~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2005-10-03 22:44:28 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051003224428-ft31gkmz12qpzohj
Tags: 1:2.12.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Thanks to Ray Strode, Havoc Pennington, and Elijah Newren for
    improvements in this release.
  - Truncate ridiculously long titles to avoid crashing or letting the
    pager crash (Ray, Havoc, Elijah) [#315070] (Ubuntu: #15995)
  - Get the tabbing window outline to work with gtk+ 2.8.4 again
    (Elijah) [#317528] (Ubuntu: #16589)
  - Translations: Mahay Alam Khan (bn), Francisco Javier F. Serrador (es), 
    Ivar Smolin (et), I\uffffaki Larra\uffffaga Murgoitio (eu), Luca 
    Ferretti (it), Christian Rose (sv), Clytie Siddall (vi), Funda 
    Wang (zh_CN)
* debian/control.in:
  - Bumped Standards-Version.
* debian/patches/003_bordersdrawingfix.patch:
  - dropped, fixed upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation file for metacity
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: metacity\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 21:46+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
 
12
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
18
#, c-format
 
19
msgid "Usage: %s\n"
 
20
msgstr "Uporaba: %s\n"
 
21
 
 
22
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
 
23
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 
24
msgstr "Metacity je bil preveden brez podpore za zgovorni način\n"
 
25
 
 
26
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
 
27
#: ../src/theme-parser.c:467
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
30
msgstr "Nisem mogel razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti"
 
31
 
 
32
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
 
33
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
36
msgstr "Nisem razumel končnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\""
 
37
 
 
38
#: ../src/delete.c:128
 
39
#, c-format
 
40
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 
41
msgstr "Nisem uspel razčleniti sporočila \"%s\" iz procesa dialogov\n"
 
42
 
 
43
#: ../src/delete.c:263
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 
46
msgstr "Napaka ob branju iz procesa prikaza dialogov: %s\n"
 
47
 
 
48
#: ../src/delete.c:344
 
49
#, c-format
 
50
msgid ""
 
51
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
52
msgstr ""
 
53
"Napaka ob zaganjanju metacity-dialog, da bi vprašal o ubijanju programa: %s\n"
 
54
 
 
55
#: ../src/delete.c:452
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
58
msgstr "Nisem uspel dobiti gostitelja z imenom: %s\n"
 
59
 
 
60
#: ../src/display.c:319
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 
63
msgstr "Nisem uspel odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
 
64
 
 
65
#: ../src/errors.c:231
 
66
#, c-format
 
67
msgid ""
 
68
"Lost connection to the display '%s';\n"
 
69
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
70
"the window manager.\n"
 
71
msgstr ""
 
72
"Izgubil sem povezavo z zaslonom '%s';\n"
 
73
"verjetno se je strežnik X ugasnil ali pa ste ubili/uničili\n"
 
74
"upravljalnik oken.\n"
 
75
 
 
76
#: ../src/errors.c:238
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
79
msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
 
80
 
 
81
#: ../src/frames.c:1125
 
82
msgid "Close Window"
 
83
msgstr "Zapri okno"
 
84
 
 
85
# G:1 K:1 O:0
 
86
#: ../src/frames.c:1128
 
87
msgid "Window Menu"
 
88
msgstr "Menu oken"
 
89
 
 
90
# G:0 K:1 O:0
 
91
#: ../src/frames.c:1131
 
92
msgid "Minimize Window"
 
93
msgstr "Pomanjšaj okno"
 
94
 
 
95
#: ../src/frames.c:1134
 
96
msgid "Maximize Window"
 
97
msgstr "Razpni okno"
 
98
 
 
99
# G:1 K:0 O:0
 
100
#: ../src/frames.c:1137
 
101
msgid "Unmaximize Window"
 
102
msgstr "Odrazpni okno"
 
103
 
 
104
# G:1 K:0 O:0
 
105
#: ../src/keybindings.c:994
 
106
#, c-format
 
107
msgid ""
 
108
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 
109
"binding\n"
 
110
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
 
111
 
 
112
#: ../src/keybindings.c:2620
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 
115
msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za izpis napake o ukazu: %s\n"
 
116
 
 
117
#: ../src/keybindings.c:2725
 
118
#, c-format
 
119
msgid "No command %d has been defined.\n"
 
120
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
 
121
 
 
122
#: ../src/keybindings.c:3570
 
123
#, fuzzy
 
124
msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
125
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
 
126
 
 
127
#: ../src/main.c:69
 
128
#, c-format
 
129
msgid ""
 
130
"metacity %s\n"
 
131
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
132
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
133
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
134
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
135
msgstr ""
 
136
"metacity %s\n"
 
137
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat in \n"
 
138
"drugi\n"
 
139
"To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
 
140
"Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez PRODAJNE VREDNOSTI\n"
 
141
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n"
 
142
 
 
143
#: ../src/main.c:257
 
144
msgid "Disable connection to session manager"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../src/main.c:263
 
148
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../src/main.c:269
 
152
msgid "Specify session management ID"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: ../src/main.c:274
 
156
msgid "X Display to use"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../src/main.c:280
 
160
msgid "Initialize session from savefile"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../src/main.c:286
 
164
msgid "Print version"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../src/main.c:440
 
168
#, fuzzy, c-format
 
169
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 
170
msgstr "Nisem uspel naložiti teme \"%s\": %s\n"
 
171
 
 
172
#: ../src/main.c:456
 
173
#, c-format
 
174
msgid ""
 
175
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
 
176
msgstr ""
 
177
"Nisem mogel najti teme! Prepričajte se ali %s obstaja in vsebuje običajne "
 
178
"teme."
 
179
 
 
180
#: ../src/main.c:518
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Failed to restart: %s\n"
 
183
msgstr "Nisem uspel znova pognati: %s\n"
 
184
 
 
185
#: ../src/menu.c:54
 
186
msgid "Mi_nimize"
 
187
msgstr "Po_manjšaj"
 
188
 
 
189
# G:1 K:0 O:0
 
190
#: ../src/menu.c:55
 
191
msgid "Ma_ximize"
 
192
msgstr "Ra_zpni"
 
193
 
 
194
# G:1 K:0 O:0
 
195
#: ../src/menu.c:56
 
196
msgid "Unma_ximize"
 
197
msgstr "Odra_zpni"
 
198
 
 
199
# G:2 K:0 O:0
 
200
#: ../src/menu.c:57
 
201
msgid "Roll _Up"
 
202
msgstr "_Zavrti navzgor"
 
203
 
 
204
# G:1 K:0 O:0
 
205
#: ../src/menu.c:58
 
206
msgid "_Unroll"
 
207
msgstr "_Odvij"
 
208
 
 
209
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
 
210
msgid "On _Top"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
# G:1 K:0 O:0
 
214
#: ../src/menu.c:61
 
215
msgid "_Move"
 
216
msgstr "_Prestavi"
 
217
 
 
218
# G:2 K:2 O:0
 
219
#: ../src/menu.c:62
 
220
msgid "_Resize"
 
221
msgstr "_Spremeni velikost"
 
222
 
 
223
# G:0 K:1 O:0
 
224
#. separator
 
225
#: ../src/menu.c:64
 
226
msgid "_Close"
 
227
msgstr "_Zapri"
 
228
 
 
229
# G:1 K:0 O:0
 
230
#. separator
 
231
#: ../src/menu.c:66
 
232
#, fuzzy
 
233
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
234
msgstr "Le na _tej delovni površini"
 
235
 
 
236
# G:1 K:0 O:0
 
237
#: ../src/menu.c:67
 
238
#, fuzzy
 
239
msgid "_Only on This Workspace"
 
240
msgstr "Le na _tej delovni površini"
 
241
 
 
242
#: ../src/menu.c:68
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "Move to Workspace _Left"
 
245
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
 
246
 
 
247
#: ../src/menu.c:69
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
250
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
 
251
 
 
252
#: ../src/menu.c:70
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid "Move to Workspace _Up"
 
255
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
 
256
 
 
257
#: ../src/menu.c:71
 
258
#, fuzzy
 
259
msgid "Move to Workspace _Down"
 
260
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
 
261
 
 
262
# G:1 K:0 O:0
 
263
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Workspace %d"
 
266
msgstr "Delovna površina %d"
 
267
 
 
268
# G:1 K:0 O:0
 
269
#: ../src/menu.c:171
 
270
#, fuzzy
 
271
msgid "Workspace 1_0"
 
272
msgstr "Delovna površina %d"
 
273
 
 
274
# G:2 K:0 O:0
 
275
#: ../src/menu.c:173
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Workspace %s%d"
 
278
msgstr "Delovna površina %s%d"
 
279
 
 
280
#: ../src/menu.c:368
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "Move to Another _Workspace"
 
283
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
 
284
 
 
285
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
286
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
287
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
288
#. * this.
 
289
#.
 
290
#: ../src/metaaccellabel.c:105
 
291
msgid "Shift"
 
292
msgstr "Shift"
 
293
 
 
294
# G:2 K:1 O:0
 
295
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
296
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
297
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
298
#. * this.
 
299
#.
 
300
#: ../src/metaaccellabel.c:111
 
301
msgid "Ctrl"
 
302
msgstr "Ctrl"
 
303
 
 
304
# G:2 K:1 O:0
 
305
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
306
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
307
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
308
#. * this.
 
309
#.
 
310
#: ../src/metaaccellabel.c:117
 
311
msgid "Alt"
 
312
msgstr "Alt"
 
313
 
 
314
# G:5 K:2 O:0
 
315
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
316
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
317
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
318
#. * this.
 
