7278
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 
7708
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
7279
7709
msgid ""
7280
7710
"<p>%(note)s\n"
7281
7711
"\n"
7294
7724
"            aldatu beheko %(link)s aukera. Galderaren bat baduzu, edo\n"
7295
7725
"            laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera."
7296
7726
 
7297
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
 
7727
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
7298
7728
msgid ""
7299
7729
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7300
7730
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7307
7737
msgstr ""
7308
7738
"<p>Azkenaldian zenbait errebote heldu zaizkigu zure helbidetik.\n"
7309
7739
"            Une honetan duzun <em>errebote kopuruak </em> %(score)s\n"
7310
 
"            errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga %"
7311
 
"(total)s da).\n"
 
7740
"            errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga "
 
7741
"%(total)s da).\n"
7312
7742
"            Mesedez, begiratu ea zure harpide-helbidea zuzena den, eta\n"
7313
7743
"            helbideak ondo jasotzen dituela mezuak.\n"
7314
7744
"            Arazoak azkar konpontzen badira, errebote kopurua hutsean\n"
7315
7745
"            jarriko da."
7316
7746
 
7317
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
 
7747
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
7318
7748
msgid ""
7319
7749
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7320
7750
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7321
7751
msgstr ""
7322
 
"(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta %(type)"
7323
 
"s  ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza "
 
7752
"(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta "
 
7753
"%(type)s  ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza "
7324
7754
"helbidearekiin, %(addr)s,,)<p>"
7325
7755
 
7326
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
 
7756
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
7327
7757
msgid ""
7328
7758
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7329
7759
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7331
7761
"Mezu bat jasoko duzu, zure eskaera berretsi dezazun; horren bitartez,\n"
7332
7762
"            beste inor zure izenean ez harpidetzea sahiestu gura dugu."
7333
7763
 
7334
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 
7764
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
7335
7765
msgid ""
7336
7766
"This is a closed list, which means your subscription\n"
7337
7767
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7341
7771
"            geratuko da, berak erabaki dezan.  Moderatzaileak berak\n"
7342
7772
"            jakinaraziko dizu mezu baten bidez, zein den azken erabakia."
7343
7773
 
7344
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
 
7774
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
7345
7775
msgid "also "
7346
7776
msgstr "ere bai"
7347
7777
 
7348
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
 
7778
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
7349
7779
msgid ""
7350
7780
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7351
7781
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7362
7792
"            bidaliko zaio, onar dezan. Onartu bezain azkar jakinaraziko "
7363
7793
"zaizu."
7364
7794
 
7365
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
 
7795
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
7366
7796
msgid ""
7367
7797
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7368
7798
"            list of members is not available to non-members."
7370
7800
"%(also)sa Zerrenda hau pribatua da; zerrendakideen izenak ez daude,\n"
7371
7801
"            harpidedun ez direnentzat kontsultagai."
7372
7802
 
7373
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 
7803
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
7374
7804
msgid ""
7375
7805
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7376
7806
"            list of members is available only to the list administrator."
7378
7808
"%(also)sa Zerrenda hau ezkutua da; zerrendakideen izenak\n"
7379
7809
"            kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake."
7380
7810
 
7381
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 
7811
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
7382
7812
msgid ""
7383
7813
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7384
7814
"            list of members list is available to everyone."
7386
7816
"%(also)sa Zerrenda hau irekia da; edonork ikus\n"
7387
7817
"            ditzake zerrendakideen izenak."
7388
7818
 
7389
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 
7819
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
7390
7820
msgid ""
7391
7821
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
7392
7822
"                easily recognizable by spammers)."
7394
7824
" (baina helbideak nolabait moldatuta daude, zabor-posta\n"
7395
7825
"                sahiesteko)."
7396
7826
 
7397
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
 
7827
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
7398
7828
msgid ""
7399
7829
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
7400
7830
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
7406
7836
"            Ondorioz, zure konfirmazioa eskaerak\n"
7407
7837
"            `%(sfx)s' helbidera joango dira.)"
7408
7838
 
7409
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
 
7839
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
7410
7840
msgid "<b><i>either</i></b> "
7411
7841
msgstr "<b><i>ezta</i></b> "
7412
7842
 
7413
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
 
7843
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
7414
7844
msgid ""
7415
7845
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
7416
7846
"        or change your subscription options %(either)senter your "
7423
7853
"        harpide-helbidea:\n"
7424
7854
"        <p><center> "
7425
7855
 
7426
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
 
7856
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
7427
7857
msgid "Unsubscribe or edit options"
7428
7858
msgstr "Zerrenda utzi edo aukerak editatu"
7429
7859
 
7430
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
 
7860
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
7431
7861
msgid ""
7432
7862
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
7433
7863
"                      the subscribers list (see above)."
7435
7865
"<p>... <b><i>o</i></b> harpidedunen artean aukeratu\n"
7436
7866
"                      (ikusi goian)."
7437
7867
 
7438
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
 
7868
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
7439
7869
msgid ""
7440
7870
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7441
7871
"        your email address"
7443
7873
"Eremua hutsik uztn  baduzu, ePosta helbide \n"
7444
7874
"        eskatuko zaizu."
7445
7875
 
7446
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
 
7876
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
7447
7877
msgid ""
7448
7878
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7449
7879
"                members.</i>)"
7450
7880
msgstr ""
7451
 
"(<i>%(wich)s zerrenda partaideek bakarrik\n"
 
7881
"(<i>%(which)s zerrenda partaideek bakarrik\n"
7452
7882
"                 ikus dezakete.</i>)"
7453
7883
 
7454
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
 
7884
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
7455
7885
msgid ""
7456
7886
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7457
7887
"            administrator.</i>)"
7458
7888
msgstr "(<i>%(which)s bakarrik kudeatzaileak kontsulta dezake.</i>)"
7459
7889
 
7460
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
 
7890
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
7461
7891
msgid "Click here for the list of "
7462
7892
msgstr "Hemen klikatu zerrenda hau ikusteko:"
7463
7893
 
7464
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
 
7894
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
7465
7895
msgid " subscribers: "
7466
7896
msgstr " harpidedunak: "
7467
7897
 
7468
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
7898
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7469
7899
msgid "Visit Subscriber list"
7470
7900
msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
7471
7901
 
7472
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 
7902
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
7473
7903
msgid "members"
7474
7904
msgstr "zerrendakideak"
7475
7905
 
7476
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
 
7906
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7477
7907
msgid "Address:"
7478
7908
msgstr "Helbidea:"
7479
7909
 
7480
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
7910
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7481
7911
msgid "Admin address:"
7482
7912
msgstr "Kudeatzailearen helbidea:"
7483
7913
 
