4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 13:46-0400\n"
7
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
19
msgstr "USB-накопитель"
24
msgid "Open Disk Image File"
25
msgstr "Открыть файл образа диска"
42
msgid "Open Kernel File"
43
msgstr "Открыть файл ядра"
48
msgid "Open Initrd File"
49
msgstr "Открыть файл Initrd"
54
msgid "Open Bootloader Config File"
55
msgstr "Окрыть файл конфигурации загрузчика"
60
msgid "Insert a USB flash drive"
61
msgstr "Подключить флэш-накопитель USB"
67
"No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
68
"try reformatting it as FAT32."
70
"Не найдено USB-накопителей. Если устройство подключено, попробуйте "
71
"переформатировать его в FAT32."
76
msgid "%1 not mounted"
77
msgstr "%1 не примонтирован"
83
"You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
84
"will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
86
"Необходимо сначала примонтировать USB-накопитель %1 к точке монтирования. "
87
"Большинство дистрибутивов делают это автоматически после переподключения "
93
msgid "Select a distro"
94
msgstr "Выберите дистрибутив"
99
msgid "You must select a distribution to load."
100
msgstr "Необходимо выбрать дистрибутив для загрузки."
105
msgid "Select a disk image file"
106
msgstr "Выберите файл образа диска"
111
msgid "You must select a disk image file to load."
112
msgstr "Необходимо выбрать файл образа диска для загрузки."
117
msgid "Select a kernel and/or initrd file"
118
msgstr "Выберите ядро и/или файл initrd"
123
msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
124
msgstr "Необходимо выбрать ядро и/или файл initrd для загрузки."
129
msgid "Diskimage file not found"
130
msgstr "Файл образа диска не найден"
135
msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
136
msgstr "Указанный файл образа диска %1 не существует."
141
msgid "Kernel file not found"
142
msgstr "Файл ядра не найден"
147
msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
148
msgstr "Указанный файл ядра %1 не существует."
153
msgid "Initrd file not found"
154
msgstr "Файл inird не найден"
159
msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
160
msgstr "Указанный файл initrd %1 не существует."
165
msgid "%1 exists, overwrite?"
166
msgstr "%1 уже существует, переписать?"
172
"The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
173
"prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
174
"retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
176
"Файл %1 уже существует. Нажмитe \"Да для Всех\", чтобы переписать его без "
177
"дальнейших подтверждений, щелкните \"Да\", чтобы перписать файлы в "
178
"индивидуальном порядке. Выберите \"Нет\", чтобы оставить существующую версию. "
179
"Если сомневаетесь, жмите \"Да для Всех\"."
184
msgid "Extracting files, please wait..."
185
msgstr "Извлечение файлов, пожалуйста, подождите..."
190
msgid "<b>Archive:</b> %1"
191
msgstr "<b>Архив:</b> %1"
196
msgid "<b>Source:</b>"
197
msgstr "<b>Источник:</b>"
202
msgid "<b>Destination:</b>"
203
msgstr "<b>Назначение:</b>"
208
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
209
msgstr "<b>Извлечено:</b> 0 of %1 файлов"
214
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
215
msgstr "<b>Источник:</b> %1 (%2)"
220
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
221
msgstr "<b>Назначение:</b> %1%2"
226
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
227
msgstr "<b>Извлечено:</b> %1 из %2 файлов"
232
msgid "Downloading files, plese wait..."
233
msgstr "Загрузка файлов, пожалуйста, подождите..."
238
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
239
msgstr "<b>Источник:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
244
msgid "<b>Destination:</b> %1"
245
msgstr "<b>Назначение:</b> %1"
250
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
251
msgstr "<b>Загружено:</b> 0 байт"
256
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
257
msgstr "<b>Загружено:</b> %1 из %2 байт"
262
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
263
msgstr "Поиск в <a href=\"%1\">%1</a>"
268
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
269
msgstr "%1/%2 совпадает в <a href=\"%3\">%3</a>"
275
msgstr "%1 не найдено"
281
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
282
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
284
"%1 не найден. Это необходимо для режима установки %2.\n"
285
"Установите пакет \"%3\" или его эквивалент в используемом дистрибутиве."
290
msgid "After rebooting, select the "
291
msgstr "После перезагрузки выберите "
297
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
300
"Установите загрузку с USB-устройств в загрузочном меню BIOS после "
302
"Перезагрузить сейчас?"
310
"Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, the "
311
"Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and version "
312
"to download from the list above, or manually specify files to load "
313
"below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin "
314
"installing.</li></ol>"
316
"Добро пожаловать в <a "
317
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, Universal Netboot "
318
"Installer. Использование: <ol><li>Выберите дистрибутив операционной системы "
319
"и его версию для загрузки из списка, или укажите файлы вручную "
320
"ниже.</li><li>Выберите тип установки и нажмите OK для начала "
321
"установки.</li></ol>"
325
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.or"
326
"g</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux is a lightweight distribution "
327
"optimized for speed and flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default "
328
"version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a "
329
"LiveUSB version, see FaunOS."