319
#.
 
320
#: ../src/metaaccellabel.c:123
 
321
msgid "Meta"
 
322
msgstr "Meta"
 
323
 
 
324
# G:0 K:2 O:0
 
325
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
326
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
327
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
328
#. * this.
 
329
#.
 
330
#: ../src/metaaccellabel.c:129
 
331
msgid "Super"
 
332
msgstr "Super"
 
333
 
 
334
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
335
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
336
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
337
#. * this.
 
338
#.
 
339
#: ../src/metaaccellabel.c:135
 
340
msgid "Hyper"
 
341
msgstr "Hiper"
 
342
 
 
343
# G:1 K:0 O:0
 
344
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
345
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
346
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
347
#. * this.
 
348
#.
 
349
#: ../src/metaaccellabel.c:141
 
350
msgid "Mod2"
 
351
msgstr "Mod2"
 
352
 
 
353
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
354
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
355
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
356
#. * this.
 
357
#.
 
358
#: ../src/metaaccellabel.c:147
 
359
msgid "Mod3"
 
360
msgstr "Mod3"
 
361
 
 
362
# G:0 K:1 O:0
 
363
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
364
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
365
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
366
#. * this.
 
367
#.
 
368
#: ../src/metaaccellabel.c:153
 
369
msgid "Mod4"
 
370
msgstr "Mod4"
 
371
 
 
372
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
373
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
374
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
375
#. * this.
 
376
#.
 
377
#: ../src/metaaccellabel.c:159
 
378
msgid "Mod5"
 
379
msgstr "Mod5"
 
380
 
 
381
#: ../src/metacity-dialog.c:110
 
382
#, c-format
 
383
msgid "The window \"%s\" is not responding."
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: ../src/metacity-dialog.c:118
 
387
msgid ""
 
388
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: ../src/metacity-dialog.c:129
 
392
msgid "_Force Quit"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: ../src/metacity-dialog.c:226
 
396
msgid "Title"
 
397
msgstr "Naziv"
 
398
 
 
399
# G:1 K:0 O:0
 
400
#: ../src/metacity-dialog.c:238
 
401
msgid "Class"
 
402
msgstr "Razred"
 
403
 
 
404
# G:2 K:6 O:0
 
405
#: ../src/metacity-dialog.c:264
 
406
msgid ""
 
407
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
 
408
"restarted manually next time you log in."
 
409
msgstr ""
 
410
"Ta okna ne podpirajo \"shranitve trenutnih nastavitev\", zato bodo morala "
 
411
"biti ob vaši naslednji prijavi znova zagnana ročno."
 
412
 
 
413
#: ../src/metacity-dialog.c:330
 
414
#, c-format
 
415
msgid ""
 
416
"There was an error running \"%s\":\n"
 
417
"%s."
 
418
msgstr ""
 
419
"Ob poganjanju \"%s\" se je zgodila napaka:\n"
 
420
"%s."
 
421
 
 
422
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
423
msgid "Metacity"
 
424
msgstr "Metacity"
 
425
 
 
426
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
 
427
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
428
msgstr "(Ni implementirano) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken"
 
429
 
 
430
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
 
431
msgid ""
 
432
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 
433
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
 
434
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
 
435
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
 
436
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
 
437
"titlebar_uses_desktop_font is false."
 
438
msgstr ""
 
439
"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo "
 
440
"uporabljena le, če je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg "
 
441
"tega je ta možnost izklopljena, če je titlebar_uses_desktop_font nastavljena "
 
442
"na true (resnično). Privzeto možnost titlebar_font ni nastavljena, kar "
 
443
"povzroči, da Metacity uporabi pisavo namizja celo, če je "
 
444
"titlebar_uses_desktop_font nastavljena na false (neresnično)."
 
445
 
 
446
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
 
447
msgid "Action on title bar double-click"
 
448
msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna"
 
449
 
 
450
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
 
451
msgid "Activate window menu"
 
452
msgstr "Aktiviraj menu okna"
 
453
 
 
454
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
 
455
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
456
msgstr "Postavitev gumbov v okenskem nazivu"
 
457
 
 
458
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
 
459
msgid ""
 
460
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 
461
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
 
462
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
 
463
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
 
464
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
 
465
"older versions."
 
466
msgstr ""
 
467
"Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
 
468
"\"menu:minimize,maximize,close\";  dvopičje loči levi kot okna od desnega in "
 
469
"imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana "
 
470
"imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Metacity "
 
471
"doda nove gumbe brez, da bi se porušila kompatibilnost s starimi različicami"
 
472
 
 
473
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
 
474
msgid "Automatically raises the focused window"
 
475
msgstr "Samodejno dvigne fokusirano okno"
 
476
 
 
477
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
 
478
msgid ""
 
479
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 
480
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 
481
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
 
482
"for example."
 
483
msgstr ""
 
484
"Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
 
485
"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal menu okna (desni klik). "
 
486
"Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;\"."
 
487
 
 
488
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
 
489
#, fuzzy
 
490
msgid "Close window"
 
491
msgstr "Zapri okno"
 
492
 
 
493
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
 
494
msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
495
msgstr "Ukazi, ki naj se poženejo preko povezanih tipk"
 
496
 
 
497
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
 
498
msgid "Current theme"
 
499
msgstr "Trenutna tema"
 
500
 
 
501
# G:1 K:0 O:0
 
502
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
 
503
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
504
msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
 
505
 
 
506
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
 
507
msgid ""
 
508
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 
509
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
 
513
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
514
msgstr "Izklopi dodatke, ki so potrebni za stare ali pokvarjene programe"
 
515
 
 
516
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
 
517
msgid "Enable Visual Bell"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
 
521
msgid "Hide all windows and focus desktop"
 
522
msgstr "Skrij vsa okna in daj fokus na namizje"
 
523
 
 
524
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
 
525
msgid ""
 
526
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
 
527
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
 
528
"specified by the auto_raise_delay key)."
 
529
msgstr ""
 
530
"Če je true (resnično) in je način fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo "
 
531
"fokusirano okno po premoru samodejno dvignjeno (premor je določen v ključu "
 
532
"auto_raise_delay)"
 
533
 
 
534
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
 
535
msgid ""
 
536
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 
537
"font for window titles."
 
538
msgstr ""
 
539
"Če je true (resnično), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi "
 
540
"privzeto pisavo programov."
 
541
 
 
542
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
 
543
msgid ""
 
544
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
 
545
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
 
546
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
 
547
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
 
548
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
 
549
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
 
553
msgid ""
 
554
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
 
555
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
 
556
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
 
557
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
 
558
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
 
559
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
 
560
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
 
561
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
 
562
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
 
563
msgstr ""
 
564
"Če je true (resnično), potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s "
 
565
"konceptom oken. Koncept je malce abstrakten, a v splošnem je koncept "
 
566
"programov značilen za Mace in manj za Windows. Kadar fokusirate okno v "
 
567
"programskemkonceptu se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v "
 
568
"programskem načinu kliki za fokus ne štejejo za klike programov Obstoj te "
 
569
"nastavitve je rahlo vprašljiv, a vseeno je bolje kot, da se uvede nastavitve "
 
570
"za specifične podrobnosti obeh konceptov).clicks. Also, application-based "
 
571
"mode is largely unimplemented at the moment."
 
572
 
 
573
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
 
574
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
 
578
msgid "Lower window below other windows"
 
579
msgstr "Spusti okno pod druga"
 
580
 
 
581
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
 
582
#, fuzzy
 
583
msgid "Maximize window"
 
584
msgstr "Okno čez cel zaslon"
 
585
 
 
586
# G:0 K:1 O:0
 
587
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
 
588
msgid "Maximize window horizontally"
 
589
msgstr "Razpni okno vodoravno"
 
590
 
 
591
# G:1 K:0 O:0
 
592
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
 
593
msgid "Maximize window vertically"
 
594
msgstr "Razpni okno navpično"
 
595
 
 
596
# G:1 K:0 O:0
 
597
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
 
598
#, fuzzy
 
599
msgid "Minimize window"
 
600
msgstr "Pomanjšaj okno"
 
601
 
 
602
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
 
603
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
604
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
 
605
 
 
606
# G:0 K:1 O:0
 
607
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
 
608
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
609
msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj takoj"
 
610
 
 
611
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
 
612
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 
613
msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj z vzkličnim oknom"
 
614
 
 
615
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
 
616
msgid "Move backwards between windows immediately"
 
617
msgstr "Nazaj med okno se pomakni takoj"
 
618
 
 
619
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
 
620
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
621
msgstr "Premikaj se med pulti in namizjem takoj"
 
622
 
 
623
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
 
624
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
 
625
msgstr "Med pulti in namizjem se premikaj z vzkličnim oknom"
 
626
 
 
627
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
 
628
msgid "Move between windows immediately"
 
629
msgstr "Med okni se premikaj takoj"
 
630
 
 
631
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
 
632
msgid "Move between windows with popup"
 
633
msgstr "Med okni se premikaj z vzkličnim oknom"
 
634
 
 
635
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
 
636
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 
637
msgstr "Premakni fokus nazaj med okni, ki uporabljajo prikaz vzkličnih oken"
 
638
 
 
639
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "Move window"
 
642
msgstr "Premikanje okna"
 
643
 
 
644
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
 
645
msgid "Move window one workspace down"
 
646
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
 
647
 
 
648
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
 
649
msgid "Move window one workspace to the left"
 
650
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
 
651
 
 
652
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
 
653
msgid "Move window one workspace to the right"
 