7484
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
7914
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
7485
7915
msgid "The subscribers list"
7486
7916
msgstr "Harpidedunen Zerrenda"
7487
7917
 
7488
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
 
7918
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
7489
7919
msgid " <p>Enter your "
7490
7920
msgstr " <p>Sar zure"
7491
7921
 
7492
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 
7922
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
7493
7923
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7494
7924
msgstr " eta harpide-zerrendara sartzeko pasahitza: <p><center> "
7495
7925
 
7496
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
 
7926
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
7497
7927
msgid "Password: "
7498
7928
msgstr "Pasahitza:"
7499
7929
 
7500
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
 
7930
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
7501
7931
msgid "Visit Subscriber List"
7502
7932
msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
7503
7933
 
7504
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
 
7934
#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
7505
7935
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7506
7936
msgstr "Hilean behin mezu bat jasoko duzu zure pasahitza gogorarazten."
7507
7937
 
7508
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
 
7938
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
7509
7939
msgid "The current archive"
7510
7940
msgstr "Oraingo fitxategia"
7511
7941
 
7513
7943
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
7514
7944
msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa"
7515
7945
 
7516
 
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
 
7946
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
 
7947
msgid ""
 
7948
"Message rejected.\n"
 
7949
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
 
7950
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
 
7951
"HTML it can't be safely removed.\n"
 
7952
msgstr ""
 
7953
 
 
7954
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
7517
7955
msgid ""
7518
7956
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
7519
7957
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
7622
8060
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
7623
8061
msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua."
7624
8062
 
7625
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
 
8063
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
7626
8064
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
7627
8065
msgstr ""
7628
8066
"%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain "
7629
8067
"dago"
7630
8068
 
7631
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
 
8069
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
7632
8070
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
7633
8071
msgstr ""
7634
8072
"%(sender)s zerrendakideak %(listname)s zerrendara bidalitako\n"
7635
8073
"               mezuak moderatzailearen onespena behar du."
7636
8074
 
7637
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
 
8075
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
7638
8076
msgid ""
7639
8077
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
7640
8078
"will\n"
7672
8110
msgid "After content filtering, the message was empty"
7673
8111
msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago"
7674
8112
 
7675
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 
8113
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
7676
8114
msgid ""
7677
8115
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
7678
8116
"filtering\n"
7687
8125
"jaso duzun hau da ezabatutako mezu horren kopia bakarra.\n"
7688
8126
"\n"
7689
8127
 
7690
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 
8128
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
7691
8129
msgid "Content filtered message notification"
7692
8130
msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena"
7693
8131
 
7694
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
 
8132
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:164
 
8133
#, fuzzy
7695
8134
msgid ""
7696
 
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
7697
 
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7698
 
"in\n"
7699
 
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 
8135
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
 
8136
"the\n"
 
8137
"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
 
8138
"to\n"
 
8139
"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
 
8140
"the\n"
 
8141
"mailing list owner at %(listowner)s."
7700
8142
msgstr ""
7701
8143
"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
7702
8144
"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
7703
8145
"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
7704
8146
 
7705
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
 
8147
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
7706
8148
msgid "Auto-discard notification"
7707
8149
msgstr "Bazterketa automatikoen jakinarazpena"
7708
8150
 
7709
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
 
8151
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184
7710
8152
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7711
8153
msgstr "Erantsitako mezua automatikoki baztertu da."
7712
8154
 
7713
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
8155
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
7714
8156
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
7715
8157
msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna"
7716
8158
 
7717
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
8159
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
7718
8160
msgid "The Mailman Replybot"
7719
8161
msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota"
7720
8162
 
7721
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 
8163
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
7722
8164
msgid ""
7723
8165
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
7724
8166
"Name: %(filename)s\n"
7725
8167
"URL: %(url)s\n"
7726
8168
msgstr ""
7727
8169
 
7728
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 
8170
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
7729
8171
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7730
8172
msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta"
7731
8173
 
7732
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
8174
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
7733
8175
msgid ""
7734
8176
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7735
8177
"URL: %(url)s\n"
7737
8179
"Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...\n"
7738
8180
"URL: %(url)s\n"
7739
8181
 
7740
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 
8182
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
7741
8183
msgid "no subject"
7742
8184
msgstr "ez du gairik"
7743
8185
 
7744
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 
8186
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
7745
8187
msgid "no date"
7746
8188
msgstr "ez du datarik"
7747
8189
 
7748
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 
8190
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
7749
8191
msgid "unknown sender"
7750
8192
msgstr "bidaltzaile ezezaguna"
7751
8193
 
7752
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
8194
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
7753
8195
#, fuzzy
7754
8196
msgid ""
7755
8197
"An embedded message was scrubbed...\n"
7766
8208
"Neurria: %(size)s\n"
7767
8209
"Url: %(url)s\n"
7768
8210
 
7769
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
8211
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
7770
8212
#, fuzzy
7771
8213
msgid ""
7772
8214
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7783
8225
"Azalpena: %(desc)s\n"
7784
8226
"Url : %(url)s\n"
7785
8227
 
7786
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 
8228
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
7787
8229
#, fuzzy
7788
8230
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
7789
8231
msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu."
7790
8232
 
7791
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 
8233
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
7792
8234
msgid "-------------- next part --------------\n"
7793
8235
msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n"
7794
8236
 
7795
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
 
8237
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
7796
8238
msgid "The message headers matched a filter rule"
7797
8239
msgstr ""
7798
8240
 
7799
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
 
8241
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109
 
8242
#, fuzzy
 
8243
msgid ""
 
8244
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
 
8245
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
 
8246
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
 
8247
"in\n"
 
8248
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 
8249
msgstr ""
 
8250
"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
 
8251
"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
 
8252
"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
 
8253
 
 
8254
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154
7800
8255
msgid "Message rejected by filter rule match"
7801
8256
msgstr ""
7802
8257
 
7803
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
 
8258
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
7804
8259
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7805
8260
msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia"
7806
8261
 
7807
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
 
8262
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
7808
8263
msgid "digest header"
7809
8264
msgstr "bilduma burua"
7810
8265
 
7811
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
 
8266
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
7812
8267
msgid "Digest Header"
7813
8268
msgstr "Bilduma burua"
7814
8269
 
7815
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
 
8270
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
7816
8271
msgid "Today's Topics:\n"
7817
8272
msgstr "Gaurko gaiak: \n"
7818
8273
 
7819
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
 
8274
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
7820
8275
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7821
8276
msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)"
7822
8277
 