331
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.arc"
332
"hlinux.org</a><br/><b>Описание:</b> Arch Linux - облегченный дистрибутив, "
333
"оптимизированный для быстрой и гибкой работы.<br/><b>Примечания к "
334
"установке:</b> Версия по умолчанию позволяет производить установку через "
335
"Интернет (FTP). Если необходима версия LiveUSB, обратитесь к описанию "
340
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><"
341
"br/><b>Description:</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux "
342
"clone.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
343
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
344
"downloaded installation ISO files."
346
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
347
"href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Описание:</b> "
348
"CentOS является бесплатным аналогом Red Hat Enterprise "
349
"Linux.<br/><b>Примечания к установке:</b> Версия по умолчанию позволяет "
350
"производить установку как через Интернет (FTP), так и с предварительно "
351
"загруженных образов ISO."
355
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux."
356
"org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux is a minimalist "
357
"distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The "
358
"Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
359
"installation is not required but optional."
361
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsm"
362
"alllinux.org</a><br/><b>Описание:</b> Damn Small Linux - минималистский "
363
"дистрибутив, разработанный для более ранних компьютеров.<br/><b>Примечания к "
364
"установке:</b>В версии Live система целиком загружается в оперативную "
365
"память и , затем, запускается оттуда, поэтому установка не обязательна."
369
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><"
370
"br/><b>Description:</b> Debian is a community-developed Linux distribution "
371
"that supports a wide variety of architectures and offers a large repository "
372
"of packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
373
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
374
"NetInstall version allows for installation over FTP."
376
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
377
"href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Описание:</b> "
378
"Debian - разрабатываемый сообществом дистрибутив Linux, поддерживающий "
379
"множество архитектур и имеющий большое хранилище пакетов.<br/><b>Примечания "
380
"к установке:</b> Live версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, "
381
"откуда можно запустить установку системы. Версия NetInstall предусматривает "
386
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a"
387
"><br/><b>Description:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating "
388
"system designed for scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> "
389
"The default version allows for both installation over the internet (FTP), or "
390
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
392
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freeb"
393
"sd.org</a><br/><b>Описание:</b> FreeBSD - универсальная операционная система "
394
"семейства Unix, ориентированная на масштабируемость и высокую "
395
"производительность.<br/><b>Примечания к установке:</b> Версия по умолчанию "
396
"позволяет производить установку как через Интернет (FTP), так и автономно, с "
397
"предварительно загруженных образов ISO."
401
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><"
402
"br/><b>Description:</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based "
403
"distro for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option "
404
"allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
405
"installation using pre-downloaded installation ISO files."
407
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
408
"href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Описание:</b> "
409
"Frugalware - основанный на Slackware дистрибутив широкого применения для "
410
"опытных пользователей.<br/><b>Примечания к установке:</b> Версия по "
411
"умолчанию позволяет производить установку как через Интернет (FTP), так и "
412
"автономно, с предварительно загруженных образов ISO."
416
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.source"
417
"forge.net</a><br/><b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager "
418
"which can bootstrap various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> "
419
"Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it."
421
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://guj"
422
"in.sourceforge.net</a><br/><b>Описание:</b> Gujin является графическим "
423
"диспетчером загрузки, с помощью которого можно производить начальную "
424
"загрузку с различных дисков и файлов.<br/><b>Примечания к установке:</b> "
425
"Установка Gujin не требуется, поскольку он предназначен только для запуска "
430
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br"
431
"/><b>Description:</b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based "
432
"distribution which includes additional proprietary codecs and other software "
433
"by default.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
434
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
436
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
437
"href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br/><b>Описание:</b> "
438
"Linux Mint - удобный в использовании дистрибутив, основанный на Ubuntu. По "
439
"умолчанию включает в себя дополнительные закрытые кодеки и другое "
440
"программное обеспечение.<br/><b>Примечания к установке:</b> Live версия "
441
"позволяет загрузиться в режиме Live Mode, откуда можно запустить установку "
446
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><"
447
"br/><b>Description:</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses "
448
"on portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for "
449
"both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded "
450
"installation ISO files."
452
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
453
"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Описание:</b> "
454
"NetBSD - операционная система семейства Unix, ориентированная на "
455
"мобильность.<br/><b>Примечания к установке:</b> Версия по умолчанию "
456
"позволяет производить установку как через Интернет (FTP), так и автономно, с "
457
"предварительно загруженных образов ISO."
461
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org<"
462
"/a><br/><b>Description:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored "
463
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
464
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
465
"downloaded installation ISO files."