654
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
 
655
 
 
656
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
 
657
msgid "Move window one workspace up"
 
658
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
 
659
 
 
660
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
 
661
msgid "Move window to workspace 1"
 
662
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
 
663
 
 
664
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
 
665
msgid "Move window to workspace 10"
 
666
msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
 
667
 
 
668
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
 
669
msgid "Move window to workspace 11"
 
670
msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
 
671
 
 
672
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
 
673
msgid "Move window to workspace 12"
 
674
msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
 
675
 
 
676
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
 
677
msgid "Move window to workspace 2"
 
678
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
 
679
 
 
680
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
 
681
msgid "Move window to workspace 3"
 
682
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
 
683
 
 
684
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
 
685
msgid "Move window to workspace 4"
 
686
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
 
687
 
 
688
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
 
689
msgid "Move window to workspace 5"
 
690
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
 
691
 
 
692
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
 
693
msgid "Move window to workspace 6"
 
694
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
 
695
 
 
696
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
 
697
msgid "Move window to workspace 7"
 
698
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
 
699
 
 
700
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
 
701
msgid "Move window to workspace 8"
 
702
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
 
703
 
 
704
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
 
705
msgid "Move window to workspace 9"
 
706
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
 
707
 
 
708
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
 
709
msgid "Name of workspace"
 
710
msgstr "Ime delovne površine"
 
711
 
 
712
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
 
713
msgid "Number of workspaces"
 
714
msgstr "Število delovnih površin"
 
715
 
 
716
# G:1 K:0 O:0
 
717
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
 
718
msgid ""
 
719
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
 
720
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
 
721
"workspaces)."
 
722
msgstr ""
 
723
"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima najvišjo vrednost (da "
 
724
"vam prepreči po nesreči uničiti namizja z 34 miljoni površin)"
 
725
 
 
726
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
 
727
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
 
728
msgstr "Dvigni obskurno okno, sicer spusti"
 
729
 
 
730
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
 
731
msgid "Raise window above other windows"
 
732
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
 
733
 
 
734
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
 
735
#, fuzzy
 
736
msgid "Resize window"
 
737
msgstr "Spremeni velikost okna"
 
738
 
 
739
# G:0 K:1 O:0
 
740
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
 
741
msgid "Run a defined command"
 
742
msgstr "Poženi določen ukaz"
 
743
 
 
744
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
 
745
msgid "Run a terminal"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
 
749
msgid "Show the panel menu"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
 
753
msgid "Show the panel run application dialog"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
 
757
msgid ""
 
758
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
 
759
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
 
760
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
 
761
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
 
762
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
 
763
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
 
764
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
 
765
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
 
766
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
 
767
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
 
768
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
 
769
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
 
770
msgstr ""
 
771
"Nekateri programi se ne ravnajo po specifikacijah, kar povzroči napačno "
 
772
"delovanje upravljalnika oken. Na primer, idealno bi Metacity lahko namestil "
 
773
"vse dialoge v konsistenten položaj glede na starševsko okno. Zo zahteva "
 
774
"prezrtje programsko določenega mesta za dialog. A nekatere različice Java/"
 
775
"Swinga označijo vzklična okna kot dialoge, zato mora Metacity izklopiti "
 
776
"nameščanje dialoga, da lahko v pokvarjenih programih Java delujejo menuji. "
 
777
"Obstaja še mnogo drugih primerov. Ta možnost postavi Metacity v  Pravilen "
 
778
"način, kar morda da rahlo lepši uporabniški vmesnik, če vam ni treba "
 
779
"poganjati pokvarjenih programov. Na žalost je svet grd in obhodi teh napak "
 
780
"morajo biti privzeto vklopljeni. Nekaterih obhodov ni mogoče popraviti  "
 
781
"brez, da se odpravi pomankljivosti samih specifikacij, zato kdaj hroščav "
 
782
"brezobhodnem načinu ne bo mogoče popraviti brez, da se popravi specifikacija."
 
783
 
 
784
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
 
785
msgid "Switch to workspace 1"
 
786
msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
 
787
 
 
788
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
 
789
msgid "Switch to workspace 10"
 
790
msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
 
791
 
 
792
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
 
793
msgid "Switch to workspace 11"
 
794
msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
 
795
 
 
796
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
 
797
msgid "Switch to workspace 12"
 
798
msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
 
799
 
 
800
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
 
801
msgid "Switch to workspace 2"
 
802
msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
 
803
 
 
804
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
 
805
msgid "Switch to workspace 3"
 
806
msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
 
807
 
 
808
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
 
809
msgid "Switch to workspace 4"
 
810
msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
 
811
 
 
812
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
 
813
msgid "Switch to workspace 5"
 
814
msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
 
815
 
 
816
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
 
817
msgid "Switch to workspace 6"
 
818
msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
 
819
 
 
820
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
 
821
msgid "Switch to workspace 7"
 
822
msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
 
823
 
 
824
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
 
825
msgid "Switch to workspace 8"
 
826
msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
 
827
 
 
828
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
 
829
msgid "Switch to workspace 9"
 
830
msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
 
831
 
 
832
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
 
833
msgid "Switch to workspace above this one"
 
834
msgstr "Preklopi na delovno površino nad to"
 
835
 
 
836
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
 
837
msgid "Switch to workspace below this one"
 
838
msgstr "Preklopi na delovno površino pod to"
 
839
 
 
840
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
 
841
msgid "Switch to workspace on the left"
 
842
msgstr "Preklopi na delovno površino na levi"
 
843
 
 
844
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
 
845
msgid "Switch to workspace on the right"
 
846
msgstr "Preklopi na delovno površino na desni"
 
847
 
 
848
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
 
849
msgid "System Bell is Audible"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
 
853
msgid "Take a screenshot"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
 
857
msgid "Take a screenshot of a window"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
 
861
msgid ""
 
862
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
 
863
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
 
864
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
 
865
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
 
866
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
 
867
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 
868
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
 
872
msgid ""
 
873
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
 
874
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
 
875
"will execute command_N."
 
876
msgstr ""
 
877
"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovnične "
 
878
"povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel "
 
879
"ukaz command_N."
 
880
 
 
881
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
 
882
#, fuzzy
 
883
msgid ""
 
884
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 
885
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 
886
msgstr ""
 
887
"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovnične "
 
888
"povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel "
 
889
"ukaz command_N."
 
890
 
 
891
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
 
892
#, fuzzy
 
893
msgid ""
 
894
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
895
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
 
896
"be invoked."
 
897
msgstr ""
 
898
"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovnične "
 
899
"povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel "
 
900
"ukaz command_N."
 
901
 
 
902
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
 
903
#, fuzzy
 
904
msgid ""
 
905
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
906
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
907
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
908
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
909
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
910
"then there will be no keybinding for this action."
 
911
msgstr ""
 
912
"Tipkovnična vez, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/metacity/"
 
913
"keybinding_commands Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
914
"&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno "
 
915
"velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če "
 
916
"v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
 
917
"tipkovnične vezi."
 
918
 
 
919
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid ""
 
922
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
 
923
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
924
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
925
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
926
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
927
"for this action."
 
928
msgstr ""
 
929
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino nad trenutno. "
 
930
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
931
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
932
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
933
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
934
"vezi."
 
935
 
 
936
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
 
937
#, fuzzy
 
938
msgid ""
 
939
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
 
940
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
941
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
942
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
943
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
944
"for this action."
 
945
msgstr ""
 
946
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino pod trenutno. "
 
947
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
948
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
949
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
950
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
951
"vezi."
 
952
 
 
953
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid ""
 
956
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
 
957
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
958
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
959
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
960
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
961
"keybinding for this action."
 
962
msgstr ""
 
963
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino levo od trenutne. "
 
964
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
965
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
966
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
967
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
968
"vezi."
 
969
 
 
970
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
 
971
#, fuzzy
 
972
msgid ""
 
973
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
 
974
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
975
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
976
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
977
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
978
"keybinding for this action."
 
979
msgstr ""
 
980
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino desno od trenutne. "
 
981
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
982
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
983
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
984
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
985
"vezi."
 
986
 
 
987
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
 
988
#, fuzzy
 
989
msgid ""
 
990
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
 
991
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
992
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
993
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
994
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
995
msgstr ""
 
996
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 1. Oblikovano "
 
997
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
998
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
999
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1000
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1001
 
 
1002
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
 
1003
#, fuzzy
 
1004
msgid ""
 
1005
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
 
1006
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1007
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1008
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1009
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 10. Oblikovano "
 
1012
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1013
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1014
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1015
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1016
 
 
1017
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
 
1018
#, fuzzy
 
1019
msgid ""
 
1020
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
 
1021
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1022
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1023
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1024
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 11. Oblikovano "
 
1027
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1028
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1029
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1030
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1031
 
 
1032
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
 
1033
#, fuzzy
 
1034
msgid ""
 
1035
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
 
1036
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1037
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1038
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1039
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 12. Oblikovano "
 
1042
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1043
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1044
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1045
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1046
 
 
1047
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgid ""
 
1050
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
 
1051
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1052
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1053
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1054
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 2. Oblikovano "
 
1057
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1058
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1059
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1060
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1061
 
 
1062
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
 
1063
#, fuzzy
 
1064
msgid ""
 
1065
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
 
1066
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1067
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1068
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1069
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 3. Oblikovano "
 
1072
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1073
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1074
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1075
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1076
 
 
1077
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
 
1078
#, fuzzy
 
1079
msgid ""
 