7823
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
8278
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
7824
8279
msgid "[Message discarded by content filter]"
7825
8280
msgstr ""
7826
8281
 
7827
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 
8282
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
7828
8283
msgid "digest footer"
7829
8284
msgstr "bilduma oina"
7830
8285
 
7831
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 
8286
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
7832
8287
msgid "Digest Footer"
7833
8288
msgstr "Bilduma oina"
7834
8289
 
7835
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 
8290
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
7836
8291
msgid "End of "
7837
8292
msgstr "Bilduma honen bukaera: "
7838
8293
 
7839
 
#: Mailman/ListAdmin.py:295
 
8294
#: Mailman/ListAdmin.py:307
7840
8295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7841
8296
msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\""
7842
8297
 
7843
 
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
8298
#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
7844
8299
msgid "[No reason given]"
7845
8300
msgstr "[Ez da arrazoirik eman]"
7846
8301
 
7847
 
#: Mailman/ListAdmin.py:334
 
8302
#: Mailman/ListAdmin.py:346
7848
8303
msgid "Forward of moderated message"
7849
8304
msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da"
7850
8305
 
7851
 
#: Mailman/ListAdmin.py:390
 
8306
#: Mailman/ListAdmin.py:403
7852
8307
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
7853
8308
msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
7854
8309
 
7855
 
#: Mailman/ListAdmin.py:413
 
8310
#: Mailman/ListAdmin.py:429
7856
8311
msgid "Subscription request"
7857
8312
msgstr "Harpidetza eskaera"
7858
8313
 
7859
 
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8314
#: Mailman/ListAdmin.py:460
7860
8315
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
7861
8316
msgstr ""
7862
8317
"Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
7863
8318
 
7864
 
#: Mailman/ListAdmin.py:465
 
8319
#: Mailman/ListAdmin.py:484
7865
8320
msgid "Unsubscription request"
7866
8321
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera"
7867
8322
 
7868
 
#: Mailman/ListAdmin.py:496
 
8323
#: Mailman/ListAdmin.py:517
7869
8324
msgid "Original Message"
7870
8325
msgstr "Jatorrizko Mezua"
7871
8326
 
7872
 
#: Mailman/ListAdmin.py:499
 
8327
#: Mailman/ListAdmin.py:520
7873
8328
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
7874
8329
msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu"
7875
8330
 
7942
8397
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7943
8398
msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
7944
8399
 
7945
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
 
8400
#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
7946
8401
msgid "checking permissions on %(file)s"
7947
8402
msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen"
7948
8403
 
7949
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
 
8404
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
7950
8405
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7951
8406
msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
7952
8407
 
7953
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
7954
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
8408
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
 
8409
#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
7955
8410
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
7956
8411
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
7957
8412
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
7958
 
#: bin/check_perms:356
 
8413
#: bin/check_perms:358
7959
8414
msgid "(fixing)"
7960
8415
msgstr "(zuzentzen)"
7961
8416
 
7962
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
 
8417
#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
7963
8418
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
7964
8419
msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen"
7965
8420
 
7966
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
 
8421
#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
7967
8422
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7968
8423
msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)"
7969
8424
 
7970
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
7971
 
#, fuzzy
 
8425
#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
7972
8426
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7973
 
msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
 
8427
msgstr "%(dbfile)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
7974
8428
 
7975
 
#: Mailman/MailList.py:216
 
8429
#: Mailman/MailList.py:217
7976
8430
#, fuzzy
7977
8431
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
7978
8432
msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
7979
8433
 
7980
 
#: Mailman/MailList.py:227
 
8434
#: Mailman/MailList.py:228
7981
8435
#, fuzzy
7982
8436
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7983
8437
msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
7984
8438
 
7985
 
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
 
8439
#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378
7986
8440
msgid " from %(remote)s"
7987
8441
msgstr " %(remote)s-(e)tik"
7988
8442
 
7989
 
#: Mailman/MailList.py:922
 
8443
#: Mailman/MailList.py:955
7990
8444
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7991
8445
msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da"
7992
8446
 
7993
 
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
 
8447
#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252
7994
8448
msgid "%(realname)s subscription notification"
7995
8449
msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena"
7996
8450
 
7997
 
#: Mailman/MailList.py:1010
 
8451
#: Mailman/MailList.py:1043
7998
8452
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7999
8453
msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da"
8000
8454
 
8001
 
#: Mailman/MailList.py:1030
 
8455
#: Mailman/MailList.py:1064
8002
8456
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8003
8457
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
8004
8458
 
8005
 
#: Mailman/MailList.py:1220
 
8459
#: Mailman/MailList.py:1222
 
8460
#, fuzzy
 
8461
msgid "%(realname)s address change notification"
 
8462
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
 
8463
 
 
8464
#: Mailman/MailList.py:1287
8006
8465
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8007
8466
msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da"
8008
8467
 
8009
 
#: Mailman/MailList.py:1483
 
8468
#: Mailman/MailList.py:1552
8010
8469
msgid "Last autoresponse notification for today"
8011
8470
msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa"
8012
8471
 
8013
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
 
8472
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
8014
8473
msgid ""
8015
8474
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8016
8475
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8032
8491
"%(adminurl)s\n"
8033
8492
"\n"
8034
8493
 
8035
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
 
8494
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
8036
8495
msgid "Uncaught bounce notification"
8037
8496
msgstr "Errebote jakinarazpena ez da jaso"
8038
8497
 
8039
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
 
8498
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
8040
8499
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
8041
8500
msgstr "Testu laukoak ez diren MIME zatiak baztertu"
8042
8501
 
8043
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
 
8502
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
8044
8503
msgid ""
8045
8504
"The results of your email command are provided below.\n"
8046
8505
"Attached is your original message.\n"
8048
8507
"Behean duzu posta elektronikoz bidalitako komandoaren emaitza.\n"
8049
8508
"Amaieran erantsita, zure jatorrizko mezua.\n"
8050
8509
 
8051
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
 
8510
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
8052
8511
msgid "- Results:"
8053
8512
msgstr "- Emaitzak:"
8054
8513
 
8055
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
 
8514
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
8056
8515
msgid ""
8057
8516
"\n"
8058
8517
"- Unprocessed:"
8060
8519
"\n"
8061
8520
"- Prozesatu gabe:"
8062
8521
 
8063
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
 
8522
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
8064
8523
msgid ""
8065
8524
"No commands were found in this message.\n"
8066
8525
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
8068
8527
"Mezu honetan ez da komandorik aurkitu.\n"
8069
8528
"Argibideak lortzeko bidali mezu bat \"help\" hitza soilik duena.\n"
8070
8529
 
