4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 13:46-0400\n"
7
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
21
"Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, the "
22
"Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and version "
23
"to download from the list above, or manually specify files to load "
24
"below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin "
25
"installing.</li></ol>"
27
"Willkommen zu <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
28
"den Universal Netboot Installer. Benutzung:<ol><li>Wählen Sie eine "
29
"Distribution und Version aus obiger Liste zum Download, oder geben Sie eine "
30
"Datei zum Laden manuell an.</li><li>Wählen Sie eine Installationsart aus und "
31
"drücken Sie OK um die Installation zu beginnen.</li></ol>"
35
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.or"
36
"g</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux is a lightweight distribution "
37
"optimized for speed and flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default "
38
"version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a "
39
"LiveUSB version, see FaunOS."
41
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.or"
42
"g</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux ist eine schlanke, für "
43
"Geschwindigkeit und Flexibilität optimierte "
44
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standardversion "
45
"ermöglicht die Installation über das Internet (FTP). Für eine LiveUSB "
46
"Version siehe FaunOS."
50
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><"
51
"br/><b>Description:</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux "
52
"clone.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
53
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
54
"downloaded installation ISO files."
56
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><"
57
"br/><b>Beschreibung:</b> CentOS ist ein freier Red Hat Enterprise Linux "
58
"Klon.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standard Version ermöglicht die "
59
"Installation über das Internet (FTP) oder eine offline Installtion durch "
60
"zuvor heruntergeladene ISO Dateien."
64
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux."
65
"org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux is a minimalist "
66
"distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The "
67
"Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
68
"installation is not required but optional."
70
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux."
71
"org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux ist eine minimalistische "
72
"Distribution erstellt für ältere Computer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> "
73
"Die Live Version lädt das gesamte Systen in den RAM und startet aus dem "
74
"Speicher. Eine Installation ist deshalb nicht notwendig aber optional."
78
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><"
79
"br/><b>Description:</b> Debian is a community-developed Linux distribution "
80
"that supports a wide variety of architectures and offers a large repository "
81
"of packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
82
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
83
"NetInstall version allows for installation over FTP."
85
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><"
86
"br/><b>Beschreibung:</b> Debian ist eine von einer Benutzergemeinschaft "
87
"entwickelte Linux Distribution, die eine große Auswahl von Architekturen "
88
"unterstützt und bietet ein großes Packet "
89
"Repository.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
90
"booten im Live Modus, aus dem ein Installationsprogramm optional gestartet "
91
"werden kann. Die NetInstall Version erlaubt die Installation über FTP."
95
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a"
96
"><br/><b>Description:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating "
97
"system designed for scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> "
98
"The default version allows for both installation over the internet (FTP), or "
99
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
101
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a"
102
"><br/><b>Beschreibung:</b> FreeBSD ist ein universal Unix-artiges "
103
"Betriebssystem entwickelt für Erweiterbarkeit und "
104
"Performance.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standardversion ermöglicht "
105
"die Installation über Internet (FTP), oder die offline Installation durch "
106
"zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
110
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><"
111
"br/><b>Description:</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based "
112
"distro for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option "
113
"allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
114
"installation using pre-downloaded installation ISO files."
116
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><"
117
"br/><b>Description:</b> Frugalware ist eine universale Slackware basiedne "
118
"Distribution für fortgeschrittende "
119
"Benutzer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standardversion ermöglicht "
120
"die Installation über Internet (FTP), oder die offline Installation durch "
121
"zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
125
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.source"
126
"forge.net</a><br/><b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager "
127
"which can bootstrap various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> "
128
"Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it."
130
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.source"
131
"forge.net</a><br/><b>Beschreibung:</b> Gujin ist ein graphischer Boot "
132
"Manager, der verschiedene Laufwerke und Dateien booten "
133
"kann.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Gujin bootet und läuft einfach; eine "
134
"Installation wird nicht benötigt."
138
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br"
139
"/><b>Description:</b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based "
140
"distribution which includes additional proprietary codecs and other software "
141
"by default.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
142
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
144
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br"
145
"/><b>Beschreibung:</b> Linux Mint ist eine benutzerfreundliche, auf Ubuntu "
146
"basierende Distribution, die zusätzliche proprietäre Codecs und weitere "
147
"Software beinhaltet.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live version "
148
"erlaubt das booten im Live Modus, aus dem ein Installationsprogramm optional "
149
"gestartet werden kann."