1080
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
 
1081
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1082
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1083
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1084
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 4. Oblikovano "
 
1087
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1088
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1089
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1090
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1091
 
 
1092
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
 
1093
#, fuzzy
 
1094
msgid ""
 
1095
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
 
1096
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1097
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1098
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1099
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 5. Oblikovano "
 
1102
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1103
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1104
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1105
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1106
 
 
1107
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid ""
 
1110
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
 
1111
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1112
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1113
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1114
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 6. Oblikovano "
 
1117
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1118
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1119
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1120
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1121
 
 
1122
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
 
1123
#, fuzzy
 
1124
msgid ""
 
1125
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
 
1126
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1127
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1128
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1129
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 7. Oblikovano "
 
1132
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1133
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1134
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1135
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1136
 
 
1137
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
 
1138
#, fuzzy
 
1139
msgid ""
 
1140
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
 
1141
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1142
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1143
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1144
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 8. Oblikovano "
 
1147
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1148
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1149
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1150
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1151
 
 
1152
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
 
1153
#, fuzzy
 
1154
msgid ""
 
1155
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
 
1156
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1157
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1158
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1159
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 9. Oblikovano "
 
1162
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1163
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1164
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1165
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1166
 
 
1167
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
 
1168
#, fuzzy
 
1169
msgid ""
 
1170
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
 
1171
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1172
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1173
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1174
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1175
msgstr ""
 
1176
"Tipkovnična vez, ki aktivira menu oken. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a"
 
1177
"\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
 
1178
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
 
1179
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
 
1180
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1181
 
 
1182
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
 
1183
#, fuzzy
 
1184
msgid ""
 
1185
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
 
1186
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1187
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1188
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1189
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Tipkovnična vez za zaprtje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
 
1192
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
 
1193
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
 
1194
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
 
1195
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1196
 
 
1197
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
 
1198
#, fuzzy
 
1199
msgid ""
 
1200
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
 
1201
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1202
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1203
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1204
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1205
"no keybinding for this action."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Tipkovnična vez za prehod v premikalni način in začetek premikanja okna s "
 
1208
"pomočjo tipkovnice. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
 
1209
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
 
1210
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
 
1211
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
 
1212
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1213
 
 
1214
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
 
1215
#, fuzzy
 
1216
msgid ""
 
1217
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
 
1218
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1219
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1220
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1221
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1222
"will be no keybinding for this action."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Tipkovnična vez za prehod v način spreminjanja velikost in začetek "
 
1225
"spreminjanja velikosti okna s pomočjo tipkovnice. Oblikovano je kot \"&lt;"
 
1226
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
 
1227
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
 
1228
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1229
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1230
 
 
1231
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
 
1232
#, fuzzy
 
1233
msgid ""
 
1234
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
 
1235
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1236
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1237
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1238
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1239
"will be no keybinding for this action."
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Tipkovnična vez za zaprtje vseh običajnih oken in fokusiranje na namizje. "
 
1242
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
1243
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
1244
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
1245
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
1246
"vezi."
 
1247
 
 
1248
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
 
1249
#, fuzzy
 
1250
msgid ""
 
1251
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1252
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1253
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1254
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1255
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Tipkovnična vez za razpetje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
 
1258
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
 
1259
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
 
1260
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
 
1261
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1262
 
 
1263
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
 
1264
#, fuzzy
 
1265
msgid ""
 
1266
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1267
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1268
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1269
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1270
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Tipkovnična vez za pomanjšanje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
 
1273
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
 
1274
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
 
1275
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
 
1276
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1277
 
 
1278
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
 
1279
#, fuzzy
 
1280
msgid ""
 
1281
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
 
1282
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
1283
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
1284
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
1285
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
1286
"action."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino navzdol. Oblikovano "
 
1289
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1290
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1291
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1292
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1293
 
 
1294
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
 
1295
#, fuzzy
 
1296
msgid ""
 
1297
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
 
1298
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1299
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1300
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1301
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1302
"for this action."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino levo. Oblikovano je "
 
1305
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1306
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1307
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1308
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1309
 
 
1310
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
 
1311
#, fuzzy
 
1312
msgid ""
 
1313
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
 
1314
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1315
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1316
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1317
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1318
"for this action."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino desno. Oblikovano "
 
1321
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1322
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1323
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1324
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1325
 
 
1326
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
 
1327
#, fuzzy
 
1328
msgid ""
 
1329
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
 
1330
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1331
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1332
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1333
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Tipkovnična vez za prestavitev okna eno delovno površino navzgor. Oblikovano "
 
1336
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1337
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1338
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1339
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1340
 
 
1341
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
 
1342
#, fuzzy
 
1343
msgid ""
 
1344
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
 
1345
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1346
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1347
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1348
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 1. Oblikovano je "
 
1351
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1352
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1353
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1354
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1355
 
 
1356
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
 
1357
#, fuzzy
 
1358
msgid ""
 
1359
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
 
1360
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1361
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1362
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1363
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 10. Oblikovano "
 
1366
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1367
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1368
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1369
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1370
 
 
1371
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
 
1372
#, fuzzy
 
1373
msgid ""
 
1374
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
 
1375
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1376
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1377
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1378
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 11. Oblikovano "
 
1381
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1382
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1383
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1384
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1385
 
 
1386
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
 
1387
#, fuzzy
 
1388
msgid ""
 
1389
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
 
1390
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1391
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1392
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1393
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1394
msgstr ""
 
1395
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 12. Oblikovano "
 
1396
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1397
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1398
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1399
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1400
 
 
1401
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
 
1402
#, fuzzy
 
1403
msgid ""
 
1404
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
 
1405
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1406
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1407
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1408
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 2. Oblikovano je "
 
1411
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1412
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1413
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1414
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1415
 
 
1416
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
 
1417
#, fuzzy
 
1418
msgid ""
 
1419
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
 
1420
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1421
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1422
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1423
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 3. Oblikovano je "
 
1426
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1427
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1428
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1429
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1430
 
 
1431
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid ""
 
1434
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
 
1435
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1436
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1437
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1438
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 4. Oblikovano je "
 
1441
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1442
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1443
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1444
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1445
 
 
1446
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
 
1447
#, fuzzy
 
1448
msgid ""
 
1449
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
 
1450
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1451
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1452
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1453
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1454
msgstr ""
 
1455
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 5. Oblikovano je "
 
1456
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1457
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1458
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1459
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1460
 
 
1461
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
 
1462
#, fuzzy
 
1463
msgid ""
 
1464
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
 
1465
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1466
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1467
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1468
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 6. Oblikovano je "
 
1471
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1472
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1473
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1474
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1475
 
 
1476
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
 
1477
#, fuzzy
 
1478
msgid ""
 
1479
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
 
1480
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1481
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1482
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1483
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 7. Oblikovano je "
 
1486
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1487
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1488
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1489
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1490
 
 
1491
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
 
1492
#, fuzzy
 
1493
msgid ""
 
1494
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
 
1495
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1496
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1497
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1498
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 8. Oblikovano je "
 
1501
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1502
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1503
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1504
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1505
 
 
1506
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid ""
 
1509
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
 
1510
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1511
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1512
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1513
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Tipkovnična vez za prestavitev okna na delovno površino št. 9. Oblikovano je "
 
1516
"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1517
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1518
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1519
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1520
 
 
1521
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
 
1522
#, fuzzy
 
1523
msgid ""
 
1524
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
 
1525
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1526
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1527
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1528
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1529
"will be no keybinding for this action."
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem s pomočjo "
 
1532
"vzkličnega okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
 
1533
"&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno "
 
1534
"velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če "
 
1535
"v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
 
1536
"tipkovnične vezi."
 
1537
 
 
1538
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
 
1539
#, fuzzy
 
1540
msgid ""
 
1541
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
 
1542
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1543
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1544
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1545
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1546
"will be no keybinding for this action."
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem brez vzkličnega "
 
1549
"okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
1550
"F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
1551
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
1552
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
1553
"vezi."
 
1554
 
 
1555
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
 
1556
#, fuzzy
 
1557
msgid ""
 
1558
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
 
1559
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
 
1560
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1561
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1562
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1563
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1564
"no keybinding for this action."
 
1565
msgstr ""
 
1566
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni brez vzkličnega okna. "
 
1567
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
1568
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
1569
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
1570
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
1571
"vezi."
 
1572
 
 
1573
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid ""
 
1576
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
 
1577
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
 
1578
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1579
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1580
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1581
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1582
"no keybinding for this action."
 
1583
msgstr ""
 
1584
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni s pomočjo vzkličnega okna. "
 
1585
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
1586
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
1587
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
1588
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
1589
"vezi."
 
1590
 
 
1591
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
 
1592
#, fuzzy
 
1593
msgid ""
 
1594
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
 
1595
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1596
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1597
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1598
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1599
"no keybinding for this action."
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem s pomočjo "
 
1602
"vzkličnega okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
 
1603
"&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno "
 
1604
"velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če "
 
1605
"v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
 
1606
"tipkovnične vezi."
 
1607
 
 
1608
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
 
1609
#, fuzzy
 
1610
msgid ""
 
1611
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
 
1612
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1613
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1614
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1615
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1616
"no keybinding for this action."
 
1617
msgstr ""
 
1618
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med pulti in namizjem brez vzkličnega "
 
1619
"okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
1620
"F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
1621
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
1622
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
1623
"vezi."
 