8071
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 
8530
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
8072
8531
msgid ""
8073
8532
"\n"
8074
8533
"- Ignored:"
8076
8535
"\n"
8077
8536
"- Jaramonik ez egin:"
8078
8537
 
8079
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
 
8538
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
8080
8539
msgid ""
8081
8540
"\n"
8082
8541
"- Done.\n"
8086
8545
"- Egina.\n"
8087
8546
"\n"
8088
8547
 
8089
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
 
8548
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
8090
8549
msgid "The results of your email commands"
8091
8550
msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak"
8092
8551
 
8093
 
#: Mailman/htmlformat.py:639
 
8552
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
 
8553
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8554
msgstr ""
 
8555
 
 
8556
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
 
8557
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8558
msgstr ""
 
8559
 
 
8560
#: Mailman/htmlformat.py:650
8094
8561
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8095
8562
msgstr "Mailmanen<br>%(version)s bertsioak banatuta"
8096
8563
 
8097
 
#: Mailman/htmlformat.py:640
 
8564
#: Mailman/htmlformat.py:651
8098
8565
msgid "Python Powered"
8099
8566
msgstr "Phyton-ek hornitua"
8100
8567
 
8101
 
#: Mailman/htmlformat.py:641
 
8568
#: Mailman/htmlformat.py:652
8102
8569
msgid "Gnu's Not Unix"
8103
8570
msgstr "Gnu ez da Unix"
8104
8571
 
8105
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8572
#: Mailman/i18n.py:102
8106
8573
msgid "Mon"
8107
8574
msgstr "Al"
8108
8575
 
8109
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8576
#: Mailman/i18n.py:102
8110
8577
msgid "Thu"
8111
8578
msgstr "Ast"
8112
8579
 
8113
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8580
#: Mailman/i18n.py:102
8114
8581
msgid "Tue"
8115
8582
msgstr "As"
8116
8583
 
8117
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8584
#: Mailman/i18n.py:102
8118
8585
msgid "Wed"
8119
8586
msgstr "Ost"
8120
8587
 
8121
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8588
#: Mailman/i18n.py:103
8122
8589
msgid "Fri"
8123
8590
msgstr "Or"
8124
8591
 
8125
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8592
#: Mailman/i18n.py:103
8126
8593
msgid "Sat"
8127
8594
msgstr "Lar"
8128
8595
 
8129
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8596
#: Mailman/i18n.py:103
8130
8597
msgid "Sun"
8131
8598
msgstr "Iga"
8132
8599
 
8133
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8600
#: Mailman/i18n.py:107
8134
8601
msgid "Apr"
8135
8602
msgstr "Api"
8136
8603
 
8137
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8604
#: Mailman/i18n.py:107
8138
8605
msgid "Feb"
8139
8606
msgstr "Ots"
8140
8607
 
8141
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8608
#: Mailman/i18n.py:107
8142
8609
msgid "Jan"
8143
8610
msgstr "Urt"
8144
8611
 
8145
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8612
#: Mailman/i18n.py:107
8146
8613
msgid "Jun"
8147
8614
msgstr "Eka"
8148
8615
 
8149
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8616
#: Mailman/i18n.py:107
8150
8617
msgid "Mar"
8151
8618
msgstr "Mar"
8152
8619
 
8153
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8620
#: Mailman/i18n.py:108
8154
8621
msgid "Aug"
8155
8622
msgstr "Abu"
8156
8623
 
8157
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8624
#: Mailman/i18n.py:108
8158
8625
msgid "Dec"
8159
8626
msgstr "Abe"
8160
8627
 
8161
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8628
#: Mailman/i18n.py:108
8162
8629
msgid "Jul"
8163
8630
msgstr "Uzt"
8164
8631
 
8165
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8632
#: Mailman/i18n.py:108
8166
8633
msgid "Nov"
8167
8634
msgstr "Aza"
8168
8635
 
8169
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8636
#: Mailman/i18n.py:108
8170
8637
msgid "Oct"
8171
8638
msgstr "Urr"
8172
8639
 
8173
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8640
#: Mailman/i18n.py:108
8174
8641
msgid "Sep"
8175
8642
msgstr "Ira"
8176
8643
 
8177
 
#: Mailman/i18n.py:107
 
8644
#: Mailman/i18n.py:111
8178
8645
msgid "Server Local Time"
8179
8646
msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua"
8180
8647
 
8181
 
#: Mailman/i18n.py:146
 
8648
#: Mailman/i18n.py:150
8182
8649
msgid ""
8183
8650
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8184
8651
msgstr ""
8185
8652
"%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i"
8186
8653
 
8187
8654
#: bin/add_members:26
 
8655
#, fuzzy
8188
8656
msgid ""
8189
8657
"Add members to a list from the command line.\n"
8190
8658
"\n"
8217
8685
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8218
8686
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
8219
8687
"\n"
 
8688
"    --nomail\n"
 
8689
"    -n\n"
 
8690
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
 
8691
"\n"
8220
8692
"    --help\n"
8221
8693
"    -h\n"
8222
8694
"        Print this help message and exit.\n"
8264
8736
"Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n"
8265
8737
"bat izan behar da`-'\n"
8266
8738
 
8267
 
#: bin/add_members:137
 
8739
#: bin/add_members:146
8268
8740
msgid "Already a member: %(member)s"
8269
8741
msgstr "Dagoeneko harpidedun: %(member)s"
8270
8742
 
8271
 
#: bin/add_members:143
 
8743
#: bin/add_members:152
8272
8744
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8273
8745
msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: errezkada txuria"
8274
8746
 
8275
 
#: bin/add_members:145
 
8747
#: bin/add_members:154
8276
8748
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8277
8749
msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: %(member)s"
8278
8750
 
8279
 
#: bin/add_members:147
 
8751
#: bin/add_members:156
8280
8752
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8281
8753
msgstr "Helbide okerra (karaktere debekatuak): %(member)s"
8282
8754
 
8283
 
#: bin/add_members:149
 
8755
#: bin/add_members:158
8284
8756
msgid "Subscribed: %(member)s"
8285
8757
msgstr "Harpideduna: %(member)s"
8286
8758
 
8287
 
#: bin/add_members:194
 
8759
#: bin/add_members:199
8288
8760
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8289
8761
msgstr "-w/--welcome-msg, argumentu okerra: %(arg)s"
8290
8762
 
8291
 
#: bin/add_members:201
 
8763
#: bin/add_members:206
8292
8764
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8293
8765
msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s"
8294
8766
 