467
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.open"
468
"suse.org</a><br/><b>Описание:</b> openSUSE - ориентированный на пользователя "
469
"дистрибутив, поддерживаемый Novell.<br/><b>Примечания к установке:</b> "
470
"Версия по умолчанию позволяет производить установку как через Интернет "
471
"(FTP), так и автономно, с предварительно загруженных образов ISO."
475
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a"
476
"><br/><b>Description:</b> Parted Magic includes the GParted partition "
477
"manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and "
478
"manipulate disk partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted "
479
"and run in live mode; no installation is required to use it."
481
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmag"
482
"ic.com</a><br/><b>Описание:</b> Parted Magic включает в себя диспетчер "
483
"разделов GParted и друние утилиты для изменения размеров, копирования (в том "
484
"числе и резервного) и управления дисковыми разделами.<br/><b>Примечания к "
485
"установке:</b> Установка не требуется, поскольку Parted Magic загружается и "
486
"работает в режиме Live mode."
490
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrub"
491
"disk.org</a><br/><b>Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which "
492
"can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install "
493
"Notes:</b> SGD simply boots and runs; no installation is required to use it."
495
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www."
496
"supergrubdisk.org</a><br/><b>Описание:</b> Загрузчик Super Grub Disk, "
497
"который также может выполнять различные действия по восстановлению MBR и "
498
"загрузочных записей.<br/><b>Примечания к установке:</b>Установка SGD не "
499
"требуется, поскольку он предназначен только для запуска процесса загрузки."
503
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.co"
504
"m</a><br/><b>Description:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
505
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
506
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
508
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pcl"
509
"inuxos.com</a><br/><b>Описание:</b> PCLinuxOS - ориентированный на "
510
"пользователя дистрибутив, основанный на Mandriva.<br/><b>Примечания к "
511
"установке:</b> Live версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, откуда "
512
"можно запустить установку системы. "
516
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://bt"
517
"mgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot "
518
"Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS "
519
"limitations and bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; "
520
"no installation is required to use it."
522
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">"
523
"http://btmgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Описание:</b> Smart Boot "
524
"Manager - загрузчик, позволяющий обойти некоторые ограничения и ошибки, "
525
"связанные с BIOS.<br/><b>Примечания к установке:</b> Установка SBM не "
526
"требуется, поскольку он предназначен только для запуска процесса загрузки."
530
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a"
531
"><br/><b>Description:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating "
532
"system.<br/><b>Install Notes:</b> See the <a href=\"http://fd-"
533
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manual</a> for "
534
"installation details."
536
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freed"
537
"os.org</a><br/><b>Описание:</b> FreeDOS - свободная, совместимая с MS-DOS "
538
"операционная система.<br/><b>Примечания к установке:</b> Обратитесь к <a "
540
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">руководству</a> для "
541
"просмотра деталей по установке."
545
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/"
546
"</a><br/><b>Description:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly "
547
"known as Mandrake Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows "
548
"for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
549
"launched. The NetInstall version allows for installation over the internet "
550
"(FTP) or via pre-downloaded <a "
551
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso image files</a>."
553
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mand"
554
"riva.com/</a><br/><b>Описание:</b> Mandriva - ориентированный на "
555
"пользователя дистрибутив, ранее известный как Mandrake "
556
"Linux.<br/><b>Примечания к установке:</b> Live версия позволяет загрузиться "
557
"в режиме Live Mode, откуда можно запустить установку системы. Версия "
558
"NetInstall предусматривает установку через Интернет (FTP) или через "
559
"предварительно загруженные <a "
560
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Бесплатные\" образы ISO</a>."
564
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
565
"br/><b>Description:</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. "
566
"It is currently the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install "
567
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
568
"installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for "
569
"installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu "
572
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
573
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Описание:</b> "
574
"Ubuntu - ориентированный на пользователя дистрибутив, основанный на Debian. "
575
"В настоящее время является самым популярным дистрибутивом Linux для "
576
"настольных систем.<br/><b>Примечания к установке:</b> Live версия позволяет "
577
"загрузиться в режиме Live Mode, откуда можно запустить установку системы. "
578
"Версия NetInstall предусматривает установку по FTP, в том числе установку "
579
"Kubuntu и других официальных модификаций Ubuntu."
583
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
584
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
585
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
586
"distribution focused on network analysis and penetration "
587
"testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
588
"no installation is required to use it."
590
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.remote-"
591
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
592
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Описание:</b> Дистрибутив BackTrack "
593
"предназначен для сетевого анализа и тестирования на защиту от "
594
"несанкционированного доступа.<br/><b>Примечания к установке:</b>Установка не "
595
"требуется, поскольку BackTrack загружается и работает в режиме Live mode."