1624
 
 
1625
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid ""
 
1628
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
 
1629
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
 
1630
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
1631
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1632
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1633
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1634
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni brez vzkličnega okna. "
 
1637
"(Običajno je bila to &lt;Alt&gt;Escape). Držanje tipke \"shift\" pa je "
 
1638
"povzročilo obrnjeno smer preklopitev. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
 
1639
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
 
1640
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
 
1641
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
 
1642
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1643
 
 
1644
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
 
1645
#, fuzzy
 
1646
msgid ""
 
1647
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
 
1648
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
 
1649
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
1650
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1651
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1652
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1653
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"Tipkovnična vez za preklopitev fokusa med okni s pomočjo vzkličnega okna. "
 
1656
"(Običajno je bila to &lt;Alt&gt;Tab). Držanje tipke \"shift\" pa je "
 
1657
"povzročilo obrnjeno smer preklopitev. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
 
1658
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
 
1659
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
 
1660
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
 
1661
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1662
 
 
1663
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
 
1664
#, fuzzy
 
1665
msgid ""
 
1666
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
 
1667
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
 
1668
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1669
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1670
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1671
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Tipkovnična vez za preklopitev med tem ali je okno na vseh delovnih "
 
1674
"površinah ali na eni sami. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
 
1675
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
 
1676
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
 
1677
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
 
1678
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1679
 
 
1680
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
 
1681
#, fuzzy
 
1682
msgid ""
 
1683
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
 
1684
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1685
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1686
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1687
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Tipkovnična vez za preklopitev celozaslonskega načina. Oblikovano je kot "
 
1690
"\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
 
1691
"precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1692
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1693
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1694
 
 
1695
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
 
1696
#, fuzzy
 
1697
msgid ""
 
1698
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
 
1699
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1700
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1701
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1702
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Tipkovnična vez za preklopitev razpenjanja okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
 
1705
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
 
1706
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
 
1707
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1708
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1709
 
 
1710
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
 
1711
#, fuzzy
 
1712
msgid ""
 
1713
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
 
1714
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1715
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1716
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1717
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1718
msgstr ""
 
1719
"Tipkovnična vez za preklopitev med senčenim in nesenčenim stanjem. "
 
1720
"Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
 
1721
"Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter "
 
1722
"okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
 
1723
"naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične "
 
1724
"vezi."
 
1725
 
 
1726
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
 
1727
#, fuzzy
 
1728
msgid ""
 
1729
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
 
1730
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1731
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
1732
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
1733
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
1734
"keybinding for this action."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Tipkovnična vez za preklopitev med tem ali je okno na vseh delovnih "
 
1737
"površinah ali na eni sami. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
 
1738
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
 
1739
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
 
1740
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
 
1741
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1742
 
 
1743
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid ""
 
1746
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1747
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1748
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1749
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1750
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Tipkovnična vez za odrazpetje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
 
1753
"ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
 
1754
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
 
1755
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
 
1756
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1757
 
 
1758
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
 
1759
#, fuzzy
 
1760
msgid ""
 
1761
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
 
1762
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
1763
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1764
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1765
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1766
"for this action."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Tipkovnična vez za zaprtje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
 
1769
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
 
1770
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
 
1771
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
 
1772
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1773
 
 
1774
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
 
1775
#, fuzzy
 
1776
msgid ""
 
1777
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
 
1778
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1779
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1780
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1781
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Tipkovnična vez, ki aktivira menu oken. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a"
 
1784
"\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
 
1785
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
 
1786
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
 
1787
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1788
 
 
1789
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
 
1790
#, fuzzy
 
1791
msgid ""
 
1792
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
 
1793
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1794
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1795
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1796
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1797
"will be no keybinding for this action."
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Tipkovnična vez za zaprtje okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali "
 
1800
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča "
 
1801
"različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
 
1802
"Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
 
1803
"dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1804
 
 
1805
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
 
1806
#, fuzzy
 
1807
msgid ""
 
1808
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
 
1809
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1810
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1811
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1812
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1813
"for this action."
 
1814
msgstr ""
 
1815
"Tipkovnična vez, ki povzroči preklop na delovno površino št. 9. Oblikovano "
 
1816
"je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
 
1817
"je precej toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. "
 
1818
"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1819
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1820
 
 
1821
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
 
1822
#, fuzzy
 
1823
msgid ""
 
1824
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
 
1825
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1826
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1827
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1828
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Tipkovnična vez, ki aktivira menu oken. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a"
 
1831
"\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in "
 
1832
"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
 
1833
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem "
 
1834
"za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1835
 
 
1836
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
 
1837
msgid "The name of a workspace."
 
1838
msgstr "Ime namizja."
 
1839
 
 
1840
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
 
1841
msgid "The screenshot command"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
 
1845
msgid ""
 
1846
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
1847
"forth."
 
1848
msgstr "Tema določa izgled robov oken, naziva oken itd."
 
1849
 
 
1850
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
 
1851
msgid ""
 
1852
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
1853
"delay is given in thousandths of a second."
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Časovni premor preden se okno dvigne, kadar je auto_raise nastavljen na "
 
1856
"\"true\". Premor je podan v tisočinkah sekunde."
 
1857
 
 
1858
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
 
1859
msgid ""
 
1860
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
1861
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
 
1862
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
 
1863
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 
1864
"unfocused when the mouse leaves the window."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Način fokusiranja oken določa kako se okna aktivirajo. Možnosti so tri; "
 
1867
"\"click\" pomeni, da morajo biti okna za pridobitev fokusa kliknjena. "
 
1868
"\"sloppy\" pomeni, da se okna fokusiranja, ko gre v njih miška, in \"mouse\" "
 
1869
"pomeni, da se okna fokusirajo, ko gre v njih miška in odfokusirajo, ko jih "
 
1870
"ta zapusti."
 
1871
 
 
1872
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
 
1873
msgid "The window screenshot command"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
 
1877
#, fuzzy
 
1878
msgid ""
 
1879
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
 
1880
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
 
1881
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
 
1882
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1883
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1884
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1885
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1886
"no keybinding for this action."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Tipkovnična vez spremeni ali je okno nad ali pod ostalimi okni. Če je okno "
 
1889
"prekrito z drugim oknom, se okno dvigne, da je popolnoma vidno.Če je okno že "
 
1890
"popolnoma vidno, se spusti pod druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
 
1891
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
 
1892
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
 
1893
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1894
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1895
 
 
1896
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
 
1897
#, fuzzy
 
1898
msgid ""
 
1899
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
 
1900
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1901
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1902
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1903
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1904
msgstr ""
 
1905
"Tipkovnična vez spusti okno pod druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
 
1906
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
 
1907
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
 
1908
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1909
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1910
 
 
1911
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
 
1912
#, fuzzy
 
1913
msgid ""
 
1914
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
 
1915
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1916
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1917
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1918
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1919
msgstr ""
 
1920
"Tipkovnična vez dvigne okno nad druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
 
1921
"Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
 
1922
"toleranten in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;"
 
1923
"Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost naastavite posebni niz "
 
1924
"\"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovnične vezi."
 
1925
 
 
1926
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
 
1927
#, fuzzy
 
1928
msgid ""
 
1929
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
 
1930
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
1931
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1932
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1933
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1934
"for this action."
 
1935
msgstr ""
 
1936
"Tipkovnična vez spremeni velikost okna, da napolni vodoraven prostor, ki je "
 
1937
"na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1938
"Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost "
 
1939
"črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
 
1940
"možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
 
1941
"tipkovnične vezi."
 
1942
 
 
1943
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
 
1944
#, fuzzy
 
1945
msgid ""
 
1946
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
 
1947
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
1948
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1949
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1950
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1951
"for this action."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Tipkovnična vez spremeni velikost okna, da napolni navpičen prostor, ki je "
 
1954
"na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1955
"Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej toleranten in dopušča različno velikost "
 
1956
"črk ter okrajšave kot nrp. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
 
1957
"možnost naastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
 
1958
"tipkovnične vezi."
 
1959
 
 
1960
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
 
1961
#, fuzzy
 
1962
msgid ""
 
1963
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1964
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1965
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Ta možnost določa učinek dvojnega klika na nazivno vrstico okna. Trenutno "
 
1968
"veljavne možnosti so \"toggle_shaded\", ki spremeni senčenost okna in "
 
1969
"\"togle_maximized\", ki spremeni razpetost okna."
 