8295
 
#: bin/add_members:207
 
8767
#: bin/add_members:214
8296
8768
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8297
8769
msgstr ""
8298
8770
"Sarrera orokorrean ezin dira irakurri ez harpidedun arrunten izenak, ez "
8299
8771
"bildumak jasotzen dituztenenak ere."
8300
8772
 
8301
 
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 
8773
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8302
8774
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8303
8775
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8304
8776
msgid "No such list: %(listname)s"
8305
8777
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
8306
8778
 
8307
 
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8308
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
 
8779
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
8780
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
 
8781
#: cron/bumpdigests:78
8309
8782
msgid "Nothing to do."
8310
8783
msgstr "Ez dago ezer egiterik."
8311
8784
 
8362
8835
"ePosta zerrenda batetako fitxategia berregiteko erabili koamndo hau. Hau\n"
8363
8836
"zerrendako mezuren bat aldatu edo ezabatu duzulako egin nahi dezakezu.\n"
8364
8837
"\n"
8365
 
"Erabilera: (PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n"
 
8838
"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n"
8366
8839
"\n"
8367
8840
"Non aukerak:     -h / --help\n"
8368
8841
"        Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
8719
9192
msgid "checking permissions on list data"
8720
9193
msgstr "zerrendako datuen baimenak egiaztatzen"
8721
9194
 
8722
 
#: bin/check_perms:346
 
9195
#: bin/check_perms:348
8723
9196
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8724
9197
msgstr "    %(path)s fitxategiko baimenak egiaztatzen"
8725
9198
 
8726
 
#: bin/check_perms:354
 
9199
#: bin/check_perms:356
8727
9200
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8728
9201
msgstr "Fitxategi baimenak behintzat 660 izan behar du: %(path)s"
8729
9202
 
8730
 
#: bin/check_perms:399
 
9203
#: bin/check_perms:401
8731
9204
msgid "No problems found"
8732
9205
msgstr "Ez da arazorik aurkitu"
8733
9206
 
8734
 
#: bin/check_perms:401
 
9207
#: bin/check_perms:403
8735
9208
msgid "Problems found:"
8736
9209
msgstr "Aurkitutako arazoak:"
8737
9210
 
8738
 
#: bin/check_perms:402
 
9211
#: bin/check_perms:404
8739
9212
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8740
9213
msgstr ""
8741
9214
"%(MAILMAN_USER)s (edo root) bezala berriabiaratu -f banderarekin konpontzeko"
8994
9467
msgstr ""
8995
9468
 
8996
9469
#: bin/config_list:117
8997
 
#, fuzzy
8998
9470
msgid ""
8999
9471
"# -*- python -*-\n"
9000
9472
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9001
9473
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
9002
9474
"## captured on %(when)s\n"
9003
9475
msgstr ""
9004
 
"## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n"
 
9476
"# -*- python -*-\n"
 
9477
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
 
9478
"## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak\n"
9005
9479
"## captured on %(when)s\n"
9006
9480
 
9007
9481
#: bin/config_list:143
9053
9527
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
9054
9528
msgstr ""
9055
9529
 
9056
 
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
9530
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
9057
9531
msgid "Saving list"
9058
9532
msgstr "Zerrenda gordetzen"
9059
9533
 
9077
9551
msgstr ""
9078
9552
 
9079
9553
#: bin/discard:94
 
9554
#, fuzzy
9080
9555
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
9081
9556
msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten."
9082
9557
 
9085
9560
msgstr ""
9086
9561
 
9087
9562
#: bin/discard:112
 
9563
#, fuzzy
9088
9564
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
9089
9565
msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
9090
9566
 
9283
9759
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
9284
9760
msgstr ""
9285
9761
 
9286
 
#: bin/fix_url.py:80
 
9762
#: bin/fix_url.py:75
 
9763
#, fuzzy
 
9764
msgid "Locking list"
 
9765
msgstr "Zerrenda gordetzen"
 
9766
 
 
9767
#: bin/fix_url.py:85
9287
9768
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9288
9769
msgstr "Web orriaren url-a: %(web_page_url)s ezartzen"
9289
9770
 
9290
 
#: bin/fix_url.py:83
 
9771
#: bin/fix_url.py:88
9291
9772
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9292
9773
msgstr "Serbitzari_izena ezartzen %(mailhost)s-erako"
9293
9774
 
9311
9792
"        Print this message and exit.\n"
9312
9793
msgstr ""
9313
9794
 
 
9795
#: bin/genaliases:84
 
9796
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
 
9797
msgstr ""
 
9798
 
9314
9799
#: bin/inject:20
9315
9800
msgid ""
9316
9801
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
9397
9882
msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s"
9398
9883
 
9399
9884
#: bin/list_lists:19
 
9885
#, fuzzy
9400
9886
msgid ""
9401
9887
"List all mailing lists.\n"
9402
9888
"\n"
9407
9893
"    -a / --advertised\n"
9408
9894
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
9409
9895
"\n"
 
9896
"    -p / --public-archive\n"
 
9897
"        List only those lists with public archives.\n"
 
9898
"\n"
9410
9899
"    --virtual-host-overview=domain\n"
9411
9900
"    -V domain\n"
9412
9901
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
9444
9933
"    -h\n"
9445
9934
"        Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
9446
9935
 
9447
 
#: bin/list_lists:105
 
9936
#: bin/list_lists:113
9448
9937
msgid "No matching mailing lists found"
9449
9938
msgstr "Ez dago izen horrekin bat egiten duen posta zerrendarik"
9450
9939
 
9451
 
#: bin/list_lists:109
 
9940
#: bin/list_lists:117
9452
9941
msgid "matching mailing lists found:"
9453
9942
msgstr "ondorengo zerrendak datoz bat:"
9454
9943
 
9683
10172
msgid "Stale pid file removed."
9684
10173
msgstr "Pid fitxategiak kalte larriak zituen eta ezabatu egin da."
9685
10174
 
9686
 
#: bin/mailmanctl:220
 
10175
#: bin/mailmanctl:221
9687
10176
msgid ""
9688
10177
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
9689
10178
"another\n"
9693
10182
"martxan\n"
9694
10183
"dagoela dirudielako.\n"
9695
10184
 
9696
 
#: bin/mailmanctl:226
 
10185
#: bin/mailmanctl:227
9697
10186
msgid ""
9698
10187
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
9699
10188
"is\n"
9704
10193
"bat martxan dagoela dirudielako. mailmanctl -s aldagaiarekin abiarazten "
9705
10194
"saiatu.\n"
9706
10195
 