599
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.or"
600
"g</a><br/><b>Description:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community "
601
"distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source "
602
"software.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
603
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
604
"NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or "
605
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
607
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedorap"
608
"roject.org</a><br/><b>Описание:</b> Fedora - поддерживаемый сообществом Red "
609
"Hat дистрибутив, демонстрирующий новейшее свободное программное "
610
"обеспечение.<br/><b>Примечания к установке:</b> Live версия позволяет "
611
"загрузиться в режиме Live Mode, откуда можно запустить установку системы. "
612
"Версия NetInstall предусматривает установку через Интернет (FTP) или через "
613
"предварительно загруженные образы ISO."
617
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux."
618
"com</a><br/><b>Description:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution "
619
"designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
620
"loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is "
621
"not required but optional."
623
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.pu"
624
"ppylinux.com</a><br/><b>Описание:</b> Puppy Linux - облегченный дистрибутив, "
625
"разработанный для более ранних компьютеров<br/><b>Примечания к "
626
"установке:</b> В версии Live система целиком загружается в оперативную "
627
"память и , затем, запускается оттуда, поэтому установка не обязательна."
631
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.ht"
632
"ml\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Descript"
633
"ion:</b> The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows "
634
"passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install "
635
"Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is "
636
"required to use it."
638
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bo"
639
"otdisk.html\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b"
640
">Описание:</b> Offline NT Password and Registry Editor позволяет сбросить "
641
"пароли Windows и редактировать реестр операционных систем Windows "
642
"2000-Vista.<br/><b>Примечания к установке:</b> Установка не требуется, "
643
"поскольку NTPasswd загружается и работает в режиме Live mode."
647
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><"
648
"br/><b>Description:</b> Gentoo is a flexible source-based distribution "
649
"designed for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
650
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
653
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
654
"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Описание:</b> "
655
"Gentoo - гибкий, базирующийся на исходных текстах программ, дистрибутив, "
656
"ориентированный на опытных пользователей.<br/><b>Примечания к установке:</b> "
657
"Live версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, откуда можно "
658
"запустить установку системы. "
662
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack."
663
"sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows "
664
"passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live "
665
"mode; no installation is required to use it."
667
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://"
668
"ophcrack.sourceforge.net</a><br/><b>Описание:</b> Ophcrack используется для "
669
"взлома паролей Windows.<br/><b>Примечания к установке:</b> Установка не "
670
"требуется, поскольку Ophcracks загружается и работает в режиме Live mode."
674
"<b>Homepage:</b> <a "
675
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b> "
676
"Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE "
677
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
678
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
680
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
681
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Описание:</b> "
682
"Slax - основанный на Slackware дистрибутив c установленным "
683
"KDE.<br/><b>Примечания к установке:</b> Live версия позволяет загрузиться в "
684
"режиме Live Mode, откуда можно запустить установку системы. "
688
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a"
689
"><br/><b>Description:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution "
690
"featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
691
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
694
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwa"
695
"lk.org</a><br/><b>Описание:</b> Zenwalk - основанный на Slackware "
696
"дистрибутив c установленным XFCE.<br/><b>Примечания к установке:</b> Live "
697
"версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, откуда можно запустить "
698
"установку системы. "
702
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.eeepcl"
703
"inuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Description:</b> "
704
"EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the "
705
"EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and "
706
"formatted before proceeding with install."
708
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://w"
709
"ww.eeepclinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Описание:</b> "
710
"EeePCLinuxOS - ориентированный на пользователя дистрибутив, основанный на "
711
"PCLinuxOS и предназначенный для использования на EeePC.<br/><b>Примечания к "
712
"установке:</b> До начала установки убедитесь, что установочный носитель не "
713
"содержит данных и отформатирован."
718
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
719
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
720
"eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized "
721
"for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix "
722
"interface, which favors the best software available instead of open source "
723
"alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make "
724
"sure install media is empty and formatted before proceeding with install."
726
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" /><br/><b>Домашняя страница:</b> <a "
727
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
728
"eee.com</a><br/><b>Описание:</b> Ubuntu Eee ориентированный на пользователя "
729
"дистрибутив, основанный на Ubuntu и предназначенный для использования на "
730
"EeePC.<br/><b>Примечания к установке:</b> До начала установки убедитесь, что "
731
"установочный носитель не содержит данных и отформатирован."
735
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
736
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
737
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> CloneZilla is a "
738
"distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> "
739
"CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to "
742
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.remote-"
743
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
744
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Описание:</b> Дистрибутив CloneZilla "
745
"предназначен для резервного копирования/восстановления данных с "
746
"дисков.<br/><b>Примечания к установке:</b> Установка не требуется, поскольку "
747
"CloneZilla загружается и работает в режиме Live mode."