1970
 
 
1971
# G:1 K:0 O:0
 
1972
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
 
1973
#, fuzzy
 
1974
msgid "Toggle always on top state"
 
1975
msgstr "Preklopi stanje razpetja"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
 
1978
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
1979
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
 
1980
 
 
1981
# G:1 K:0 O:0
 
1982
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
 
1983
msgid "Toggle maximization state"
 
1984
msgstr "Preklopi stanje razpetja"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
 
1987
msgid "Toggle shaded state"
 
1988
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
 
1991
msgid "Toggle window on all workspaces"
 
1992
msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
 
1995
msgid ""
 
1996
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
1997
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
1998
"environments, or when 'audible bell' is off."
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "Unmaximize window"
 
2004
msgstr "Odrazpni okno"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
 
2007
msgid "Use standard system font in window titles"
 
2008
msgstr "V nazivih oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
 
2011
msgid "Visual Bell Type"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
 
2015
msgid "Window focus mode"
 
2016
msgstr "Način fokusiranja oken"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
 
2019
msgid "Window title font"
 
2020
msgstr "Pisava naziva okna"
 
2021
 
 
2022
# G:1 K:0 O:0
 
2023
#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
 
2024
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
 
2025
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
 
2026
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
 
2027
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
 
2028
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
2031
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/prefs.c:943
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid ""
 
2036
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 
2037
"modifier\n"
 
2038
msgstr ""
 
2039
"\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven "
 
2040
"spremenilnik za miškine gumbe.\n"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
2045
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/prefs.c:1145
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
2050
msgstr "Nisem mogel razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/prefs.c:1330
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid ""
 
2055
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
 
2056
"maximum is %d\n"
 
2057
msgstr ""
 
2058
"%d shranjen v ključu GConf %s ni normalno število delovnih površin, trenutno "
 
2059
"največje število je %d\n"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/prefs.c:1390
 
2062
msgid ""
 
2063
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 
2064
"behave properly.\n"
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne "
 
2067
"bodo pravilno obnašali.\n"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/prefs.c:1455
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
 
2072
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meje med 0 in %d\n"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/prefs.c:1589
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
2077
msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/prefs.c:1833
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid ""
 
2082
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 
2083
"\"%s\"\n"
 
2084
msgstr ""
 
2085
"\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za "
 
2086
"tipkovnično vez \"%s\"\n"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/prefs.c:2187
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
2091
msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/resizepopup.c:126
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "%d x %d"
 
2096
msgstr "%d x %d"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/screen.c:408
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
2101
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/screen.c:424
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid ""
 
2106
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 
2107
"replace option to replace the current window manager.\n"
 
2108
msgstr ""
 
2109
"Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti "
 
2110
"možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/screen.c:448
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid ""
 
2115
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"Nisem mogel dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/screen.c:506
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
2122
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken\n"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/screen.c:716
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
2127
msgstr "Nisem mogel opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
2132
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s %s\n"
 
2133
 
 
2134
# G:2 K:0 O:0
 
2135
#: ../src/session.c:901
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
2138
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/session.c:1053
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
2143
msgstr "Napaka ob zapisovanju datoteke seje '%s': %s\n"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/session.c:1058
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
2148
msgstr "Napaka ob zapiranju datekote seje '%s': %s\n"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/session.c:1133
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
2153
msgstr "Nisem uspel prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/session.c:1168
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
2158
msgstr "Nisem uspel razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/session.c:1217
 
2161
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
2162
msgstr "atribut <metacity_session> je bil viden, a mi že imamo ID seje"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/session.c:1230
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
 
2167
msgstr "Neznan atribut %s v elementu <metacity_session>"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/session.c:1247
 
2170
msgid "nested <window> tag"
 
2171
msgstr "gnezdena označba <window>"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
 
2176
msgstr "Neznan atribut %s elementa <window>"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/session.c:1409
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
 
2181
msgstr "Neznan atribut %s elementa <maximize>"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/session.c:1469
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
 
2186
msgstr "Neznan atribut %s elementa <geometry>"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/session.c:1489
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Unknown element %s"
 
2191
msgstr "Neznan element %s"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/session.c:1961
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid ""
 
2196
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 
2197
"session management: %s\n"
 
2198
msgstr ""
 
2199
"Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za opozorilo o programih, ki ne "
 
2200
"podpirajo upravljanja seje: %s\n"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "Line %d character %d: %s"
 
2205
msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/theme-parser.c:396
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
2210
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
2215
msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/theme-parser.c:485
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid "Integer %ld must be positive"
 
2220
msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/theme-parser.c:493
 
2223
#, c-format
 
2224
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 
2225
msgstr "Celoštevilska vrednost %ld je prevelika, trenutna omejitev je %d"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
 
2228
#: ../src/theme-parser.c:626
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 
2231
msgstr "Nisem mogel razčleniti \"%s\" kot števila s plavajočo vejico"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/theme-parser.c:552
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 
2236
msgstr "Vrednosti boolean morajo biti \"true\" ali \"false\" in ne \"%s\""
 
2237
 
 
2238
#: ../src/theme-parser.c:572
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 
2241
msgstr "Kot mora biti med 0.0 in 360.0, bil pa je %g\n"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/theme-parser.c:638
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 
2246
msgstr ""
 
2247
"Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), bilo je %g\n"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/theme-parser.c:684
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid ""
 
2252
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 
2253
"large,x-large,xx-large)\n"
 
2254
msgstr ""
 
2255
"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,"
 
2256
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
 
2259
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
 
2260
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
 
2261
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
 
2262
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
 
2263
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
 
2264
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
 
2267
msgstr "Atributa \"%s\" ni v elementu <%s>"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
 
2270
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 
2273
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
 
2276
#: ../src/theme-parser.c:1032
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 
2279
msgstr "starš <%s> \"%s\" ni bil naveden"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/theme-parser.c:968
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 
2284
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni bila navedena"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/theme-parser.c:981
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 
2289
msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali starša, ki ima geometrijo"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/theme-parser.c:1080
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 
2294
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v elementu <%s>"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/theme-parser.c:1091
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 
2299
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v elementu <%s>"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/theme-parser.c:1099
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 
2304
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je bil nabor sloga že določen"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/theme-parser.c:1143
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
 
2309
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za ikono menuja"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/theme-parser.c:1152
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
 
2314
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za ikono menuja"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/theme-parser.c:1160
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
 
2319
msgstr "Tema že ima ikono menuja za funkcijo %s stanje %s"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
 
2322
#: ../src/theme-parser.c:3323
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
2325
msgstr "Za ime \"%s\" ni bilo navedenga <draw_ops>"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
 
2328
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
 
2329
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
 
2330
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
 
2331
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
2334
msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
 
2337
#: ../src/theme-parser.c:1439
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
 
2340
msgstr "Element <%s> nima atributa \"name\""
 
2341
 
 
2342
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
 
2343
#, c-format
 
2344
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
 
2345
msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\""
 
2346
 
 
2347
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
 
2348
#: ../src/theme-parser.c:1393
 
2349
msgid ""
 
2350
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerje "
 
2353
"aspect ratio za gumbe"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/theme-parser.c:1343
 
2356
#, c-format
 
2357
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 
2358
msgstr "Razdalja \"%s\" je neznana"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/theme-parser.c:1402
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 
2363
msgstr "Razmerje \"%s\" je neznano"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/theme-parser.c:1446
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
 
2368
msgstr "Element <%s> nima atributa \"top\""
 
2369
 
 
2370
#: ../src/theme-parser.c:1453
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
 
2373
msgstr "Element <%s> nima atributa \"bottom\""
 
2374
 
 
2375
#: ../src/theme-parser.c:1460
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
 
2378
msgstr "Element <%s> nima atributa \"left\""
 
2379
 
 
2380
#: ../src/theme-parser.c:1467
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
 
2383
msgstr "Element <%s> nima atributa \"right\""
 
2384
 
 
2385
#: ../src/theme-parser.c:1499
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "Border \"%s\" is unknown"
 
2388
msgstr "Rob \"%s\" je neznan"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
 
2391
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
 
2392
#: ../src/theme-parser.c:2869
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
 
2395
msgstr "Element <%s> nima atributa \"color\""
 
2396
 
 
2397
#: ../src/theme-parser.c:1662
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
 
2400
msgstr "Element <%s> nima atributa \"x1\""
 
2401
 
 
2402
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
 
2405
msgstr "Element <%s> nima atributa \"y1\""
 
2406
 
 
2407
#: ../src/theme-parser.c:1676
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
 
2410
msgstr "Element <%s> nima atributa \"x2\""
 
2411
 
 
2412
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
 
2415
msgstr "Element <%s> nima atributa \"y2\""
 
2416
 
 
2417
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
 
2418
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
 
2419
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
 
2420
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
 
2421
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
 
2422
#: ../src/theme-parser.c:2876
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
 
2425
msgstr "Element <%s> nima atributa \"x\""
 
2426
 
 
2427
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
 
2428
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
 
2429
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
 
2430
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
 
2431
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
 
2434
msgstr "Element <%s> nima atributa \"y\""
 
2435
 
 
2436
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
 
2437
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
 
2438
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
 
2439
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
 
2440
#: ../src/theme-parser.c:2795
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
 
2443
msgstr "Element <%s> nima atributa \"width\""
 
2444
 
 
2445
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
 
2446
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
 
2447
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
 
2448
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
 
2449
#: ../src/theme-parser.c:2802
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
 
2452
msgstr "Element <%s> nima atributa \"height\""
 
2453
 
 
2454
#: ../src/theme-parser.c:1903
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
 
2457
msgstr "Element <%s> nima atributa \"start_angle\""
 
2458
 
 
2459
#: ../src/theme-parser.c:1910
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
 
2462
msgstr "Element <%s> nima atributa \"extent_angle\""
 
2463
 
 
2464
#: ../src/theme-parser.c:2090
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
 
2467
msgstr "Element <%s> nima atributa \"alpha\""
 
2468
 
 
2469
#: ../src/theme-parser.c:2161
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
 
2472
msgstr "Element <%s> nima atributa \"type\""
 
2473
 
 
2474
#: ../src/theme-parser.c:2209
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 
2477
msgstr "Nisem razumel vrednost za vrsto preliva \"%s\""
 
2478
 
 
2479
#: ../src/theme-parser.c:2294
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
 
2482
msgstr "Element <%s> nima atributa \"filename\""
 
2483
 
 
2484
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 
2487
msgstr "Disem razumel vrednosti za vrsto polnjenja \"%s\" za element <%s>"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
 
2490
#: ../src/theme-parser.c:2700
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
 
2493
msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\""
 
2494
 
 
2495
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
 
2498
msgstr "Element <%s> nima atributa \"shadow\""
 
2499
 
 
2500
#: ../src/theme-parser.c:2476
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
 