9707
 
#: bin/mailmanctl:232
 
10196
#: bin/mailmanctl:233
9708
10197
msgid ""
9709
10198
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
9710
10199
"some\n"
9728
10217
"\n"
9729
10218
"Uzten."
9730
10219
 
9731
 
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
 
10220
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
9732
10221
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
9733
10222
msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s"
9734
10223
 
9735
 
#: bin/mailmanctl:304
 
10224
#: bin/mailmanctl:305
9736
10225
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
9737
10226
msgstr ""
9738
10227
"Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera "
9739
10228
"erabiliz."
9740
10229
 
9741
 
#: bin/mailmanctl:335
 
10230
#: bin/mailmanctl:336
9742
10231
msgid "No command given."
9743
10232
msgstr "Ez da agindurik eman."
9744
10233
 
9745
 
#: bin/mailmanctl:338
 
10234
#: bin/mailmanctl:339
9746
10235
msgid "Bad command: %(command)s"
9747
10236
msgstr "Okerreko komandoa: %(command)s"
9748
10237
 
9749
 
#: bin/mailmanctl:343
 
10238
#: bin/mailmanctl:344
9750
10239
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
9751
10240
msgstr "Kontuz!  Baimen arazoak aurki zenitzazke"
9752
10241
 
9753
 
#: bin/mailmanctl:352
 
10242
#: bin/mailmanctl:353
9754
10243
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
9755
10244
msgstr "Mailman qruner nagusia geldiarazten"
9756
10245
 
9757
 
#: bin/mailmanctl:359
 
10246
#: bin/mailmanctl:360
9758
10247
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
9759
10248
msgstr "Mailman qruner nagusia berrabiarazten."
9760
10249
 
9761
 
#: bin/mailmanctl:363
 
10250
#: bin/mailmanctl:364
9762
10251
msgid "Re-opening all log files"
9763
10252
msgstr "log fitxategiak berririkitzen"
9764
10253
 
9765
 
#: bin/mailmanctl:399
 
10254
#: bin/mailmanctl:400
9766
10255
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
9767
10256
msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten."
9768
10257
 
9908
10397
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
9909
10398
"        notification.\n"
9910
10399
"\n"
 
10400
"    -a/--automate\n"
 
10401
"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
 
10402
"notification\n"
 
10403
"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
 
10404
"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
 
10405
"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
 
10406
"the\n"
 
10407
"        command line.\n"
 
10408
"\n"
9911
10409
"    -h/--help\n"
9912
10410
"        Print this help text and exit.\n"
9913
10411
"\n"
9961
10459
"\n"
9962
10460
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
9963
10461
"be\n"
9964
 
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
9965
 
"(as\n"
9966
 
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
 
10462
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
 
10463
"DEFAULT_URL_HOST\n"
 
10464
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
 
10465
"or\n"
 
10466
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
9967
10467
"\n"
9968
10468
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
9969
10469
msgstr ""
10025
10525
"\n"
10026
10526
"Observe que los nombres de las listas se convierten a  minúsculas.\n"
10027
10527
 
10028
 
#: bin/newlist:150
 
10528
#: bin/newlist:161
10029
10529
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10030
10530
msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s"
10031
10531
 
10032
 
#: bin/newlist:155
 
10532
#: bin/newlist:166
10033
10533
msgid "Enter the name of the list: "
10034
10534
msgstr "Sartu zerrendaren izena: "
10035
10535
 
10036
 
#: bin/newlist:176
 
10536
#: bin/newlist:187
10037
10537
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10038
10538
msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:"
10039
10539
 
10040
 
#: bin/newlist:181
 
10540
#: bin/newlist:192
10041
10541
msgid "Initial %(listname)s password: "
10042
10542
msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: "
10043
10543
 
10044
 
#: bin/newlist:185
 
10544
#: bin/newlist:196
10045
10545
msgid "The list password cannot be empty"
10046
10546
msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon"
10047
10547
 
10048
 
#: bin/newlist:229
 
10548
#: bin/newlist:219
 
10549
msgid ""
 
10550
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
 
10551
"\", not just \"owner\"."
 
10552
msgstr ""
 
10553
 
 
10554
#: bin/newlist:243
10049
10555
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10050
10556
msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..."
10051
10557
 
10335
10841
"        Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n"
10336
10842
"\n"
10337
10843
 
10338
 
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 
10844
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
10339
10845
msgid "Removing %(msg)s"
10340
10846
msgstr "%(msg)s ezabatzen"
10341
10847
 
10342
 
#: bin/rmlist:80
 
10848
#: bin/rmlist:81
10343
10849
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10344
10850
msgstr "%(listname)s-ko %(msg)s ez da %(filename)s bezala aurkitu"
10345
10851
 
10346
 
#: bin/rmlist:104
 
10852
#: bin/rmlist:105
10347
10853
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10348
10854
msgstr "Zerrenda ezezaguna (beharbada ezabatuta): %(listname)s"
10349
10855
 
10350
 
#: bin/rmlist:106
 
10856
#: bin/rmlist:107
10351
10857
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
10352
10858
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s. Hondar-fitxategiak ezabatzen."
10353
10859
 
10354
 
#: bin/rmlist:110
 
10860
#: bin/rmlist:111
10355
10861
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
10356
10862
msgstr "Fitxategiak ez dira ezabatzen ari. -a sakatu ezabatzeko."
10357
10863
 
10358
 
#: bin/rmlist:124
 
10864
#: bin/rmlist:125
10359
10865
msgid "list info"
10360
10866
msgstr "zerrendaren informazioa"
10361
10867
 
10362
 
#: bin/rmlist:132
 
10868
#: bin/rmlist:133
10363
10869
msgid "stale lock file"
10364
10870
msgstr "Usteleko blokeo fitxategia"
10365
10871
 
10366
 
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
10872
#: bin/rmlist:141
 
10873
#, fuzzy
 
10874
msgid "held message file"
 
10875
msgstr "atxikitako mezu guztiak."
 