751
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><"
752
"br/><b>Description:</b> FaunOS is a distribution based on Arch "
753
"Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
754
"mode, from which the installer can optionally be launched."
756
"<b>Домашняя страница:</b> <a "
757
"href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><br/><b>Описание:</b> "
758
"FaunOS - основанный на Arch Linux дистрибутив.<br/><b>Примечания к "
759
"установке:</b> Live версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, откуда "
760
"можно запустить установку системы."
767
msgctxt "unetbootin#32"
769
msgstr "USB-накопитель"
772
msgctxt "unetbootin#33"
774
msgstr "Жесткий диск"
777
msgctxt "unetbootin#34"
782
msgctxt "unetbootin#35"
788
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlin"
789
"ux.com.br</a><br/><b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-"
790
"based distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
791
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
793
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www"
794
".dreamlinux.com.br</a><br/><b>Описание:</b> Dreamlinux - ориентированный на "
795
"пользователя дистрибутив, основанный на Debian.<br/><b>Примечания к "
796
"установке:</b> Live версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, "
797
"откуда можно запустить установку системы."
801
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a"
802
"><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the "
803
"Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
804
"allows for booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard "
805
"Drive installations, though the <a "
806
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not freely "
807
"downloadable) does."
809
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elive"
810
"cd.org</a><br/><b>Описание:</b> Elive - основанный на Debian дистрибутив с "
811
"установленным в качестве оконного менеджера Enlightenment.<br/><b>Примечания "
812
"к установке:</b> Версия Live предусматривает загрузку в режима Live mode . "
813
"Версия Unstable не поддерживает установку на жесткие диски, хотя <a "
814
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Версия Stable</a> (не свободно "
815
"загружаемая) - поддерживает."
819
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/e"
820
"n</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented "
821
"micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the "
822
"entire system into RAM and boots from memory, so installation is not "
823
"required but optional."
825
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.sli"
826
"taz.org/en</a><br/><b>Описание:</b> SliTaz - облегченный, ориентированный на "
827
"настольные системы, микродистрибутив.<br/><b>Примечания к установке:</b> В "
828
"версии Live система целиком загружается в оперативную память и , затем, "
829
"запускается оттуда, поэтому установка не обязательна."
833
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.o"
834
"rg/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-"
835
"based distribution featuring the Enlightenment window "
836
"manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
837
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable "
838
"version, not the <a href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable "
839
"version</a> is installed. This installer is based on <a "
840
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
842
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www."
843
"elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Описание:</b> основанный на "
844
"Debian дистрибутив с установленным в качестве оконного менеджера "
845
"Enlightenment.<br/><b>Примечания к установке:</b> Live версия позволяет "
846
"загрузиться в режиме Live Mode, откуда можно запустить установку системы. "
847
"Устанавливается версия Unstable, а не <a "
848
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">версия Stable</a> . Этот "
849
"установщик основан на <a "
850
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
854
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.or"
855
"g</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution "
856
"based on Ubuntu with all non-free components removed.<br/><b>Install "
857
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
858
"installer can optionally be launched."
863
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br"
864
"/><b>Description:</b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a "
865
"user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version "
866
"for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in "
867
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
872
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://ha"
873
"cktolive.org/wiki/Super_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is "
874
"an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by "
875
"default. Requires a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The "
876
"Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
877
"optionally be launched."
882
msgctxt "unetbootin#43"
883
msgid "Open Disk Image File"
884
msgstr "Открыть файл образа диска"
888
msgctxt "unetbootin#44"
889
msgid "Open Kernel File"
890
msgstr "Открыть файл ядра"
894
msgctxt "unetbootin#45"
895
msgid "Open Initrd File"
896
msgstr "Открыть файл Initrd"
900
msgctxt "unetbootin#46"
901
msgid "Open Bootloader Config File"
902
msgstr "Окрыть файл конфигурации загрузчика"
906
msgctxt "unetbootin#47"
907
msgid "Insert a USB flash drive"
908
msgstr "Подключить флэш-накопитель USB"
912
msgctxt "unetbootin#48"
914
"No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
915
"try reformatting it as FAT32."
917
"Не найдено USB-накопителей. Если устройство подключено, попробуйте "
918
"переформатировать его в FAT32."
922
msgctxt "unetbootin#49"
923
msgid "%1 not mounted"
924
msgstr "%1 не примонтирован"
928
msgctxt "unetbootin#50"
930
"You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
931
"will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
933
"Необходимо сначала примонтировать USB-накопитель %1 к точке монтирования. "
934
"Большинство дистрибутивов делают это автоматически после переподключения "
939
msgctxt "unetbootin#51"
940
msgid "Select a distro"
941
msgstr "Выберите дистрибутив"
945
msgctxt "unetbootin#52"
946
msgid "You must select a distribution to load."
947
msgstr "Необходимо выбрать дистрибутив для загрузки."