2503
msgstr "Element <%s> nima atributa \"arrow\""
 
2504
 
 
2505
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
 
2506
#: ../src/theme-parser.c:2739
 
2507
#, c-format
 
2508
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 
2509
msgstr "Nisem razumel stanja \"%s\" za element <%s>"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
 
2512
#, c-format
 
2513
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 
2514
msgstr "Nisem razumel senčenja \"%s\" za element <%s>"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/theme-parser.c:2549
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 
2519
msgstr "Nisem razumel puščice \"%s\" za element <%s>"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
 
2522
#, c-format
 
2523
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 
2524
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni bil naveden"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
2529
msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" tu, bi ustvarilo krožno nanašanje"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/theme-parser.c:3153
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
 
2534
msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\""
 
2535
 
 
2536
#: ../src/theme-parser.c:3210
 
2537
#, c-format
 
2538
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
 
2539
msgstr "Element <%s> nima atributa \"position\""
 
2540
 
 
2541
#: ../src/theme-parser.c:3219
 
2542
#, c-format
 
2543
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 
2544
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/theme-parser.c:3227
 
2547
#, c-format
 
2548
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 
2549
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/theme-parser.c:3272
 
2552
#, c-format
 
2553
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
 
2554
msgstr "Element <%s> nima atributa \"function\""
 
2555
 
 
2556
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
 
2559
msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\""
 
2560
 
 
2561
#: ../src/theme-parser.c:3289
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 
2564
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/theme-parser.c:3298
 
2567
#, c-format
 
2568
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 
2569
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/theme-parser.c:3306
 
2572
#, c-format
 
2573
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 
2574
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/theme-parser.c:3376
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
 
2579
msgstr "Element <%s> nima atributa \"fokus\""
 
2580
 
 
2581
#: ../src/theme-parser.c:3392
 
2582
#, c-format
 
2583
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
 
2584
msgstr "Element <%s> nima atributa \"style\""
 
2585
 
 
2586
#: ../src/theme-parser.c:3401
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 
2589
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
 
2590
 
 
2591
#: ../src/theme-parser.c:3410
 
2592
#, c-format
 
2593
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 
2594
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
 
2595
 
 
2596
#: ../src/theme-parser.c:3420
 
2597
#, c-format
 
2598
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 
2599
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni bil določen"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/theme-parser.c:3430
 
2602
#, c-format
 
2603
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
 
2604
msgstr "Element <%s> nima atributa \"resize\""
 
2605
 
 
2606
#: ../src/theme-parser.c:3440
 
2607
#, c-format
 
2608
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 
2609
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
 
2610
 
 
2611
#: ../src/theme-parser.c:3450
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid ""
 
2614
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 
2615
"states"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/theme-parser.c:3464
 
2620
#, c-format
 
2621
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 
2622
msgstr "Slog za stanje %s resize %s fokus %s je bil že naveden"
 
2623
 
 
2624
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
 
2625
#: ../src/theme-parser.c:3497
 
2626
#, c-format
 
2627
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 
2628
msgstr "Slog za stanje %s fokus %s je bil že naveden"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/theme-parser.c:3536
 
2631
msgid ""
 
2632
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 
2633
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2634
msgstr ""
 
2635
"Za element <piece> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut "
 
2636
"draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/theme-parser.c:3574
 
2639
msgid ""
 
2640
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 
2641
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2642
msgstr ""
 
2643
"Za element <button> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut "
 
2644
"draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/theme-parser.c:3612
 
2647
msgid ""
 
2648
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 
2649
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2650
msgstr ""
 
2651
"Za element <menu_icon> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla "
 
2652
"atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/theme-parser.c:3659
 
2655
#, c-format
 
2656
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
2657
msgstr "Najbolj zunanji element teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
 
2658
 
 
2659
#: ../src/theme-parser.c:3679
 
2660
#, c-format
 
2661
msgid ""
 
2662
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
2663
msgstr ""
 
2664
"Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov name, author, date ali description"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/theme-parser.c:3684
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 
2669
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <constant>"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/theme-parser.c:3696
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid ""
 
2674
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov distance/border/aspect_ration"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/theme-parser.c:3718
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 
2681
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa operacije draw"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
 
2684
#: ../src/theme-parser.c:3763
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
2687
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <%s>"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/theme-parser.c:3984
 
2690
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 
2691
msgstr "Za del okvirja ni naveden draw_ops"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/theme-parser.c:3999
 
2694
msgid "No draw_ops provided for button"
 
2695
msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/theme-parser.c:4014
 
2698
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
 
2699
msgstr "Za ikono menuja ni naveden draw_ops"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/theme-parser.c:4054
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
2704
msgstr "Znotraj elementa <%s> besedilo ni dovoljeno"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/theme-parser.c:4109
 
2707
msgid "<name> specified twice for this theme"
 
2708
msgstr "Za to temo je element <name> naveden dvakrat"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/theme-parser.c:4120
 
2711
msgid "<author> specified twice for this theme"
 
2712
msgstr "Za to temo je element <author> naveden dvakrat"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/theme-parser.c:4131
 
2715
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 
2716
msgstr "Za to temo je element <copyright> naveden dvakrat"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/theme-parser.c:4142
 
2719
msgid "<date> specified twice for this theme"
 
2720
msgstr "Za to temo je element <date> naveden dvakrat"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/theme-parser.c:4153
 
2723
msgid "<description> specified twice for this theme"
 
2724
msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
 
2725
 
 
2726
#: ../src/theme-parser.c:4348
 
2727
#, c-format
 
2728
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
 
2729
msgstr "Nisem uspel prebrati teme iz datoteke %s: %s\n"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/theme-parser.c:4403
 
2732
#, c-format
 
2733
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 
2734
msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega elementa <metacity_theme>"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/theme-viewer.c:70
 
2737
#, fuzzy
 
2738
msgid "/_Windows"
 
2739
msgstr "Fokus oken"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/theme-viewer.c:71
 
2742
msgid "/Windows/tearoff"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#: ../src/theme-viewer.c:72
 
2746
msgid "/Windows/_Dialog"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: ../src/theme-viewer.c:73
 
2750
msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: ../src/theme-viewer.c:74
 
2754
msgid "/Windows/_Utility"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: ../src/theme-viewer.c:75
 
2758
msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: ../src/theme-viewer.c:76
 
2762
#, fuzzy
 
2763
msgid "/Windows/_Top dock"
 
2764
msgstr "Fokus oken"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/theme-viewer.c:77
 
2767
msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#: ../src/theme-viewer.c:78
 
2771
msgid "/Windows/_Left dock"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: ../src/theme-viewer.c:79
 
2775
msgid "/Windows/_Right dock"
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: ../src/theme-viewer.c:80
 
2779
#, fuzzy
 
2780
msgid "/Windows/_All docks"
 
2781
msgstr "Fokus oken"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/theme-viewer.c:81
 
2784
msgid "/Windows/Des_ktop"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: ../src/theme-viewer.c:131
 
2788
#, fuzzy
 
2789
msgid "Open another one of these windows"
 
2790
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/theme-viewer.c:138
 
2793
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
2794
msgstr ""
 
2795
 
 
2796
#: ../src/theme-viewer.c:145
 
2797
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
#: ../src/theme-viewer.c:241
 
2801
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#: ../src/theme-viewer.c:324
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "Fake menu item %d\n"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: ../src/theme-viewer.c:358
 
2810
msgid "Border-only window"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: ../src/theme-viewer.c:360
 
2814
msgid "Bar"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: ../src/theme-viewer.c:377
 
2818
msgid "Normal Application Window"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: ../src/theme-viewer.c:382
 
2822
msgid "Dialog Box"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: ../src/theme-viewer.c:387
 
2826
msgid "Modal Dialog Box"
 
2827
msgstr ""
 
2828
 
 
2829
#: ../src/theme-viewer.c:392
 
2830
msgid "Utility Palette"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: ../src/theme-viewer.c:397
 
2834
msgid "Torn-off Menu"
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: ../src/theme-viewer.c:402
 
2838
msgid "Border"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: ../src/theme-viewer.c:731
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "Button layout test %d"
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
#: ../src/theme-viewer.c:760
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 
2849
msgstr ""
 
2850
 
 
2851
#: ../src/theme-viewer.c:803
 
2852
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: ../src/theme-viewer.c:810
 
2856
#, fuzzy, c-format
 
2857
msgid "Error loading theme: %s\n"
 
2858
msgstr "Napaka ob zapiranju datekote seje '%s': %s\n"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/theme-viewer.c:816
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: ../src/theme-viewer.c:839
 
2866
msgid "Normal Title Font"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: ../src/theme-viewer.c:845
 
2870
msgid "Small Title Font"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: ../src/theme-viewer.c:851
 
2874
msgid "Large Title Font"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: ../src/theme-viewer.c:856
 
2878
msgid "Button Layouts"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: ../src/theme-viewer.c:861
 
2882
msgid "Benchmark"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#: ../src/theme-viewer.c:908
 
2886
#, fuzzy
 
2887
msgid "Window Title Goes Here"
 
2888
msgstr "Pisava naziva okna"
 
2889
 
 
2890
#: ../src/theme-viewer.c:1012
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid ""
 
2893
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 
2894
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 
2895
"frame)\n"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: ../src/theme-viewer.c:1227
 
2899
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 
2900
msgstr ""
 
2901
 
 
2902
#: ../src/theme-viewer.c:1229
 
2903
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#: ../src/theme-viewer.c:1233
 
2907
msgid "Error was expected but none given"
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: ../src/theme-viewer.c:1235
 