10876
 
 
10877
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
10367
10878
msgid "private archives"
10368
10879
msgstr "fitxategi pribatuak"
10369
10880
 
10370
 
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
10881
#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
10371
10882
msgid "public archives"
10372
10883
msgstr "fitxategi publikoak"
10373
10884
 
10501
11012
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10502
11013
msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da."
10503
11014
 
10504
 
#: bin/sync_members:260
 
11015
#: bin/sync_members:264
10505
11016
msgid "Added  : %(s)s"
10506
11017
msgstr "Gehituta  : %(s)s"
10507
11018
 
10508
 
#: bin/sync_members:280
 
11019
#: bin/sync_members:288
10509
11020
msgid "Removed: %(s)s"
10510
11021
msgstr "Kenduta: %(s)s"
10511
11022
 
10612
11123
"%(filebase)s mezua ezin dut kendu; salto egingo dut...:\n"
10613
11124
"%(e)s"
10614
11125
 
10615
 
#: bin/update:19
 
11126
#: bin/update:20
10616
11127
msgid ""
10617
11128
"Perform all necessary upgrades.\n"
10618
11129
"\n"
10647
11158
"Erabili ezazu script hau Mailmanen azkenengo bertsioa lortzeko.\n"
10648
11159
"Bertsio zaharrekin ere egin dezake lana; 1.0b4 (?) bertsiora arte.\n"
10649
11160
 
10650
 
#: bin/update:106
 
11161
#: bin/update:107
10651
11162
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
10652
11163
msgstr "Hizkuntza txantilloiak ezartzen: %(listname)s"
10653
11164
 
10654
 
#: bin/update:195 bin/update:708
 
11165
#: bin/update:196 bin/update:711
10655
11166
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
10656
11167
msgstr "KONTUZ:  %(listname)s zerrenda ezin izan da blokeatu"
10657
11168
 
10658
 
#: bin/update:214
 
11169
#: bin/update:215
10659
11170
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
10660
11171
msgstr ""
10661
11172
"Errebote informazio gabe berrrarazten errebote gegigatik ezabatutako %(n)s "
10662
11173
"helbide"
10663
11174
 
10664
 
#: bin/update:220
 
11175
#: bin/update:221
10665
11176
msgid "Updating the held requests database."
10666
11177
msgstr "Onartzeke dauden datu-baseak eguneratzen."
10667
11178
 
10668
 
#: bin/update:242
 
11179
#: bin/update:243
10669
11180
msgid ""
10670
11181
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
10671
11182
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
10674
11185
"b6-rekin, beraz, izena aldatzen dihardugu, %(mbox_dir)s.tmp izenera, eta "
10675
11186
"prozesatzen."
10676
11187
 
10677
 
#: bin/update:254
 
11188
#: bin/update:255
10678
11189
msgid ""
10679
11190
"\n"
10680
11191
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10700
11211
"Nahi baduzu, artxiboan gehitu dezakezu 'arch' scrip-a\n"
10701
11212
"erabiliz.\n"
10702
11213
 
10703
 
#: bin/update:269
 
11214
#: bin/update:270
10704
11215
msgid ""
10705
11216
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10706
11217
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
10724
11235
"Nahi baduzu, artxiboan txertatu dezakezu 'arch' script-a\n"
10725
11236
"erabiliz.\n"
10726
11237
 
10727
 
#: bin/update:286
 
11238
#: bin/update:287
10728
11239
msgid "- updating old private mbox file"
10729
11240
msgstr "- mbox fitxategi pribatu zaharra eguneratzen"
10730
11241
 
10731
 
#: bin/update:294
 
11242
#: bin/update:295
10732
11243
msgid ""
10733
11244
"    unknown file in the way, moving\n"
10734
11245
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
10740
11251
"    mugitzen:\n"
10741
11252
"        %(newname)s"
10742
11253
 
10743
 
#: bin/update:301 bin/update:324
10744
 
msgid ""
10745
 
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
10746
 
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
10747
 
msgstr ""
10748
 
"    Duela gutxi instalatutako CVS-a duzula\n"
10749
 
"    dirudi..."
10750
 
 
10751
 
#: bin/update:310
 
11254
#: bin/update:309
10752
11255
msgid "- updating old public mbox file"
10753
11256
msgstr "- mbox fitxategi publiko zaharra eguneratzen"
10754
11257
 
10755
 
#: bin/update:318
 
11258
#: bin/update:317
10756
11259
msgid ""
10757
11260
"    unknown file in the way, moving\n"
10758
11261
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
10764
11267
"    hona\n"
10765
11268
"        %(newname)s"
10766
11269
 
10767
 
#: bin/update:356
 
11270
#: bin/update:353
10768
11271
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
10769
11272
msgstr "- Badirudi zerrendak <= b4 zerrenda-plantillak dituela inguruan"
10770
11273
 
10771
 
#: bin/update:364
 
11274
#: bin/update:361
10772
11275
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
10773
11276
msgstr "- %(o_tmpl)s mugitu egin da hona: %(n_tmpl)s"
10774
11277
 
 
11278
#: bin/update:363
 
11279
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
 
11280
msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
 
11281
 
10775
11282
#: bin/update:366
10776
 
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
10777
 
msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
10778
 
 
10779
 
#: bin/update:369
10780
11283
#, fuzzy
10781
11284
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
10782
11285
msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
10783
11286
 
10784
 
#: bin/update:399
 
11287
#: bin/update:396
10785
11288
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
10786
11289
msgstr "%(src)s direktorioa eta bere azpiko guztia ezabatzen"
10787
11290
 
10788
 
#: bin/update:402
 
11291
#: bin/update:399
10789
11292
msgid "removing %(src)s"
10790
11293
msgstr "%(src)s ezabatzen"
10791
11294
 
10792
 
#: bin/update:406
 
11295
#: bin/update:403
10793
11296
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
10794
11297
msgstr "Kontuz: %(src)s -- %(rest)s ezin ezabatu"
10795
11298
 
10796
 
#: bin/update:411
 
11299
#: bin/update:408
10797
11300
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
10798
11301
msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s fitxategi zaharra ezin ezabatu"
10799
11302
 
10800
 
#: bin/update:415
 
11303
#: bin/update:412
10801
11304
msgid "updating old qfiles"
10802
11305
msgstr "qfile zaharrak eguneratzen"
10803
11306
 
10804
 
#: bin/update:458
10805
 
#, fuzzy
 
11307
#: bin/update:455
10806
11308
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
10807
 
msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s"
 
11309
msgstr "Ilara karpeta okerra: %(dirpath)s"
10808
11310
 
10809
 
#: bin/update:527
 
11311
#: bin/update:530
10810
11312
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
10811
11313
msgstr ""
10812
11314
 
10813
 
#: bin/update:541
 
11315
#: bin/update:544
10814
11316
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
10815
11317
msgstr ""
10816
11318
 
10817
 
#: bin/update:560
 
11319
#: bin/update:563
10818
11320
#, fuzzy
10819
11321
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
10820
11322
msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
10821
11323
 
10822
 
#: bin/update:571
 
11324
#: bin/update:574
10823
11325
#, fuzzy
10824
11326
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
10825
11327
msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
10826
11328
 
10827
 
#: bin/update:595
 
11329
#: bin/update:598
10828
11330
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
10829
11331
msgstr ""
10830
11332
 