951
msgctxt "unetbootin#53"
952
msgid "Select a disk image file"
953
msgstr "Выберите файл образа диска"
957
msgctxt "unetbootin#54"
958
msgid "You must select a disk image file to load."
959
msgstr "Необходимо выбрать файл образа диска для загрузки."
963
msgctxt "unetbootin#55"
964
msgid "Select a kernel and/or initrd file"
965
msgstr "Выберите ядро и/или файл initrd"
969
msgctxt "unetbootin#56"
970
msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
971
msgstr "Необходимо выбрать ядро и/или файл initrd для загрузки."
975
msgctxt "unetbootin#57"
976
msgid "Diskimage file not found"
977
msgstr "Файл образа диска не найден"
981
msgctxt "unetbootin#58"
982
msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
983
msgstr "Указанный файл образа диска %1 не существует."
987
msgctxt "unetbootin#59"
988
msgid "Kernel file not found"
989
msgstr "Файл ядра не найден"
993
msgctxt "unetbootin#60"
994
msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
995
msgstr "Указанный файл ядра %1 не существует."
999
msgctxt "unetbootin#61"
1000
msgid "Initrd file not found"
1001
msgstr "Файл inird не найден"
1005
msgctxt "unetbootin#62"
1006
msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
1007
msgstr "Указанный файл initrd %1 не существует."
1011
msgctxt "unetbootin#63"
1012
msgid "%1 exists, overwrite?"
1013
msgstr "%1 уже существует, переписать?"
1017
msgctxt "unetbootin#64"
1019
"The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
1020
"prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
1021
"retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
1023
"Файл %1 уже существует. Нажмитe \"Да для Всех\", чтобы переписать его без "
1024
"дальнейших подтверждений, щелкните \"Да\", чтобы перписать файлы в "
1025
"индивидуальном порядке. Выберите \"Нет\", чтобы оставить существующую версию. "
1026
"Если сомневаетесь, жмите \"Да для Всех\"."
1030
msgctxt "unetbootin#65"
1031
msgid "Extracting files, please wait..."
1032
msgstr "Извлечение файлов, пожалуйста, подождите..."
1036
msgctxt "unetbootin#66"
1037
msgid "<b>Archive:</b> %1"
1038
msgstr "<b>Архив:</b> %1"
1042
msgctxt "unetbootin#67"
1043
msgid "<b>Source:</b>"
1044
msgstr "<b>Источник:</b>"
1048
msgctxt "unetbootin#68"
1049
msgid "<b>Destination:</b>"
1050
msgstr "<b>Назначение:</b>"
1054
msgctxt "unetbootin#69"
1055
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
1056
msgstr "<b>Извлечено:</b> 0 of %1 файлов"
1060
msgctxt "unetbootin#70"
1061
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
1062
msgstr "<b>Источник:</b> %1 (%2)"
1066
msgctxt "unetbootin#71"
1067
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
1068
msgstr "<b>Назначение:</b> %1%2"
1072
msgctxt "unetbootin#72"
1073
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
1074
msgstr "<b>Извлечено:</b> %1 из %2 файлов"
1078
msgctxt "unetbootin#73"
1079
msgid "Downloading files, plese wait..."
1080
msgstr "Загрузка файлов, пожалуйста, подождите..."
1084
msgctxt "unetbootin#74"
1085
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
1086
msgstr "<b>Источник:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
1090
msgctxt "unetbootin#75"
1091
msgid "<b>Destination:</b> %1"
1092
msgstr "<b>Назначение:</b> %1"
1096
msgctxt "unetbootin#76"
1097
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
1098
msgstr "<b>Загружено:</b> 0 байт"
1102
msgctxt "unetbootin#77"
1103
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
1104
msgstr "<b>Загружено:</b> %1 из %2 байт"
1108
msgctxt "unetbootin#78"
1109
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
1110
msgstr "Поиск в <a href=\"%1\">%1</a>"
1114
msgctxt "unetbootin#79"
1115
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
1116
msgstr "%1/%2 совпадает в <a href=\"%3\">%3</a>"
1120
msgctxt "unetbootin#80"
1121
msgid "%1 not found"
1122
msgstr "%1 не найдено"
1126
msgctxt "unetbootin#81"
1128
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
1129
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
1131
"%1 не найден. Это необходимо для режима установки %2.\n"
1132
"Установите пакет \"%3\" или его эквивалент в используемом дистрибутиве."
1136
msgctxt "unetbootin#82"
1137
msgid "After rebooting, select the "
1138
msgstr "После перезагрузки выберите "
1142
msgctxt "unetbootin#83"
1144
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
1147
"Установите загрузку с USB-устройств в загрузочном меню BIOS после "
1149
"Перезагрузить сейчас?"