2911
#, c-format
 
2912
msgid "Error %d was expected but %d given"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: ../src/theme-viewer.c:1241
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: ../src/theme-viewer.c:1245
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "x value was %d, %d was expected"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: ../src/theme-viewer.c:1248
 
2926
#, c-format
 
2927
msgid "y value was %d, %d was expected"
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#: ../src/theme-viewer.c:1310
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#: ../src/theme.c:202
 
2936
msgid "top"
 
2937
msgstr "zgoraj"
 
2938
 
 
2939
# G:12 K:5 O:0
 
2940
#: ../src/theme.c:204
 
2941
msgid "bottom"
 
2942
msgstr "spodaj"
 
2943
 
 
2944
# G:10 K:4 O:0
 
2945
#: ../src/theme.c:206
 
2946
msgid "left"
 
2947
msgstr "levo"
 
2948
 
 
2949
# G:1 K:0 O:0
 
2950
#: ../src/theme.c:208
 
2951
msgid "right"
 
2952
msgstr "desno"
 
2953
 
 
2954
# G:1 K:0 O:0
 
2955
#: ../src/theme.c:222
 
2956
#, c-format
 
2957
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
2958
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
 
2959
 
 
2960
#: ../src/theme.c:241
 
2961
#, c-format
 
2962
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
2963
msgstr "geometrija okvijra ne navaja dimenzije \"%s\" za okvir \"%s\""
 
2964
 
 
2965
#: ../src/theme.c:278
 
2966
#, c-format
 
2967
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
2968
msgstr "Razmeje gumba %g ni smiselno"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/theme.c:290
 
2971
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
2972
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/theme.c:843
 
2975
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
2976
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/theme.c:969
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid ""
 
2981
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
2982
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
2983
msgstr ""
 
2984
"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg"
 
2985
"[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ne morem razčleniti \"%s\""
 
2986
 
 
2987
#: ../src/theme.c:983
 
2988
#, c-format
 
2989
msgid ""
 
2990
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
2991
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
 
2994
"kjer je NORMAL stanje; ne morem razčleniti \"%s\""
 
2995
 
 
2996
#: ../src/theme.c:994
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
2999
msgstr "V navedbi barve nisem razumel stanja \"%s\""
 
3000
 
 
3001
#: ../src/theme.c:1007
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
3004
msgstr "V navedbi barve nisem razumel barvne komponente \"%s\""
 
3005
 
 
3006
#: ../src/theme.c:1037
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid ""
 
3009
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
3010
"format"
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
 
3013
"ustreza pravilni obliki"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/theme.c:1048
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
3018
msgstr "V prelivni barvi nisem mogel razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
 
3019
 
 
3020
#: ../src/theme.c:1058
 
3021
#, c-format
 
3022
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
3023
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/theme.c:1105
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid ""
 
3028
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
3029
msgstr ""
 
3030
"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
 
3031
"ustreza pravilni obliki."
 
3032
 
 
3033
#: ../src/theme.c:1116
 
3034
#, c-format
 
3035
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
3036
msgstr "V senčeni barvi nisem uspel razčleniti faktorja senčenja \"%s\""
 
3037
 
 
3038
#: ../src/theme.c:1126
 
3039
#, c-format
 
3040
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
3041
msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja \"%s\" negativen"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/theme.c:1155
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
3046
msgstr "Nisem uspel razčleniti barve \"%s\""
 
3047
 
 
3048
#: ../src/theme.c:1417
 
3049
#, c-format
 
3050
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
3051
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/theme.c:1444
 
3054
#, c-format
 
3055
msgid ""
 
3056
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 
3057
"parsed"
 
3058
msgstr ""
 
3059
"Izraz kordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki ne more biti "
 
3060
"razčlenjena"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/theme.c:1458
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
3065
msgstr "Izraz kordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/theme.c:1525
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid ""
 
3070
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
3071
"\"%s\""
 
3072
msgstr "Izraz kordinat vsebuje neznan operator na pričetku besedila: \"%s\""
 
3073
 
 
3074
#: ../src/theme.c:1582
 
3075
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
3076
msgstr "Izraz kordinat je prazen ali ni razumljen"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
 
3079
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
3080
msgstr "Izraz kordinat se povzroči deljenje z ničlo"
 
3081
 
 
3082
#: ../src/theme.c:1777
 
3083
msgid ""
 
3084
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
3085
msgstr ""
 
3086
"Izraz kordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/theme.c:1834
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid ""
 
3091
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
3092
msgstr "Izraz kordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
 
3093
 
 
3094
#: ../src/theme.c:1843
 
3095
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
3096
msgstr "Izraz kordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
 
3097
 
 
3098
#: ../src/theme.c:1851
 
3099
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
3100
msgstr "Izraz kordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
 
3101
 
 
3102
#: ../src/theme.c:1861
 
3103
#, c-format
 
3104
msgid ""
 
3105
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
3106
"operand in between"
 
3107
msgstr ""
 
3108
"Izraz kordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
 
3109
"vmesnega operanda"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/theme.c:1980
 
3112
msgid ""
 
3113
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
 
3114
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
 
3115
msgstr ""
 
3116
"Razčlenilnik izraza kodrinat je prekoračil svoj izravnalnik, to je hrošč v "
 
3117
"Metacity, ampak ali zares potrebujete tak izraz?"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/theme.c:2009
 
3120
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
3121
msgstr "Izraz kordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/theme.c:2072
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
3126
msgstr "Izraz kordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
3127
 
 
3128
#: ../src/theme.c:2129
 
3129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
3130
msgstr "Izraz kordinat vsebuje oklepaj, a ne zaklepaja"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/theme.c:2140
 
3133
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
3134
msgstr "Zdi se, da izraz kordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
3135
 
 
3136
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
 
3137
#, c-format
 
3138
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
 
3139
msgstr "Tema vsebuje izraz \"%s\", kar je povzročilo napako: %s\n"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/theme.c:3913
 
3142
#, c-format
 
3143
msgid ""
 
3144
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
3145
"specified for this frame style"
 
3146
msgstr ""
 
3147
"za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 
3148
"draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
 
3151
#, c-format
 
3152
msgid ""
 
3153
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
3154
msgstr ""
 
3155
"Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/theme.c:4446
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
3160
msgstr "Nisem uspel naložiti teme \"%s\": %s\n"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
 
3163
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
 
3164
#, c-format
 
3165
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
3166
msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
 
3167
 
 
3168
#: ../src/theme.c:4630
 
3169
#, c-format
 
3170
msgid ""
 
3171
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
3172
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
3173
msgstr ""
 
3174
"Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte "
 
3175
"element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/theme.c:4652
 
3178
#, c-format
 
3179
msgid ""
 
3180
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
3181
"specified for this theme"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"Za to temo mora biti naveden <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
 
3184
"draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid ""
 
3189
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
3190
msgstr ""
 
3191
"Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
3196
msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
 
3197
 
 
3198
#: ../src/util.c:93
 
3199
#, c-format
 
3200
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
3201
msgstr "Nisem uspel odpreti razhroščevalnega dnevnika: %s\n"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/util.c:103
 
3204
#, c-format
 
3205
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
3206
msgstr "S fdopen() nisem uspel odpreti dnevniške datoteke %s: %s\n"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/util.c:109
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "Opened log file %s\n"
 
3211
msgstr "Odpru dnevniško datoteko %s\n"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/util.c:203
 
3214
msgid "Window manager: "
 
3215
msgstr "Upravljalnik oken: "
 
3216
 
 
3217
# G:4 K:0 O:0
 
3218
#: ../src/util.c:349
 
3219
msgid "Bug in window manager: "
 
3220
msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: "
 
3221
 
 
3222
#: ../src/util.c:378
 
3223
msgid "Window manager warning: "
 
3224
msgstr "Opozorilo upravljlanika okan: "
 
3225
 
 
3226
#: ../src/util.c:402
 
3227
msgid "Window manager error: "
 
3228
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
3229
 
 
3230
#: ../src/window-props.c:162
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
 
3233
msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %ld\n"
 
3234
 
 
3235
#. first time through
 
3236
#: ../src/window.c:5205
 
3237
#, c-format
 
3238
msgid ""
 
3239
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 
3240
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
3241
msgstr ""
 
3242
"Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER "
 
3243
"kot je nevaedeno v ICCCM.\n"
 
3244
 
 
3245
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
3246
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
3247
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
3248
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
3249
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
3250
#. * about these apps but make them work.
 
3251
#.
 
3252
#: ../src/window.c:5876
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid ""
 
3255
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 
3256
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
3257
msgstr ""
 
3258
"Okno %s nastavi namig MWM, ki pove, da se mu ne da spremeniti velikosti, "
 
3259
"anastavi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; to nima "
 
3260
"smilsa.\n"
 
3261
 
 
3262
#: ../src/xprops.c:153
 
3263
#, c-format
 
3264
msgid ""
 
3265
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
3266
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
3267
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
3268
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
3269
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
3270
msgstr ""
 
3271
"Okno 0x%lx ima lastnost %s,\n"
 
3272
"za katero se je pričakovalo, da je vrste %s oblike %d,\n"
 
3273
"a je v resnici vrste %s oblike %d n_items %d.\n"
 
3274
"To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n"
 
3275
"Okno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
3276
 
 
3277
#: ../src/xprops.c:399
 
3278
#, c-format
 
3279
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
3280
msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
 
3281
 
 
3282
#: ../src/xprops.c:482
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid ""
 
3285
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na "
 
3288
"seznamu\n"