10831
 
#: bin/update:611
 
11333
#: bin/update:614
10832
11334
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
10833
11335
msgstr ""
10834
11336
 
10835
 
#: bin/update:664
 
11337
#: bin/update:667
10836
11338
msgid "getting rid of old source files"
10837
11339
msgstr "iturburu-fitxategi zaharrak deusezten"
10838
11340
 
10839
 
#: bin/update:674
 
11341
#: bin/update:677
10840
11342
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
10841
11343
msgstr "zerrendarik ez == ezer egiteko, irteten"
10842
11344
 
10843
 
#: bin/update:681
 
11345
#: bin/update:684
10844
11346
msgid ""
10845
11347
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
10846
11348
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
10848
11350
"b6-rekin lan egiteko zure html artxibo zaharetan baimenak ezartzen.\n"
10849
11351
"Zure artxiboak handiak badira, minutu pare bat inguru beharko ditu..."
10850
11352
 
10851
 
#: bin/update:686
 
11353
#: bin/update:689
10852
11354
msgid "done"
10853
11355
msgstr "eginda"
10854
11356
 
10855
 
#: bin/update:688
 
11357
#: bin/update:691
10856
11358
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
10857
11359
msgstr "Posta zerrenda eguneratzen: %(listname)s"
10858
11360
 
10859
 
#: bin/update:691
 
11361
#: bin/update:694
10860
11362
msgid "Updating Usenet watermarks"
10861
11363
msgstr "Usenet markak eguneratzen"
10862
11364
 
10863
 
#: bin/update:696
 
11365
#: bin/update:699
10864
11366
msgid "- nothing to update here"
10865
11367
msgstr "-Hemen ez dago ezer eguneratzeko "
10866
11368
 
10867
 
#: bin/update:719
 
11369
#: bin/update:722
10868
11370
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
10869
11371
msgstr "- usenet markak eguneratuta eta zubi_markak kenduta"
10870
11372
 
10871
 
#: bin/update:733
 
11373
#: bin/update:736
10872
11374
msgid ""
10873
11375
"\n"
10874
11376
"\n"
10910
11412
"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n"
10911
11413
"\n"
10912
11414
 
10913
 
#: bin/update:790
 
11415
#: bin/update:793
10914
11416
msgid "No updates are necessary."
10915
11417
msgstr "Ez da eguneraketarik behar."
10916
11418
 
10917
 
#: bin/update:793
 
11419
#: bin/update:796
10918
11420
msgid ""
10919
11421
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
10920
11422
"This is probably not safe.\n"
10925
11427
"Seguru asko ez da ziurra.\n"
10926
11428
"Irtetzen."
10927
11429
 
10928
 
#: bin/update:798
 
11430
#: bin/update:801
10929
11431
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
10930
11432
msgstr "%(hexlversion)s bertsioa %(hextversion)s bertsiora eguneratzen"
10931
11433
 
10932
 
#: bin/update:807
 
11434
#: bin/update:810
10933
11435
msgid ""
10934
11436
"\n"
10935
11437
"ERROR:\n"
10981
11483
"after\n"
10982
11484
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
10983
11485
"\n"
10984
 
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
10985
 
"()\n"
 
11486
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
 
11487
"Save()\n"
10986
11488
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
10987
11489
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
10988
11490
"unlock\n"
11160
11662
"izenik\n"
11161
11663
"aipatzen, denei aplikatzen zaie.\n"
11162
11664
 
11163
 
#: cron/checkdbs:19
 
11665
#: cron/checkdbs:20
11164
11666
msgid ""
11165
11667
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
11166
11668
"\n"
11179
11681
"    -h/--help\n"
11180
11682
"        Mezu hau erakutsi eta utzi.\n"
11181
11683
 
11182
 
#: cron/checkdbs:107
 
11684
#: cron/checkdbs:108
11183
11685
msgid ""
11184
11686
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
11185
11687
"\n"
11186
11688
msgstr ""
11187
11689
 
11188
 
#: cron/checkdbs:120
 
11690
#: cron/checkdbs:121
11189
11691
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11190
11692
msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
11191
11693
 
11192
 
#: cron/checkdbs:123
 
11694
#: cron/checkdbs:124
11193
11695
#, fuzzy
11194
11696
msgid "%(realname)s moderator request check result"
11195
11697
msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
11196
11698
 
11197
 
#: cron/checkdbs:143
 
11699
#: cron/checkdbs:144
11198
11700
msgid "Pending subscriptions:"
11199
11701
msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
11200
11702
 
11201
 
#: cron/checkdbs:154
 
11703
#: cron/checkdbs:155
 
11704
#, fuzzy
 
11705
msgid "Pending unsubscriptions:"
 
11706
msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
 
11707
 
 
11708
#: cron/checkdbs:162
11202
11709
msgid ""
11203
11710
"\n"
11204
11711
"Pending posts:"
11206
11713
"\n"
11207
11714
"Zain dauden mezuak:"
11208
11715
 
11209
 
#: cron/checkdbs:161
 
11716
#: cron/checkdbs:169
11210
11717
msgid ""
11211
11718
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11212
11719
"Subject: %(subject)s\n"
11213
11720
"Cause: %(reason)s"
11214
 
msgstr "p"
 
11721
msgstr ""
 
11722
"Bidaltzailea: %(sender)s %(date)s\n"
 
11723
"Gaia: %(subject)s\n"
 
11724
"Arrazoia: %(reason)s"
11215
11725
 
11216
11726
#: cron/cull_bad_shunt:20
11217
11727
msgid ""
11449
11959
"guztietako bildumak\n"
11450
11960
"        bidaltzen dira.\n"
11451
11961
 
 
11962
#, fuzzy
 
11963
#~ msgid ""
 
11964
#~ "<p>If <a\n"
 
11965
#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
11966
#~ "             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
 
11967
#~ "             action other than Accept, that action rather than this is\n"
 
11968
#~ "             applied"
 
11969
#~ msgstr ""
 
11970
#~ "Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n"
 
11971
#~ "             dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean "
 
11972
#~ "bidaltzen zaien\n"
 
11973
#~ "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
 
11974
#~ "\"\n"
 
11975
#~ "             >oharra</a>."
 
11976
 
 
11977
#~ msgid ""
 
11978
#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 
11979
#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
 
11980
#~ msgstr ""
 
11981
#~ "    Duela gutxi instalatutako CVS-a duzula\n"
 
11982
#~ "    dirudi..."
 
11983
 
11452
11984
#~ msgid ""
11453
11985
#~ "\n"
11454
11986
#~ "    who\n"