153
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><"
154
"br/><b>Description:</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses "
155
"on portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for "
156
"both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded "
157
"installation ISO files."
159
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><"
160
"br/><b>Beschreibung:</b> NetBSD ist ein Unix-artiges Betriebsystem "
161
"fokussiert auf Portabilität.<br/><b>Installationsnotizen:</b>Die "
162
"Standardversion ermöglicht die Installation über das Internet (FTP) oder das "
163
"verwenden einer zuvor heruntergeladenen ISO Datei."
167
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org<"
168
"/a><br/><b>Description:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored "
169
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
170
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
171
"downloaded installation ISO files."
173
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org<"
174
"/a><br/><b>Beschreibung:</b> openSUSE ist eine benutzerfreundliche von "
175
"Novell geföderte Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
176
"Standardversion ermöglicht die Installation über das Internet (FTP) oder "
177
"offline Installation durch zuvor heruntergeladene ISO Dateien."
181
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a"
182
"><br/><b>Description:</b> Parted Magic includes the GParted partition "
183
"manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and "
184
"manipulate disk partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted "
185
"and run in live mode; no installation is required to use it."
187
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a"
188
"><br/><b>Beschreibung:</b> Parted Magic beinhaltet den GParted Partition "
189
"Manager und andere Systemwerkzeuge, die die Größe ändern, Backups erstellen "
190
"und Festplatten partitionen manipulieren "
191
"können.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Parted Magic läuft Live, eine "
192
"Installation wird deshalb nicht benötigt."
196
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrub"
197
"disk.org</a><br/><b>Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which "
198
"can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install "
199
"Notes:</b> SGD simply boots and runs; no installation is required to use it."
201
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrub"
202
"disk.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> Super Grub Disk ist ein Bootloader der "
203
"eine Vielzahl an Operationen am MBR vornehmen und den Bootloader reparieren "
204
"kann. <br/><b>Installationsnotizen:</b> SGD läuft einfach; keine "
205
"Installation wird für den Gebrauch benötigt."
209
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.co"
210
"m</a><br/><b>Description:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
211
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
212
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
214
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.co"
215
"m</a><br/><b>Beschreibung:</b> PCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche "
216
"Mandriva basierende Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live "
217
"Version erlaubt das Booten im Live Modus, von dort kann ein "
218
"Installationsprogramm optional gestartet werden."
222
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://bt"
223
"mgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot "
224
"Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS "
225
"limitations and bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; "
226
"no installation is required to use it."
228
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://bt"
229
"mgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> Smart Boot "
230
"Manager ist ein Bootloader der einige BIOS Beschränkungen und Bugs im "
231
"Bereich des Bootens übergehen kann.<br/><b>Install Notes:</b> SBM läuft "
232
"einfach; eine Installation ist nicht für den Gebrauch notwendig."
236
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a"
237
"><br/><b>Description:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating "
238
"system.<br/><b>Install Notes:</b> See the <a href=\"http://fd-"
239
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manual</a> for "
240
"installation details."
242
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a"
243
"><br/><b>Beschreibung:</b> FreeDOS ist ein freies MS-DOS kompatibles "
244
"Betriebssystem.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Siehe <a href=\"http://fd-"
245
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">Anleitung </a> für "
246
"Installationsdetails."
250
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/"
251
"</a><br/><b>Description:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly "
252
"known as Mandrake Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows "
253
"for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
254
"launched. The NetInstall version allows for installation over the internet "
255
"(FTP) or via pre-downloaded <a "
256
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso image files</a>."
258
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/"
259
"</a><br/><b>Beschreibung:</b> Mandriva ist eine benutzerfreundliche "
260
"Distribution früher bekannt als Mandrake "
261
"Linux.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
262
"im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
263
"werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über das Internet "
264
"(FTP) oder via vorher heruntergeladenen <a "
265
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" ISO Image Dateien</a>."
269
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
270
"br/><b>Description:</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. "
271
"It is currently the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install "
272
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
273
"installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for "
274
"installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu "
277
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
278
"br/><b>Description:</b> Ubuntu ist eine benutzerfreundliche Debian "
279
"basierende Distribution. Sie ist momentan die populärste Linux Desktop "
280
"Distribution.<br/><b>Install Notes:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
281
"im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
282
"werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über FTP, und "
283
"kann Kubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
287
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
288
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
289
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
290
"distribution focused on network analysis and penetration "
291
"testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
292
"no installation is required to use it."