1154
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
1155
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
1156
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
1157
"enter 'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter '/centos/%"
1158
"1/os/%2' when asked for the folder."
1161
"*ВАЖНО* После перезагрузки не обращайте внимания на любые сообщения об "
1162
"ошибках, возвратитесь обратно, если будет затребован CD-диск. Затем выберите "
1163
"'Start Installation' в главном меню. Выберите 'Network' в качестве "
1164
"источника, укажите 'HTTP' в качестве протокола, введите "
1165
"'mirrors.kernel.org' для имени сервера, и '/centos/%1/os/%2' - для имени "
1171
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
1172
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
1173
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
1174
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
1175
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
1178
"*ВАЖНО* После перезагрузки не обращайте внимания на любые сообщения об "
1179
"ошибках, возвратитесь обратно, если будет затребован CD-диск. Затем выберите "
1180
"'Start Installation' в главном меню. Выберите 'Network' в качестве "
1181
"источника, укажите 'HTTP' в качестве протокола, введите "
1182
"'download.fedora.redhat.com' для имени сервера, и "
1183
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' - для имени каталога."
1188
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
1189
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
1190
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
1191
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
1192
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
1195
"*ВАЖНО* После перезагрузки не обращайте внимания на любые сообщения об "
1196
"ошибках, возвратитесь обратно, если будет затребован CD-диск. Затем выберите "
1197
"'Start Installation' в главном меню. Выберите 'Network' в качестве "
1198
"источника, укажите 'HTTP' в качестве протокола, введите "
1199
"'download.fedora.redhat.com' для имени сервера, и "
1200
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' - для имени каталога."
1206
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
1207
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
1208
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
1209
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
1210
"'/factory/repo/oss' when asked for the folder."
1213
"*ВАЖНО* После перезагрузки не обращайте внимания на любые сообщения об "
1214
"ошибках, возвратитесь обратно, если будет затребован CD-диск. Затем выберите "
1215
"'Start Installation' в главном меню. Выберите 'Network' в качестве "
1216
"источника, укажите 'HTTP' в качестве протокола, введите "
1217
"'download.opensuse.org' для имени сервера, и '/distribution/SL-OSS-factory"
1218
"/inst-sources' - для имени каталога."
1223
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
1224
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
1225
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
1226
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
1227
"'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
1230
"*ВАЖНО* После перезагрузки не обращайте внимания на любые сообщения об "
1231
"ошибках, возвратитесь обратно, если будет затребован CD-диск. Затем выберите "
1232
"'Start Installation' в главном меню. Выберите 'Network' в качестве "
1233
"источника, укажите 'HTTP' в качестве протокола, введите "
1234
"'download.opensuse.org' для имени сервера, и '/distribution/%1/repo/oss' - "
1235
"для имени каталога."
1239
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.o"
1240
"rg/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a "
1241
"lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> "
1242
"The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
1243
"installation is not required but optional. This installer is based on <a "
1244
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
1246
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www"
1247
".slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Описание:</b> SliTaz - "
1248
"облегченный, ориентированный на настольные системы, "
1249
"микродистрибутив..<br/><b>Примечания к установке:</b> В версии Live система "
1250
"целиком загружается в оперативную память и , затем, запускается оттуда, "
1251
"поэтому установка не обязательна. Этот установщик основан на <a "
1252
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
1256
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a"
1257
"><br/><b>Description:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
1258
"the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
1259
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
1260
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
1261
"Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
1263
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubun"
1264
"tu.org</a><br/><b>Описание:</b> Xubuntu - официальный вариант Ubuntu, "
1265
"использует в качестве графической среды XFCE.<br/><b>Примечания к "
1266
"установке:</b> Live версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, откуда "
1267
"можно запустить установку системы. Версия NetInstall предусматривает "
1268
"установку по FTP, в том числе установку Kubuntu и других официальных "
1269
"модификаций Ubuntu."
1273
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a"
1274
"><br/><b>Description:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
1275
"the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
1276
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
1277
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
1278
"Xubuntu and other official Ubuntu derivatives."
1280
"<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubun"
1281
"tu.org</a><br/><b>Описание:</b> Kubuntu - официальный вариант Ubuntu, "
1282
"использует в качестве графической среды KDE.<br/><b>Примечания к "
1283
"установке:</b> Live версия позволяет загрузиться в режиме Live Mode, откуда "
1284
"можно запустить установку системы. Версия NetInstall предусматривает "
1285
"установку по FTP, в том числе установку Xubuntu и других официальных "
1286
"модификаций Ubuntu."