294
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
295
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
296
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> BackTrack ist eine "
297
"Distribution mit Fokus auf Netzwerk Analyse und penetration "
298
"testing.<br/><b>Installationsnotizen:</b> BackTrack läuft Live; eine "
299
"Installation ist für den Gebrauch nicht notwendig."
303
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.or"
304
"g</a><br/><b>Description:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community "
305
"distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source "
306
"software.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
307
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
308
"NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or "
309
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
311
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.or"
312
"g</a><br/><b>Beschreibung:</b> Fedora ist eine von Red Hat geförderte "
313
"Community Distribution, mit der neusten freien/open-source "
314
"Software.<br/><b>Install Notes:</b> Die Live Version erlaubt das Booten im "
315
"Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
316
"werden. Die NetInstall Version erlaubt die Installation über das Iternet "
317
"(FTP) oder offline Installation durch zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
321
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux."
322
"com</a><br/><b>Description:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution "
323
"designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
324
"loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is "
325
"not required but optional."
327
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux."
328
"com</a><br/><b>Beschreibung:</b> Puppy Linux ist eine schlanke Distribution "
329
"erstellt für ältere Computer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live "
330
"Version lädt das gesamte System in den RAM und bootet aus dem "
331
"Arbeitsspeicher. Eine Installation ist deshalb nicht notwendig, aber "
336
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.ht"
337
"ml\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Descript"
338
"ion:</b> The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows "
339
"passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install "
340
"Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is "
341
"required to use it."
343
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.ht"
344
"ml\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Beschrei"
345
"bung:</b> Der Offline NT Password und Registry Editor kann Windows "
346
"Passwörter zurücksetzen und die Windows 2000-Vista Registry "
347
"editieren.<br/><b>Installationsnotizen:</b> NTPasswd läuft Live; eine "
348
"Installation wird für den Gebrauch nicht benötigt."
352
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><"
353
"br/><b>Description:</b> Gentoo is a flexible source-based distribution "
354
"designed for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
355
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
358
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><"
359
"br/><b>Beschreibung:</b> Gentoo ist eine flexible, quellbasierte "
360
"Distribution erstellt für fortgeschrittene "
361
"Benutzer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> The Live erlaubt das Booten im "
362
"Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
367
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack."
368
"sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows "
369
"passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live "
370
"mode; no installation is required to use it."
372
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack."
373
"sourceforge.net</a><br/><b>Beschreibung:</b> Ophcrack kann Windows "
374
"Passwörter knacken.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Ophcrack läuft Live; "
375
"eine Installation wird nicht benötigt."
379
"<b>Homepage:</b> <a "
380
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b> "
381
"Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE "
382
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
383
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
385
"<b>Homepage:</b> <a "
386
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
387
"Slax ist eine Slackware basierte Distribution mit KDE "
388
"desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
389
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
394
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a"
395
"><br/><b>Description:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution "
396
"featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
397
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
400
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a"
401
"><br/><b>Description:</b> Zenwalk ist eine Slackware basierende Distribution "
402
"mit XFCE desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt "
403
"das Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
408
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.eeepcl"
409
"inuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Description:</b> "
410
"EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the "
411
"EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and "
412
"formatted before proceeding with install."
414
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.eeepcl"
415
"inuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
416
"EeePCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche PCLinuxOS basierende Distribution "
417
"für den EeePC.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Vergewisseren Sie sich, dass "
418
"das Installationsmedium leer und formatiert ist, bevor Sie mit der "
419
"Installation fortfahren."
423
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
424
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
425
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> CloneZilla is a "
426
"distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> "
427
"CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to "
430
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
431
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
432
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> CloneZilla ist eine "
433
"Distribution für Backup und Imaging.<br/><b>Installationsnotizen:</b> "
434
"CloneZilla läuft live; eine Installation ist nicht notwendig."
438
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><"
439
"br/><b>Description:</b> FaunOS is a distribution based on Arch "
440
"Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
441
"mode, from which the installer can optionally be launched."
443
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><"
444
"br/><b>Description:</b> FaunOS ist eine Distribution basierend auf Arch "
445
"Linux.<br/><b>Installatonsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
446
"im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
455
msgstr "USB Laufwerk"
471
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlin"
472
"ux.com.br</a><br/><b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-"
473
"based distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
474
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
476
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlin"
477
"ux.com.br</a><br/><b>Beschreibung:</b> Dreamlinux ist eine "
478
"benutzerfreundliche Debian basierende "
479
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
480
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
485
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a"
486
"><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the "
487
"Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
488
"allows for booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard "
489
"Drive installations, though the <a "
490
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not freely "
491
"downloadable) does."
493
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a"
494
"><br/><b>Beschreibung:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution "
495
"mit dem Enlightenment Fenster Manager.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
496
"Live Version ermöglicht das Booten im Live Modus. Die Unstable Version "
497
"unterstützt nicht die Festplatten Installationen, obwohl die <a "
498
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable Version</a> (nicht frei "
499
"herunterladbar) dies tut."
503
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/e"
504
"n</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented "
505
"micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the "
506
"entire system into RAM and boots from memory, so installation is not "
507
"required but optional."
509
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/e"
510
"n</a><br/><b>Beschreibung:</b> SliTaz ist eine schlanke, Desktop orientierte "
511
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version lädt das "
512
"gesamte System in den RAM und bootet aus dem Speicher. Eine Installation ist "
513
"deshalb nicht nötig, aber optional."
517
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.o"
518
"rg/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-"
519
"based distribution featuring the Enlightenment window "
520
"manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
521
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable "
522
"version, not the <a href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable "
523
"version</a> is installed. This installer is based on <a "
524
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
526
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.o"
527
"rg/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> Elive ist eine "
528
"Debian basierte Distribution mit dem Enlightenment Fenster "
529
"Manager.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version ermöglicht das "
530
"booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
531
"gestartet werden. Hierbei wird die Unstable Version,nicht die <a "
532
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable Version</a> "
533
"installiert. Das Installationsprogramm basiert auf <a "
534
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
539
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
540
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
541
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
542
"enter 'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter '/centos/%"
543
"1/os/%2' when asked for the folder."
549
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
550
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
551
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
552
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
553
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
559
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
560
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
561
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
562
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
563
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
569
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
570
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
571
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
572
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
573
"'/factory/repo/oss' when asked for the folder."
579
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
580
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
581
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
582
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
583
"'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
588
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.o"
589
"rg/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a "
590
"lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> "
591
"The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
592
"installation is not required but optional. This installer is based on <a "
593
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
598
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a"
599
"><br/><b>Description:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
600
"the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
601
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
602
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
603
"Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
605
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
606
"br/><b>Description:</b> Xubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem "
607
"XFCE Desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
608
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
609
"gestartet werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über "
610
"FTP, und kann Kubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives "
615
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a"
616
"><br/><b>Description:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
617
"the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
618
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
619
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
620
"Xubuntu and other official Ubuntu derivatives."
622
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
623
"br/><b>Description:</b> Kubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem "
624
"KDE Desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
625
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
626
"gestartet werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über "
627
"FTP, und kann Xubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives "
632
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.or"
633
"g</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution "
634
"based on Ubuntu with all non-free components removed.<br/><b>Install "
635
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
636
"installer can optionally be launched."
641
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br"
642
"/><b>Description:</b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a "
643
"user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version "
644
"for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in "
645
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
647
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br"
648
"/><b>Description:</b> MEPIS ist eine Debian basierende Distribution. "
649
"SimplyMEPIS ist eine benutzerfreundliche Version basierend auf KDE, während "
650
" AntiX eine schlanke Version für ältere Computer "
651
"ist.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten im "
652
"Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
657
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://ha"
658
"cktolive.org/wiki/Super_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is "
659
"an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by "
660
"default. Requires a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The "
661
"Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
662
"optionally be launched."
666
msgid "Open Disk Image File"
667
msgstr "Öffne Image Datei"
670
msgid "Open Kernel File"
671
msgstr "Öffne Kernel Datei"
674
msgid "Open Initrd File"
675
msgstr "Öffne Initrd Datei"
678
msgid "Open Bootloader Config File"
679
msgstr "Öffne Bootloader Konfigurationsdatei"
682
msgid "Insert a USB flash drive"
683
msgstr "Stecken Sie ein USB-Flash Laufwerk ein"
687
"No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
688
"try reformatting it as FAT32."