1290
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnews"
1291
"ense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is "
1292
"a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to "
1293
"create a completely free operating system without any binary blobs or "
1294
"package trees that contain proprietary software.<br/><b>Install Notes:</b> "
1295
"Make sure install media is empty and formatted before proceeding with "
1301
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonli"
1302
"nux.org</a><br/><b>Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD "
1303
"distribution which features the Entropy binary package manager in addition "
1304
"to the source-based Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
1305
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
1306
"launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 "
1315
msgid "Select from a list of supported distributions"
1316
msgstr "Список поддерживаемых дистрибутивов"
1319
msgid "Distribution"
1320
msgstr "Дистрибутив"
1323
msgid "Specify a disk image file to load"
1324
msgstr "Файл образа диска для загрузки"
1331
msgid "Manually specify a kernel and initrd to load"
1332
msgstr "Файлы ядра и initrd для загрузки"
1347
msgid "Select the target drive to install to"
1348
msgstr "Диск для установки"
1355
msgid "Select the installation target type"
1356
msgstr "Тип диска для установки"
1364
msgctxt "unetbootinui#14"
1366
msgstr "Жесткий Диск"
1370
msgctxt "unetbootinui#15"
1372
msgstr "USB-накопитель"
1375
msgid "Select the distribution version"
1376
msgstr "Версия дистрибутива"
1379
msgid "Select disk image file"
1380
msgstr "Файл образа диска"
1387
msgid "Select the disk image type"
1388
msgstr "Тип образа диска"
1392
msgctxt "unetbootinui#20"
1398
msgctxt "unetbootinui#21"
1403
msgid "Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load"
1405
"Файл образа дискеты/жесткого диска, или образ CD-диска (ISO) для загрузки"
1408
msgid "Specify a kernel file to load"
1409
msgstr "Файл ядра для загрузки"
1412
msgid "Select kernel file"
1420
msgid "Specify an initrd file to load"
1421
msgstr "Файл initrd для загрузки"
1428
msgid "Select initrd file"
1429
msgstr "Файл initrd"
1432
msgid "Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file"
1433
msgstr "Файл syslinux.cfg или isolinux.cfg"
1436
msgid "Specify parameters and options to pass to the kernel"
1437
msgstr "Параметры и опции, передаваемые ядру"
1444
msgid "4. Installation Complete, Reboot"
1445
msgstr "4. Установка завершена, Перезагрузка"
1448
msgid "3. Installing Bootloader"
1449
msgstr "3. Установка загрузчика"
1452
msgid "2. Extracting and Copying Files"
1453
msgstr "2. Извлечение и копирование файлов"
1456
msgid "1. Downloading Files"
1457
msgstr "1. Загрузка файлов"
1465
msgstr "Перезагрузить сейчас"
1469
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1470
"html40/strict.dtd\">\n"
1471
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1472
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1473
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1474
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1475
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1476
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
1477
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in the "
1478
"drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what you're "
1479
"doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can "
1480
"lead to system boot issues.</p></body></html>"
1482
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1483
"html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1484
"type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" "
1485
"font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-"
1486
"style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
1487
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Если эта "
1488
"<span style=\" font-weight:600;\">потенциально опасная</span> опция включена, "
1489
"будут показаны все диски в раскрывающемся списке \"Диск:\". Рекомендуется "
1490
"включать эту опцию только при полной уверенности в совершаемых действиях. С "
1491
"большой вероятностью установка не удастся, или приведет к проблемам с "
1492
"загрузкой системы.</p></body></html>"
1495
msgid "Show All Drives (Use with Care)"
1496
msgstr "Показать все диски (осторожно!)"
1499
msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
1500
msgstr "Форматировать диск (удаляет все данные)"
1504
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1505
"html40/strict.dtd\">\n"
1506
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1507
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1508
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1509
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1510
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1511
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
1512
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
1513
"drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
1514
"a standard USB drive.</p></body></html>"
1516
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1517
"html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1518
"type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" "
1519
"font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-"
1520
"style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
1521
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">При "
1522
"использовании этой <span style=\" font-weight:600;\">потенциально "
1523
"опасной</span> опции диск будет отформатирован и вся информация на нем будет "
1524
"потеряна. В этом нет необходимости, если используется "
1525
"USB-накопитель.</p></body></html>"
1528
msgid "Uninstallation Complete"
1529
msgstr "Удаление программы завершено"
1532
msgid "%1 has been uninstalled."
1533
msgstr "%1 было удалено."
1536
msgid "Must run as root"
1537
msgstr "Запуск возможен только при правах суперпользователя"
1541
"%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo %"
1542
"1</b><br/>or:<br/><b>su -c '%1'</b>"
1544
"%2 должно запускаться с правами суперпользователя. Перезапустите приложение, "
1545
"используя:<br/><b>sudo %1</b><br/>или:<br/><b>su -c '%1'</b>"
1548
msgid "%1 Uninstaller"
1549
msgstr "%1 Удаление"
1552
msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
1553
msgstr "%1 установлено на данный момент. Удалить текущую версию?"