690
"Keine USB-Flash Laufwerke wurden gefunden. Falls Sie bereits ein USB "
691
"Laufwerk eingesteckt haben, versuchen Sie es mit FAT32 erneut zu "
695
msgid "%1 not mounted"
696
msgstr "%1 nicht gemountet"
700
"You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
701
"will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
703
"Sie müssen das USB Laufwerk %1 erst einhängen. Die meisten Distributionen "
704
"werden dies automatisch tun, nachdem Sie das USB Laufwerk ausgeworfen und "
705
"wieder eingesteckt haben."
708
msgid "Select a distro"
709
msgstr "Wähle Sie eine Distribution aus"
712
msgid "You must select a distribution to load."
713
msgstr "Sie müssen eine Distribution zum laden auswählen."
716
msgid "Select a disk image file"
717
msgstr "Wählen Sie eine Image Datei"
720
msgid "You must select a disk image file to load."
721
msgstr "Sie müssen eine Image Datei zum Laden auswählen."
724
msgid "Select a kernel and/or initrd file"
725
msgstr "Wählen Sie einen Kernel und/oder initrd Datei"
728
msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
729
msgstr "Sie müssen einen Kernel und/oder initrd Datei zum Laden auswählen."
732
msgid "Diskimage file not found"
733
msgstr "Image Datei nicht gefunden"
736
msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
737
msgstr "Das angegebene Image %1 existiert nicht."
740
msgid "Kernel file not found"
741
msgstr "Kernel Datei nicht gefunden"
744
msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
745
msgstr "Der angegebene Kernel %1 existiert nicht."
748
msgid "Initrd file not found"
749
msgstr "Initrd Datei nicht gefunden"
752
msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
753
msgstr "Die angegebene initrd Datei %1 existiert nicht."
756
msgid "%1 exists, overwrite?"
757
msgstr "%1 besteht bereits, überschreiben?"
761
"The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
762
"prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
763
"retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
765
"Die Datei %1 existiert bereits. Drücke 'Ja, alle' um sie zu überschreiben "
766
"und nicht wieder hierzu gefragt zu werden, 'Ja' um individuell die Dateien "
767
"zu überschreiben, und 'Nein' um ihre bestehende Version zu behalten. Im "
768
"Zweifelsfall, 'Ja, alle' drücken."
771
msgid "Extracting files, please wait..."
772
msgstr "Extrahiere Datien, bitte warten..."
775
msgid "<b>Archive:</b> %1"
776
msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
779
msgid "<b>Source:</b>"
780
msgstr "<b>Quelle:</b>"
783
msgid "<b>Destination:</b>"
784
msgstr "<b>Ziel:</b>"
787
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
788
msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
791
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
792
msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
795
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
796
msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
799
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
800
msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
803
msgid "Downloading files, plese wait..."
804
msgstr "Lade Dateien herunter, bitte warten..."
807
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
808
msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
811
msgid "<b>Destination:</b> %1"
812
msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
815
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
816
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
819
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
820
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2 Bytes"
823
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
824
msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
827
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
828
msgstr "%1/%2 Übereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
832
msgstr "%1 nicht gefunden"
836
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
837
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
839
"%1 nicht gefunden. Dies wird benötigt für %2 Installationsmodus. "
840
"Installieren Sie das Paket \"%3\" oder das entsprechende Paket aus ihrer "
845
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
846
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
847
"eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized "
848
"for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix "
849
"interface, which favors the best software available instead of open source "
850
"alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make "
851
"sure install media is empty and formatted before proceeding with install."
855
msgid "After rebooting, select the "
856
msgstr "Nach dem Neustart, wähle"
860
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
863
"Wählen Sie nach dem Neustart die USB Boot Option im BIOS Boot Menü aus.%1\n"
868
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnews"
869
"ense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is "
870
"a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to "
871
"create a completely free operating system without any binary blobs or "
872
"package trees that contain proprietary software.<br/><b>Install Notes:</b> "
873
"Make sure install media is empty and formatted before proceeding with "
879
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonli"
880
"nux.org</a><br/><b>Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD "
881
"distribution which features the Entropy binary package manager in addition "
882
"to the source-based Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
883
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
884
"launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 "
893
msgid "Select from a list of supported distributions"
894
msgstr "Wähle aus der Liste eine unterstützte Distribution"
898
msgstr "Distribution"
901
msgid "Specify a disk image file to load"
902
msgstr "Wählen Sie eine Image Datei zum Laden"
909
msgid "Manually specify a kernel and initrd to load"
910
msgstr "Geben Sie manuell einen Kernel oder initrd zum Laden an"
914
msgstr "Benutzerdefiniert"
925
msgid "Select the target drive to install to"
926
msgstr "Wählen Sie ein Ziellaufwerk für die Installation"
933
msgid "Select the installation target type"
934
msgstr "Wählen Sie den Typ der Installation"
941
msgid "Select the distribution version"
942
msgstr "Wählen Sie die Distributionsversion"
945
msgid "Select disk image file"
946
msgstr "Wählen Sie die Image Datei aus"
953
msgid "Select the disk image type"
954
msgstr "Wählen Sie einen Image Typ aus"
957
msgid "Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load"
958
msgstr "Geben Sie ein Disketten/Festplatten oder CD Image (ISO) zum Laden an"
961
msgid "Specify a kernel file to load"
962
msgstr "Geben Sie einen Kernel zum Laden an"
965
msgid "Select kernel file"
966
msgstr "Wählen Sie einen Kernel aus"
973
msgid "Specify an initrd file to load"
974
msgstr "Geben Sie eine initrd Datei zum Laden an"
981
msgid "Select initrd file"
982
msgstr "Wählen Sie eine initrd Datei aus"
985
msgid "Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file"
986
msgstr "Wählen sie eine syslinux.cfg oder isolinux.cfg Datei"
989
msgid "Specify parameters and options to pass to the kernel"
990
msgstr "Übergeben sie Parameter und Optionen an den Kernel"
997
msgid "4. Installation Complete, Reboot"
998
msgstr "Installation vollständig, neustart"
1001
msgid "3. Installing Bootloader"
1002
msgstr "3. Installiere Bootloader"
1005
msgid "2. Extracting and Copying Files"
1006
msgstr "2. Extrahiere und kopiere Dateien"
1009
msgid "1. Downloading Files"
1010
msgstr "1. Lade Dateien herunter"
1018
msgstr "Jetzt neustarten"
1022
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1023
"html40/strict.dtd\">\n"
1024
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1025
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1026
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1027
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1028
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1029
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
1030
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in the "
1031
"drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what you're "
1032
"doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can "
1033
"lead to system boot issues.</p></body></html>"
1035
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1036
"html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1037
"type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" "
1038
"font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-"
1039
"style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
1040
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Diese "
1041
"<span style=\" font-weight:600;\">potentiell gefähliche</span> Option wird "
1042
"alle Laufwerke in der Drop-Down -Box \"Laufwerke\" anzeigen. Aktivieren Sie "
1043
"dies nur, wenn sie genau wissen, was Sie tun. Wenn Sie diese Option "
1044
"verwenden kann die Installation fehlschlagen oder zu Bootfehlern "
1045
"führen.</p></body></html>"
1048
msgid "Show All Drives (Use with Care)"
1049
msgstr "Zeige alle Laufwerke (Achtung)"
1052
msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
1053
msgstr "Formatiert Laufwerk (Löscht alle Daten)"
1057
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1058
"html40/strict.dtd\">\n"
1059
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1060
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1061
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1062
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1063
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1064
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
1065
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
1066
"drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
1067
"a standard USB drive.</p></body></html>"
1069
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1070
"html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1071
"type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" "
1072
"font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-"
1073
"style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
1074
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Diese "
1075
"<span style=\" font-weight:600;\">potentiell gefährliche</span> Option wird "
1076
"das ausgewählte Laufwerk formatieren und alle Daten dabei löschen. Beim "
1077
"Gebrauch eines Standard USB Laufwerks sollte dies nicht notwendig "
1078
"sein.</p></body></html>"
1081
msgid "Uninstallation Complete"
1082
msgstr "Deinstallation vollständig"
1085
msgid "%1 has been uninstalled."
1086
msgstr "%1 wurde deinstalliert."
1089
msgid "Must run as root"
1090
msgstr "Muss als root ausgeführt werden"
1094
"%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo %"
1095
"1</b><br/>or:<br/><b>su -c '%1'</b>"
1097
"%2 muss als root ausgeführt werden. Schließen die Anwendung und starten sie "
1098
"sie neu durch: <br/><b>sudo %1</b><br/> oder:<br/><b>su -c '%1'</b>"
1101
msgid "%1 Uninstaller"
1102
msgstr "%1 Deinstallation"
1105
msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
1106
msgstr "%1 ist momentan installiert. Existierende Version entfernen?"